Английский - русский
Перевод слова Base
Вариант перевода Строить

Примеры в контексте "Base - Строить"

Примеры: Base - Строить
Finally, he recognized that the poorest countries themselves are more determined than ever to "own" their policies and to base them on human development. И наконец, он признал, что сами беднейшие страны как никогда полны решимости взять "бразды" в политике в свои руки и строить ее на принципах развития человеческого потенциала.
An additional difficulty was that the task force had to base its discussion of the new system on versions that were not yet final. Дополнительная трудность заключалась в том, что Целевой группе пришлось строить обсуждение новой системы на вариантах, которые еще не являются окончательными.
All States should base their security doctrine on mutual trust and benefit, equality and coordination in the interest of a peaceful and stable international environment. Все государства должны строить свои доктрины безопасности на взаимном доверии и выгоде, равенстве и координации в интересах мирной и стабильной международной обстановки.
It should instead base its codification exercise on State practice as manifested, inter alia, in international treaties, for which subsequent developments could not substitute. Вместо этого ей следовало бы строить свою работу по кодификации на основе государственной практики, проявляющейся, в частности, в международных договорах, которая не может подменяться последующими событиями.
Integrated environmental assessment is the foundation upon which UNEP will base the Medium-term Strategy with regard to: Комплексная экологическая оценка представляет собой фундамент, на котором ЮНЕП будет строить среднесрочную стратегию в отношении:
The Representative encourages the experts of the African Union to base its discussions on the Guiding Principles, and stands ready to supply technical advice and assistance upon request. Представитель рекомендует экспертам Африканского союза строить свои дискуссии на основе Руководящих принципов и выражает готовность оказать технические консультативные услуги и помощь по соответствующему запросу.
Thus kindergartens should base their activities on a common set of values such as human worth, equality, honesty and fairness, and these values should be taught in accordance with the human rights conventions to which Norway is a party. Так, детские сады должны строить свою работу на базе универсальных ценностей, таких как ценность человеческой личности, равенство, честность и справедливость, и эти ценности следует прививать в соответствии с конвенциями о правах человека, участником которых является Норвегия.
That might lead the Commission to base its work on the practice of those States which were willing to produce such a report of practice and had the resources to do so. Это может привести к тому, что Комиссия будет строить свою работу на практике только тех государств, которые хотят представлять такие доклады и имеют необходимые для этого ресурсы.
In that regard, one of the essential measures in favour of children and social progress was to provide to the young a good education on which they could base their lives. В этом смысле одной из наиболее важных мер по защите детей и обеспечению социального прогресса является предоставление молодым людям хорошего образования, с помощью которого они могли бы строить свою жизнь.
When we deal with revitalization or when we discuss this very important issue, on what are we going to base our assessment? Если говорить об активизации деятельности или обсуждать этот очень важный вопрос, то на чем мы собираемся строить нашу оценку?
We will never achieve these objectives, however, if, in attempting to shape this new world, we counter the aspirations of our peoples or attempt to base it on the systematic development of grand military alliances. Однако мы никогда не достигнем этих целей, если, пытаясь формировать этот новый мир, мы будем идти против устремлений наших народов или пытаться строить его на основе систематического создания крупных военных альянсов.
None the less, the assumptions underlying any assistance should be the same and it is possible to base all such assistance on basic operational models and approaches. Тем не менее исходные посылки, на которых зиждется любая помощь, должны быть одними и теми же, и существует возможность строить всю такую помощь на основе базовых оперативных моделей и подходов.
The Constitution states that Brazil should base its relations with the international community on the principles of independence of nations, primacy of human rights, equality among States and non-intervention. В Конституции предусматривается, что Бразилия должна строить свои отношения с международным сообществом на принципах независимости государств, верховенства прав человека, равенства государств и невмешательства.
That Agreement had nevertheless reaffirmed their commitment to the Charter of the United Nations, which obliged them to implement the resolutions of the Security Council, and therefore to base any agreement on the principle of self-determination. В то же время в этом соглашении были подтверждены их обязательства по Уставу Организации Объединенных Наций, согласно которым они должны выполнять резолюции Совета Безопасности и, следовательно, строить любое соглашение на основе принципа самоопределения.
This increase results mainly from the secretariat's growing experience in organizing conferences, and the fact that it has had two additional years of actual records on which to base its estimates. Это увеличение объясняется главным образом тем, что секретариат накопил более богатый опыт в вопросах организации конференций и что в его распоряжении имеются фактические данные по еще двум годам, на которых он может строить свои оценки.
This article has been framed in accordance with section E, paragraph 2, of the Set of Principles and Rules, which sets out the primary principle on which States should base their restrictive business practices legislation. Данная статья была сформулирована в соответствии с пунктом 2 раздела Е Комплекса принципов и правил, содержащим основополагающие принципы, на основе которых государства должны строить свои соответствующие законодательные акты о деловой практике.
In striking the balance between timeliness and the other criteria set by the Assembly, the Secretariat continued to feel that it was most appropriate to base the scale on data with a time lag of two years. Секретариат по-прежнему считал, что в целях обеспечения сбалансированности между принципом своевременности и другими критериями, установленными Ассамблеей, наиболее целесообразно строить шкалу на основе данных с временным лагом в два года.
The diversity within each of the nine countries visited and between the nine provided the Special Rapporteur with an adequate range of opinions and practices on which to base his analysis on his subject matter. Различия, как внутри каждой из девяти посещенных стран и между этими странами, позволили Специальному докладчику ознакомиться, получить достаточно широкий спектр мнений и практики, на основе которого он мог строить свой анализ исследуемого предмета.
As for the diplomatic protection of shareholders, the Commission could safely base its work on the jurisprudence of the International Court of Justice in the Barcelona Traction case. Что касается дипломатической защиты акционеров, то Комиссия вполне может строить свою работу на практике Международного суда в деле «Барселона Трэкшн».
The delegation of Egypt wishes to stress a number of important points on which the international community should base its action in addressing international conflicts, in particular those in Africa. Делегация Египта хотела бы подчеркнуть ряд важных аспектов, опираясь на которые международное сообщество должно строить свою деятельность по урегулированию международных конфликтов, прежде всего конфликтов в Африке.
Switzerland, with its long experience in the field of peaceful coexistence among various linguistic and religious communities, had concluded that such an approach tended to have a liberating and healing effect on civil society, enabling it to develop new foundations on which to base its activities. Имея большой опыт в области мирного сосуществования различных языковых и религиозных общин, Швейцария действительно считает, что подобный подход полезен и благотворен для гражданского общества, поскольку он дает ему возможность строить свою деятельность на новой основе.
It was prepared to impose the severest penalties on anyone proved to be involved in such acts and promised to undertake to respect the national options of all States and to base its relations on mutual respect and non-intervention in internal affairs. Она была готова подвергнуть самому суровому наказанию всех лиц, участие которых в таких актах будет доказано, обязалась уважать национальный выбор каждого государства и строить свои отношения на основе взаимного уважения и невмешательства во внутренние дела.
Commitment to respect the national options of all States and to base its relations on mutual respect and non-intervention in internal affairs. обязательство уважать национальный выбор всех государств и строить свои отношения с ними на основе взаимного уважения и невмешательства во внутренние дела друг друга;
Externally, the new Hungarian Government continues to base its policy on the same principles that its predecessors followed starting in 1990, when a democratic regime was established in Hungary. Что касается внешней политики, то вновь избранное венгерское правительство продолжает строить свою политику на тех же самых принципах, что и его предшественники, провозглашенных в 1990 году после установления в Венгрии демократического режима.
In her opinion, a new committee should be set up to look into that question as a matter of priority, so that the State could base its policy on recommendations from within the community concerned, since that would ensure better compliance with the reforms. По мнению выступающей, новому комитету следует в первоочередном порядке рассмотреть этот вопрос, чтобы государство могло строить свою политику на базе рекомендаций от соответствующих слоев населения, поскольку это способствовало бы осуществлению реформ.