Английский - русский
Перевод слова Available

Перевод available с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доступный (примеров 216)
We've got every stop pulled, every available agent working to find your son. Мы убрали все препятствия: Каждый доступный агент работает, чтобы найти вашего сына.
These technologies are, therefore, more widely available than they were at the time of the Fifth Review Conference. Таким образом, с пятой обзорной Конференции по Конвенции указанные технологии приобрели гораздо более доступный характер.
His name, place(s) of detention and the names of the persons responsible for his detention were never recorded in registers readily available and accessible to his relatives. Его имя, место (или места) содержания под стражей, а также имена лиц, ответственных за его содержание под стражей, не были занесены в реестр, легко доступный для его родственников.
Jeremy Parish of assured readers that "even with its shortcomings, it's still one of the most value-packed classic compilations available for any system - as long as you like Sonic." заверил читателей, что «даже с его недостатками, это всё ещё один из наиболее дешёвых классических сборников, доступный для любой системы до тех пор, пока вам нравится Соник».
Depending on how it is outfitted, a M.U.L.E. can be configured to harvest Energy, Food, Smithore (from which M.U.L.E.s are constructed), and Crystite (a valuable mineral available only at the "Tournament" level). В зависимости от оснащения, M.U.L.E. может собирать энергию, еду, руду (из которой строятся M.U.L.E.) и «кристит», ценный материал, доступный на уровне «Турнир».
Больше примеров...
Имеющихся (примеров 8820)
The definitions of e-SMART criteria, adapted from the translations available in international literature in order to refer specifically to the UNCCD context, are provided in Table 1. Определения критериев Э-СМАРТ, адаптированные к конкретному контексту КБОООН на основе переводов, имеющихся в международной литературе, приводятся в таблице 1.
The Secretary-General has taken note of paragraph 26 of resolution 48/88 and will accordingly provide, within available resources, all support necessary to enable the Commission to carry out its activities. Генеральный секретарь принял к сведению пункт 26 резолюции 48/88 и в соответствии с этим пунктом, действуя в рамках имеющихся ресурсов, окажет всю необходимую поддержку, чтобы Комиссия могла проводить свою деятельность.
6.4. Promotion of local and regional organizations and institutions for the combining of interests and rational planning of the use of available resources; 6.4) содействие укреплению местных и региональных организаций и учреждений, которые позволяют согласовывать интересы и осуществлять рациональное планирование использования имеющихся ресурсов;
Projects should be implemented based on available funds and on the reasonable expectation of future funding in order to reduce the incidence of project revisions attributable to funding difficulties. Для сокращения числа случаев пересмотра проектов из-за трудностей, связанных с финансированием, деятельность по осуществлению проектов необходимо строить исходя из объема имеющихся средств и с учетом обоснованных прогнозов в отношении финансирования в будущем.
Owing to these reductions of projected and available funding, many requests from developing countries for advisory services and country projects have had to be postponed or delayed. В связи с таким сокращением предполагавшихся и имеющихся в наличии объемов средств пришлось отложить или замедлить темпы удовлетворения многих запросов развивающихся стран, касавшихся предоставления консультативных услуг и осуществления страновых проектов.
Больше примеров...
Имеющиеся (примеров 4560)
To do this, we should make use of all available resources. Чтобы добиться этой цели, мы должны использовать все имеющиеся у нас ресурсы.
Therefore, as a matter of principle, the organizations should identify all the emissions of the six primary categories of greenhouse gases defined in the Kyoto Protocol and exhaust the means available to reduce them. Поэтому исходя из принципиальных соображений организации должны выявить все выбросы по шести основным категориям парниковых газов, определенным в Киотском протоколе, и исчерпать имеющиеся у них средства для их сокращения.
The Committee notes, however, that the author exhausted all available domestic remedies, including an application for amparo before the Constitutional Court, on grounds of violation of the minor's right to privacy. Однако Комитет отмечает, что автор исчерпала все имеющиеся внутренние средства правовой защиты, включая жалобу в Конституционный суд по процедуре "ампаро", в которой она сослалась на нарушение права несовершеннолетнего лица на неприкосновенность личной жизни.
(e) Available sampling frames, reference period, updating method and year of the most recent update; ё) имеющиеся рамочные выборки, охватываемый период, методика уточнения данных, год последнего их уточнения;
And considering the available evidence, И учитывая имеющиеся улики,
Больше примеров...
Имеются (примеров 4400)
Concerning the issue of transparency, the missing link among the tools that are currently available internationally remains transparency in nuclear weapons. Что касается проблемы транспарентности, то среди тех инструментов, которые имеются сейчас в наличии на международном уровне, недостающим звеном является транспарентность в ядерных вооружениях.
The public library homepages of the two Councils are linked and are available on the Internet. Домашние страницы государственных библиотек двух указанных советов имеются в Интернете и связаны между собой.
Globally, comprehensive national services supporting cessation are available only in nine countries. В масштабах всего мира всеобъемлющие национальные службы, способствующие прекращению курения, имеются лишь в девяти странах;
There are countries where not even estimates of the gender gap are available, although all indications point to the necessity of prioritizing girls' education. Имеются страны, в которых отсутствуют даже оценки гендерной диспропорции, хотя есть все признаки, указывающие на необходимость уделения первоочередного внимания вопросам образования девочек.
Total expenditure on United Nations operational activities in 2007, the latest year for which full system-wide data currently available, totalled $17.4 billion. Общие расходы на оперативную деятельность Организации Объединенных Наций в 2007 году - в последнем году, за который имеются данные по всей системе, составили 17,4 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Имеется (примеров 4140)
Only few data are available on the effects of PBBs on organisms in the environment. Данных о влиянии ПБД на организмы в окружающей среде имеется совсем немного.
There are still many opportunities for the first group, with 100,000 vacancies available. Для первой категории существует все еще много возможностей в плане трудоустройства, поскольку имеется 100000 вакантных рабочих мест.
The representative of China said that the documentation for the session was late and was available in English only. Представитель Китая заявил, что документация к сессии подготовлена с опозданием и имеется только на английском языке.
For each problem, the expert review team shall calculate, where possible, the magnitude of the part of the emissions estimate affected by the problem expressed in terms of CO2 equivalent and, where available, as a proportion of the total base year inventory. Для каждой проблемы группа экспертов по рассмотрению рассчитывает, когда это возможно, масштабы части оценки выбросов, затрагиваемой данной проблемой, в эквиваленте СО2 и, когда такая информация имеется, в качестве доли общего кадастра за базовый год.
That is an appropriate window for analysis, both because it represents a reasonable time-frame against which to reflect on contemporary developments, and because sufficient information on drug abuse among young people during that period is available for analysis. Этот период представляется удобным для анализа, поскольку устанавливаются разумные временные рамки, которые позволяют оценить происходящие события, и поскольку за этот период имеется достаточная информация о злоупотреблении наркотиками среди молодежи.
Больше примеров...
Имеющейся (примеров 2178)
It is however important to consider that to make efficient use of available information there is a need for capacity to manage, interpret and apply the information available. Однако важно помнить о том, что для эффективного использования имеющейся информации требуется потенциал, позволяющий управлять имеющейся информацией, а также анализировать и применять ее.
The decision ultimately whether to issue a rule is made later in accordance with statutory criteria and on the basis of all available information developed or received in the course of the rulemaking proceeding. Окончательное решения о целесообразности разработки нормы принимается позднее в соответствии с установленными законом критериями и на основе имеющейся информации, выявленной или полученной в процессе нормотворчества.
There were no official statistics on infringements of the laws on the employment of children, but it was apparent from the information available that the only infringements related to children in family concerns (catering, farming, trade) i.e. activities that were difficult to control. Официальные статистические данные о нарушениях законов, касающихся детского труда, отсутствуют, но из имеющейся информации следует, что нарушения, связанные с детским трудом, отмечаются только в деятельности семейных предприятий (в секторах общественного питания, сельского хозяйства, торговли), которую трудно проконтролировать.
One suggestion was that, in order to align the formulation of article 39 with the formulation of recommendation 11 of the Registry Guide, reference should be made to information being "accessible" (rather than "available"). В частности, предлагалось в целях обеспечения согласованности формулировки статьи 39 с формулировкой статьи 11 Руководства по регистру вести речь о "доступной" информации (а не имеющейся "в распоряжении").
In order to achieve the aforementioned purpose, COAF implemented, in 2002, the System of Information Request ("SISPED"), which allows any domestic authority to access all information available in the System referred to, including those involving secrecy. Для достижения указанной цели СКФД создал в 2002 году Систему информационных запросов (СИСПЕД), которая позволяет любому национальному органу получать доступ ко всей имеющейся в этой системе информации, включая секретную информацию.
Больше примеров...
Доступ (примеров 2221)
LDCs must be able to make use of the legally available exceptions provided within the TRIPS Agreement in order to ensure access to affordable drugs and commodities. НРС должны быть способны использовать предусмотренные Соглашением по ТАПИС законные изъятия, с тем чтобы обеспечить доступ к недорогостоящим лекарственным средствам и товарам.
Such progress could be monitored if appropriate data were available; it was therefore crucial to have access to data disaggregated by gender and by ethnicity. Прогресс в этой области можно контролировать при наличии соответствующих данных; поэтому крайне важно иметь доступ к данным в разбивке по полу и этническому происхождению.
A lack of information about one's condition, rights and responsibilities is at the core of poverty, because it makes it difficult, if not impossible, to seek access, remedy and justice, even if services are available. Отсутствие информации о правах, условиях жизни и обязанностях людей является одной из главных причин нищеты, поскольку в таких условиях людям сложно, а то и невозможно пытаться получить доступ и юридические права, даже если услуги имеются в наличии.
Accordingly, the Integrated Training Service has developed a close collaboration with OHRM in order to be able to offer these programmes, as well as other recommended courses currently available for the incumbents of regular budget posts, to all staff in both Departments. В связи с этим Объединенная служба учебной подготовки наладила тесное сотрудничество с УЛР, стремясь обеспечить для всех сотрудников обоих департаментов доступ к этим программам и к другим рекомендуемым для прохождения курсам, которые в настоящее время организуются для сотрудников на должностях, финансируемых из регулярного бюджета.
In mid-1996, the focal point became an active participant of GLOBALINK, an intranet service available to tobacco control experts from around the world that has become a very important source of information through its interactive electronic conferences. В середине 1996 года координационный центр стал активным участником системы "ГЛОБАЛИНК" - системы для пользователей сети, к которой имеют доступ эксперты по борьбе против табака из всех стран мира и которая стала весьма важным источником информации благодаря интерактивным электронным конференциям.
Больше примеров...
Данные (примеров 6040)
In this document the latest available inventory data submitted by Annex I Parties in accordance with decision 3/CP. were used to illustrate general trends in GHG emissions for the period 1990-2000. В настоящем документе, для того чтобы проиллюстрировать общие тенденции выбросов ПГ за период 1990-2000 годов, использовались самые последние имеющиеся в наличии кадастровые данные, представленные Сторонами, включенными в приложение I, в соответствии с решением 3/СР..
Where data on the specific grade or place of separation were not available, the Commission used weighted average salaries for both Professional staff and General Service categories, making reference to the 2008 staff statistics of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination. В тех случаях, когда отсутствовали данные о конкретном классе или месте увольнения, Комиссия использовала средневзвешенные оклады для категории специалистов и общего обслуживания и статистические данные Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций о численности персонала за 2008 год.
The following table provides information on the number of approved contracts, as at 31 October, for which no funds are yet available: Ниже приводятся данные об утвержденных контрактах (по состоянию на 31 октября 2002 года), на выполнение которых пока нет средств.
Information on the health condition and species composition of the forests of Slovakia and statistics on the land cover of Slovakia, which were derived from satellite data using map services and geographic information system tools, is available on the Agency's website (). Информация о состоянии и видовой структуре лесов в Словакии и статистические данные о почвенном покрове Словакии, которые были получены на основе спутниковых данных с помощью картографических служб и географической информационной системы, размещены на веб-сайте Агентства ().
The figures available can only indicate the trend in the presence of foreign children in Italy and cannot be considered as fully reflecting the true situation, as some of the children are not reported and some remain "clandestine". Имеющиеся данные позволяют проследить лишь общие тенденции в контексте присутствия иностранных детей в Италии и не могут рассматриваться как достоверно отражающие ситуацию, поскольку о каких-то детях информация не сообщается, а какие-то дети находятся в стране на "нелегальном положении".
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 640)
We made the best use of the limited available international assistance to supplement our own efforts. Поступающую в наше распоряжение ограниченную международную помощь мы самым эффективным образом используем для дополнения собственных усилий.
It makes its specialized knowledge available to authorities and institutions and provides support for action to combat racism, xenophobia and right-wing extremism. Она предоставляет в распоряжение властей и учреждений имеющиеся у нее конкретные сведения и поддерживает конкретные усилия в борьбе против расизма, ксенофобии и правового экстремизма с соответствующими мерами содействия.
The delegate of Sweden informed the Working Party about the far-reaching and ambitious programme of his Government called "Vision Zero" and made a copy of a leaflet on the programme available to participants. Представитель Швеции проинформировал Рабочую группу о далеко идущей и перспективной программе правительства его страны, которая называется "Нулевой обзор", и передал экземпляр брошюры, посвященной этой программе, в распоряжение участников сессии.
All available information should be provided to relevant international agencies, including the International Committee of the Red Cross (ICRC), OHR, the International Commission on Missing Persons (ICMP) and the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY). Всю имеющуюся информацию необходимо предоставить в распоряжение соответствующих международных организаций, включая Международный комитет Красного Креста (МККК), УВП, Международную комиссию по лицам, пропавшим без вести, - МКЛПБ - и Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии (МТБЮ).
(b) To request the Secretary-General to make the outcome of the discussions in the Commission on the Status of Women on this issue available to the Commission on Human Rights at its fifty-fourth session, if necessary, in the form of an oral report; Ь) просить Генерального секретаря предоставить в распоряжение Комиссии по правам человека на ее пятьдесят четвертой сессии информацию об итогах состоявшихся в Комиссии по положению женщин дискуссий по этому вопросу, при необходимости в форме устного доклада;
Больше примеров...
Отсутствуют (примеров 1488)
Germany: it is surprising that no statistics are available on the items dealt with. Германия: вызывает удивление тот факт, что по рассматриваемым вопросам отсутствуют статистические данные.
It was noted that such data, although valuable, were often not available or not included in the country review reports. Отмечалось, что такие данные, несмотря на их важность, как правило, отсутствуют или не включаются в доклады о страновых обзорах.
Following the elaboration of the plan, a statement of work was prepared by UNAMIR for the areas where resources were not available or where they were insufficient. После разработки плана МООНПР подготовила перечень работ в тех областях, где ресурсы отсутствуют или их недостаточно.
As a result, no independent verification and statistical data is available for rice, which is the most important staple food for Liberians, and fuel, which is needed not only for transportation but for generating electricity. Как следствие, отсутствуют какие-либо независимые контрольные и статистические данные в отношении поставок риса, являющегося для либерийцев важнейшим продовольственным товаром, а также топлива, которое необходимо не только для обеспечения работы транспорта, но и для выработки электроэнергии.
There are no statistics on how many applications for public defence counsel are rejected, and thus the proportion of applicants who are granted a public defence counsel is not available. Статистический учет отклоненных заявлений на предоставление государственного защитника не ведется, вследствие чего отсутствуют данные о доле заявителей, которым были предоставлены услуги государственного защитника.
Больше примеров...
Наличии (примеров 2505)
The Chairperson noted the Working Group's preference for maintaining the existing reporting timeline and having the reports available in all official languages as far as possible, and suggested exploring the available practical options. Председатель принял к сведению отдаваемое Рабочей группой предпочтение сохранению существующих сроков представления отчетности и необходимость иметь в наличии доклады на всех официальных языках в максимально возможной степени и предложил изучить имеющиеся практические варианты.
Similarly, at state and territory level a wide range of remedies were available for discriminatory conduct. Аналогичным образом, на уровне штата и территории имеется в наличии широкий спектр средств правовой защиты от дискриминационного поведения.
The proportionality test has to be applied on the basis of information reasonably available at the time of the attack. Тест на соразмерность нужно проводить на основе информации, разумно имеющейся в наличии в момент нападения.
Countries that adopted balanced budgets, whereby spending is capped to match available domestic and external resources, had little fiscal space to respond to the slowdown. Страны, принявшие сбалансированные бюджеты, в которых уровень расходов привязан к уровню имеющихся в наличии внутренних и внешних ресурсов, практически не имели пространства для маневра в бюджетно-финансовой сфере, чтобы отреагировать на падение темпов роста.
The programme will not attempt to replace existing classroom courses but will supplement these courses, and provide a lower-cost and readily available facility for training of knowledge-based topics. В рамках программы не будут предприниматься попытки по замене существующих очных курсов обучения; наоборот, она будет предназначаться для дополнения этих курсов, а также выступать в роли менее дорогостоящего и имеющегося в наличии средства для подготовки по научным темам.
Больше примеров...
Имеющимся (примеров 1017)
Mandates should be more strategic, realistic and commensurate with available resources, defining clear tasks and not seeking to compensate for political inaction. Следует повысить стратегическую направленность мандатов, а также добиваться, чтобы они были реалистичными, соответствовали имеющимся ресурсам, определяли четкие задачи и не стремились компенсировать политическое бездействие.
Working women do not profit sufficiently and fairly from the available networks of security forces. Работающие женщины не имеют адекватного и справедливого доступа к имеющимся сетям социальной защиты.
Monitoring the available supply, including stocks, was essential in order to ensure that no shortages occurred in years with unexpectedly poor harvests. Контроль за имеющимся предложением, включая складские запасы, имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения того, чтобы не возникало дефицита в годы неожиданно низкой урожайности.
The draft background document on best available techniques includes information provided by plant operators, producers of VOC control equipment and members of the Task Force. Проект базового документа по наилучшим имеющимся методам включает информацию, представленную операторами установок, производителями контрольного оборудования для ЛОС и членами Целевой группы.
For that, specialized external expertise in the areas of organizational culture assessments, process re-engineering and the introduction of lean enterprise structures are required to complement internally available knowledge and skills in change management. Для этой цели необходимы специальные услуги внешних экспертов в области оценки организационной культуры, перестройки процесса работы и внедрения упрощенных организационных структур в дополнение к имеющимся внутри подразделений знаниям и умениям в области руководства преобразованиями.
Больше примеров...
Распоряжении (примеров 2625)
I am also pleased to inform you that the UNCITRAL document will be a useful addition to the materials available to EIB. Я также с удовольствием информирую вас о том, что данный документ ЮНСИТРАЛ будет полезным дополнением материалов, имеющихся в распоряжении ЕИБ.
ESCAP fully endorses the recommendation of the Office of Internal Oversight Services with regard to the importance of and the need for expeditious programming of extrabudgetary funds available to it for specific projects and activities in consultation with the donors concerned. ЭСКАТО полностью одобряет рекомендацию Управления служб внутреннего надзора относительно важного значения и необходимости оперативного программирования внебюджетных средств, имеющихся в его распоряжении для осуществления конкретных проектов и мероприятий, в консультации с соответствующими донорами.
The reports and documents listed below were available at the Conference: В распоряжении участников имелись следующие доклады и сообщения:
Qatar thanks the Committee for the pioneering work that it has done to empower and build the capacities of women and pledges to forge closer ties with the Committee and to submit all available information in its future reports. Катар выражает признательность Комитету за выполняемую им новаторскую работу по расширению прав и возможностей женщин и обязуется укреплять свои отношения с Комитетом и предоставлять ему всю имеющуюся в его распоряжении информацию в своих будущих докладах.
The expert panels considered the state of scientific knowledge available to them and the strategic issues that they felt to be of relevance to their current and anticipated emission reporting needs and reported back to the plenary. Группы экспертов рассмотрели состояние находящейся в их распоряжении базы научных знаний, а также стратегические вопросы, которые, по их мнению, имеют отношение к их текущим и потенциальным потребностям в области отчетности о выбросах, и сообщили свою точку зрения сессии.
Больше примеров...
Можно ознакомиться (примеров 1149)
The report and the annexes to the report, consisting of 563 pages in total, are available for consultation in the files of the Secretariat. С этим докладом и с приложениями к нему, общим объемом в 563 страницы, можно ознакомиться в архиве Секретариата.
The recommendations of the Near-Earth Object Mission Advisory Panel are available at the following website: . The website of the Spaceguard Central Node is at. С рекомендациями Консультативной группы по полету к объекту, сближающемуся с Землей, можно ознакомиться на веб-сайте по адресу: . Адрес веб-сайта Центрального узла "Космической стражи": .
Paris Declaration on Aid Effectiveness, adopted by the High-Level Forum on Aid Effectiveness, Paris, 28 February-2 March 2005, available from. Парижская декларация по эффективности помощи, принятая на Форуме высокого уровня по эффективности помощи, Париж, 28 февраля - 2 марта 2005 года; с ней можно ознакомиться по адресу.
His preliminary findings are available in the end-of-visit press statement. С его предварительными выводами можно ознакомиться в заявлении для прессы по окончании поездки.
The current versions of the UNECE standards on dry and dried produce are available at: Written contributions should be sent to the secretariat by e-mail to: All documentation can be found on our home page at: Нынешние версии стандартов ЕЭК ООН на сухие и сушеные продукты представлены на сайте: Материалы в письменном виде следует направлять в секретариат электронной почтой по следующему адресу: Со всей документацией можно ознакомиться на нашей домашней странице по следующему адресу:
Больше примеров...
Наличие (примеров 970)
(a) Identifying available data and information needed to support pan-European indicators and assessments and ensuring their availability; а) выявить имеющиеся данные и информацию, которые необходимы для поддержки общеевропейских показателей и оценок, и обеспечить их наличие;
From the presentations it is clear that there is a positive attitude towards the region and that there are different types of financing options available to the countries concerned. Из выступлений стали очевидными позитивное отношение к региону и наличие различных вариантов финансирования, которые доступны заинтересованным странам.
Ms. Poirier defined access to justice as the right of individuals to obtain a quick, effective and fair response, to prevent or solve disputes, to control the abuse of power through transparent processes and to have affordable and accountable mechanisms available. Г-жа Пуарье дала определение доступа к правосудию как права отдельных лиц на своевременные, эффективные и справедливые меры реагирования, предотвращение или урегулирование споров, контроль за злоупотреблением властными полномочиями с помощью транспарентных процедур и наличие доступных и подотчетных механизмов.
It was hoped that that meant the provision of crisis centres and shelters, together with the support available to women when they moved out of such centres, helped them to feel secure enough not to need the devices. Это означает, как надеются, что наличие центров помощи женщинам в кризисной ситуации и приютов, вместе с поддержкой, оказываемой женщинам, когда они покидают такие центры, помогает им чувствовать себя в достаточной безопасности, чтобы не нуждаться в этих устройствах.
(c) Analysing and assessing the conference-servicing needs (meetings and documentation) of United Nations bodies with a view to making available conference resources for mandated meetings through regular consultations with United Nations intergovernmental and expert bodies and other duty stations; с) анализе и оценке потребностей органов Организации Объединенных Наций в конференционном обслуживании (в плане заседаний и документации) с целью обеспечить наличие конференционных ресурсов для обслуживания запланированных заседаний на основе регулярных консультаций с межправительственными и экспертными органами Организации Объединенных Наций и другими местами службы;
Больше примеров...
Наличный (примеров 22)
The local personnel available to mine action programmes in post conflict areas mostly have no higher school education. Наличный местный персонал программ противоминной деятельности в постконфликтных районах большей частью не имеет среднего школьного образования.
(b) Insufficient demining equipment: Due to inadequate equipment, the available military demining capacity cannot be fully utilised. Ь) дефицит средств разминирования: из-за неадекватности оборудования нельзя в полной мере использовать наличный военный потенциал по разминированию.
Taking note of the allegations in this regard, the auditors reviewed the workload and staff strength, and found that from time to time, the staff strength available could not be optimally utilized. С учетом утверждений в этой связи ревизоры проверили рабочую нагрузку и численность персонала и установили, что наличный персонал время от времени использовался не оптимально.
i) Are rehabilitation centers available, accessible and affordable to ERW victims, in ERW affected areas, including in the rural areas? i) Носят ли реабилитационные центры наличный, доступный и посильный характер для жертв ВПВ в районах, затронутых ВПВ, в том числе в сельской местности?
It would effectively cap the fissile materials available for use in nuclear weapons. Он эффективно лимитировал бы наличный расщепляющийся материал ядерно-оружейного назначения.
Больше примеров...
Имеющийся в распоряжении (примеров 19)
Therefore it is necessary to view the material available to the Appeals Chamber from a different and independent perspective. Поэтому материал, имеющийся в распоряжении Апелляционной камеры, надлежит рассматривать в иной, совершенно независимой перспективе.
Peacekeeping should not be regarded as the only tool available to the international community for the attainment of peace and stability. Операции по поддержанию мира не должны рассматриваться как единственный имеющийся в распоряжении международного сообщества инструмент для достижения мира и стабильности.
By removing the factual element linked to a message's entry into a given information system, the alternative proposals eliminated the only objective factor available to the parties to establish beforehand the time their messages would become effective. В результате исключения фактического элемента, связанного с поступлением сообщения в конкретную информационную систему, альтернативные предложения устраняют единственный объективный фактор, имеющийся в распоряжении сторон для заблаговременного установления момента, на который их сообщения приобретают силу.
In our view, neither the tools available to the High Representative nor the instrument of sanctions should be used to further an agenda that goes beyond the Dayton Agreement, in particular with respect to police and constitutional reform. При этом считаем, что имеющийся в распоряжении Высокого представителя санкционный инструментарий и в дальнейшем не должен задействоваться для реализации выходящей за рамки Дейтона повестки дня.
The average rate is the average of the monthly actual rates with the latest available rate applied for the remaining months of the year, while the spot rate is the rate of the latest available month. Средний курс определяется на основе фактических ежемесячных курсов, а в оставшуюся часть года применяется последний имеющийся в распоряжении курс, в то время как курс на момент пересчета - это курс последнего месяца, предшествующего пересчету.
Больше примеров...
Иметь в наличии (примеров 9)
The information accumulated should be properly processed and available for use in the future. Накопленную информацию следует подвергнуть надлежащей обработке и иметь в наличии для использования в будущем.
Therefore, in the event of a full-scale survey, it would be desirable to make a Russian translation available. Исходя из этого, в случае проведения полномасштабного обследования было бы желательно иметь в наличии версию вопросника на русском языке.
the undertaking must have available capital and reserves of at least Euro 9,000 when only one vehicle is used and at least Euro 5,000 for each additional vehicle; предприятие должно иметь в наличии капитал и резервные средства в размере не менее 9000 евро при использовании только одного транспортного средства и не менее 5000 евро на каждое дополнительное транспортное средство;
It is for these reasons that Nikephoros Ouranos emphasizes the need to have available men with accurate knowledge and experience of the sea, which winds cause it to swell and which blow from the land. Именно по этим причинам Никифор Уран подчёркивал необходимость иметь в наличии «человека с точными знаниями и опытом на море, который умеет поймать ветер и почувствовать землю.
With regard to alternative financing, it was her delegation's understanding that the United Nations would need to have at least 60 per cent of construction funds available when it concluded construction contracts. Что касается альтернативных источников финансирования, то, как понимает ее делегация, Организация Объединенных Наций должна будет иметь в наличии по крайней мере 60 процентов от общего объема расходов на строительство при заключении строительных контрактов.
Больше примеров...
В состоянии (примеров 196)
The Commission was unable in the time available to thoroughly investigate the claims. Комиссия была не в состоянии в отведенное ей время тщательно расследовать эти заявления.
On the initiative of the President of the Republic, we have offered to make a standing unit of several thousand men available to the United Nations. По инициативе президента Республики мы выступили с предложением о создании находящегося в состоянии постоянной готовности подразделения численностью в несколько тысяч человек, которое находилось бы в распоряжении Организации Объединенных Наций.
UNIDO will only be able to react to changing demands, possible changes are effected, which will in turn be only available at least one budget period later. ЮНИДО будет в состоянии лишь реагировать в ответ на изменение спроса, что будет отрицательно сказываться на возможных преобразованиях, которые в свою очередь будут реализовываться спустя по меньшей мере один бюджетный период.
Because many Member States were unable to make police officers immediately available, deployment of the Task Force was delayed: only 400 police officers, including officers redeployed from UNPF, could therefore be deployed during January and February 1996. Поскольку немедленно выделить полицейских многие государства-члены оказались не в состоянии, с развертыванием Специальных сил произошла задержка: в этой связи в течение января и февраля 1996 года удалось развернуть лишь 400 полицейских, включая сотрудников, переданных из МСООН.
Available health indicators show wide differences in health status among countries and among population groups within countries of the region. Имеющиеся показатели по здравоохранению свидетельствуют о значительных различиях в состоянии здоровья населения по странам и группам населения в странах региона.
Больше примеров...
В наличии (примеров 1614)
Countries have to do more to motivate women to undergo cancer screening and to utilize available services. Страны должны активнее поощрять женщин проходить обследования в целях выявления раковых заболеваний и использовать имеющиеся в наличии возможности в плане медицинского обслуживания.
There are no particular facilities available for persons with disabilities to access micro-credits or develop small businesses. В наличии нет каких-то особенных заведений для того, чтобы позволить инвалидам получить доступ к микрокредитам или наладить малый бизнес.
Partnerships will be built with relevant institutions, organizations and initiatives working on monitoring and assessment of DLDD so as to increase accessibility to technical guidance documents and available data sources. Будут налаживаться партнерства с соответствующими учреждениями, организациями и инициативами, занимающимися мониторингом и оценкой ОДЗЗ, в целях повышения доступности технических руководящих документов и имеющихся в наличии источников данных.
This means that it will be necessary to have a clean text available during the second session of the CD in 1996. А это значит, что в 1996 году в ходе второй сессии КР нам уже надо будет иметь в наличии чистый текст.
During its inspection activities, the Commission was told that all inventory documents certifying consumption or destruction of proscribed missiles and related assets had been available at least until late 1992. В ходе инспекционной деятельности Комиссии ей было заявлено, что все учетные документы, подтверждающие расход или уничтожение запрещенных ракет и связанных с ними средств имелись в наличии по меньшей мере до конца 1992 года.
Больше примеров...
Возможности (примеров 2244)
They help staff to better understand options available to them to address conflict and they promote early solutions close to the source of the problem. Они помогают сотрудникам более глубоко понять имеющиеся в их распоряжении возможности для урегулирования конфликтов и разрабатывают первоначальные решения непосредственно у истоков проблемы.
In view of the small amount available for possible cross-borrowing and the unpredictable nature of the demand for peacekeeping activities, it must be acknowledged that the Organization's ability to finance peacekeeping operations was by no means guaranteed. С учетом небольшой суммы, имеющейся в наличии для возможного перекрестного заимствования, и непредсказуемого характера спроса на миротворческую деятельность необходимо признать, что возможности Организации по финансированию операций по поддержанию мира отнюдь не гарантированы.
Information available to the Committee points to the environmental hazards which adversely affect the health of Estonians and the degree of their enjoyment of their human rights under the Covenant. Данные, которыми располагает Комитет, указывают на ряд опасных экологических факторов, которые негативно влияют на здоровье эстонцев и на их возможности пользоваться правами, предусмотренными Пактом.
Notwithstanding the available market access opportunities and the remarkable export growth experienced by the landlocked developing countries, their share of world trade in goods amounted to only 0.7 per cent in 2007, up from 0.5 per cent in 2003. Несмотря на имеющиеся возможности доступа на рынок и довольно высокие показатели темпов роста экспорта развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, их доля в мировой товарной торговле в 2007 году составила лишь 0,7 процента по сравнению с 0,5 процента в 2003 году.
The Panel is aware that, in certain circumstances, claim forms for particular claim categories were not available during the regular filing period, with the result that claimants were able to file claims in some claim categories but not in others. Группе известно, что в некоторых случаях формы претензий каких-либо конкретных категорий могли быть недоступны в установленные для подачи претензий сроки, в результате чего заявители могли иметь возможность подать свою претензию только по некоторым категориям, но не имели возможности подать претензию по другим категориям.
Больше примеров...
Готовы (примеров 299)
Editors will make themselves available to contribute their technical advice prior to the submission of draft resolutions. Технические редакторы будут готовы помочь своим советом еще до представления проектов резолюций.
The Special Envoys for Darfur will remain available for advice and engagement with the political process, as required. Специальные посланники по Дарфуру будут по-прежнему готовы в случае необходимости дать совет и участвовать в политическом процессе.
For both variants, ŽĎAS have available teams of specialists being ready to meet respective requirements. Для обеих направлений у завода ŽĎAS имеются в распоряжении команды специалистов, которые готовы выполнить данные требования.
The United Nations now needs to know under what circumstances these nations might be prepared to make their troops available, and on what timescale. Организации Объединенных Наций сейчас необходимо знать, при каких обстоятельствах эти государства могут быть готовы предоставить свои воинские контингенты и в какие сроки.
However, such entitlement was limited to people who were prepared to take up reasonably acceptable employment usually offered to them, i.e. who were available to the labour market. В то же время право на такие пособия имели лица, которые были готовы выполнять работу на приемлемых условиях, которые им обычно предлагали, т.е. те, кто был готов выйти на рынок труда.
Больше примеров...
Доступности (примеров 406)
Between 2002-2007 this resulted from the expansion of available secondary school places through the construction of six new secondary schools and the upgrading and renovation of others. В период 2002 - 2007 годов это привело к повышению доступности средней школы в результате строительства шести новых средних школ и модернизации и ремонта других школ.
That acted to the detriment of countries which were not yet familiar with issues and practice, and provided a special reason for training on related issues to be made more widely available. Это ущемляет интересы стран, которые пока недостаточно знакомы с соответствующими проблемами и практикой, и является особым основанием для обеспечения более широкой доступности профессиональной подготовки по таким вопросам.
The Committee calls upon the State party to improve its family planning and reproductive health policies and programmes by, inter alia, making affordable contraception widely available and accessible to both women and men, in particular in rural areas. Комитет призывает государство-участника усовершенствовать свою политику и программы в области планирования семьи и репродуктивного здоровья, в частности посредством обеспечения широкого распространения и доступности для женщин и мужчин, особенно в сельских районах, недорогих противозачаточных средств.
Several Parties (Australia, Austria, Canada, France, Japan, Netherlands, New Zealand, Switzerland, United Kingdom, United States) reported that some of their metadata were available (although not usually online). Несколько Сторон (Австралия, Австрия, Канада, Нидерланды, Новая Зеландия, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты Франция, Швейцария, Япония) сообщили о доступности некоторой части их метаданных (хотя такой доступ обычно не обеспечивается в интерактивном режиме).
The plan would seek to make accurate information available in all applicable local languages and to persons without reading skills. Одной из таких мер является обеспечение доступности соответствующей информации на всех местных языках,
Больше примеров...