Английский - русский
Перевод слова Available

Перевод available с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доступный (примеров 216)
How can I restore the available limit on the supplementary card before the credit card statement date? Как можно возобновить доступный лимит по дополнительной карте до даты формирования выписки?
The user would draw a representation of a facility using the readily available Dr Halo graphical package and placing "Animation Points" in the desired location. Пользователь должен был нарисовать схему объекта используя доступный в то время графический пакет Dr Halo и разместить на ней точки анимации (Animation Points) там, где он посчитает нужным.
Any available and reliable source of information. любой доступный и надежный источник информации;
Some had also suggested making reference, either in a draft article or in the commentary, to the individual complaint mechanisms available to expelled aliens under treaties on the protection of human rights. Некоторые также предлагали сделать ссылку, в проекте статьи или в комментарии, на механизм индивидуального обжалования, доступный для высылаемых иностранцев в рамках договоров о защите прав человека.
In the same year, after finishing instrumental recording of the next forthcoming album Dragon Inferno, Jürgen created a solo electronic instrumental space rock-ambient project "The Heepnotizer", also available for free download. В том же году, закончив с записью инструменталов будущего альбома Dragon Inferno, Юрген записывает сольный электронный инструментальный спейс-рок/ эмбиент проект «The Heepnotizer», так же доступный для свободного скачивания.
Больше примеров...
Имеющихся (примеров 8820)
Much time and not readily available resources will be needed to repair the damage. Для восстановления ущерба потребуется много времени и не всегда имеющихся в наличии ресурсов.
In order to escape from this unsustainable situation, farmers in Kenya are making significant efforts to use available sources of energy in a more sustainable way. Для выхода из этого нестабильного положения фермеры в Кении предпринимают широкие усилия по более устойчивому использованию имеющихся источников энергии.
The expert from Sweden questioned whether the conclusions of the available studies could have an impact on the vehicle design, e.g. maximally permissible tyre/road contact surface pressure. Эксперт от Швеции выразил сомнение по поводу того, что выводы имеющихся исследований способны оказать влияние на конструкцию транспортных средств, например на максимально допустимое давление при контакте шины с дорогой.
Following the successful outcome of the 1993 programme, there were over 130 applications for the 30 places available in the 1994 programme. После успешного завершения программы 1993 года на 30 имеющихся мест в программе 1994 года было подано свыше 130 заявлений.
Such understanding should be enhanced by all means available, including workshops and publications, as well as the establishment of national centres for documentation and training in the field of human rights. Такое понимание необходимо расширять с помощью всех имеющихся в наличии средств, включая проведение практикумов и выпуск публикаций, а также создание национальных центров по вопросам документации и подготовки кадров в области прав человека.
Больше примеров...
Имеющиеся (примеров 4560)
Comparable periodic data was absent, and the data that was available was mostly internal to agencies and hard to access (para. 59). Сопоставимые периодические данные отсутствуют, имеющиеся данные в основном предназначаются для внутреннего пользования учреждений и доступ к ним затруднен (пункт 59).
6.2 As to the author's claims under articles 7 and 10 of the Covenant, the Committee noted the State party's contention that the communication was inadmissible because of the author's failure to pursue constitutional remedies available to him. 6.2 В том что касается заявления автора в соответствии со статьями 7 и 10 Пакта, Комитет отметил утверждение государства-участника о том, что сообщение не приемлемо, поскольку автор не использовал конституционные средства правовой защиты, имеющиеся у него.
While statistics on services in European transition economies have important lacunae and discrepancies, the data available show that during the previous decade, the service sector in these countries did not experience a universal accelerated growth trend. Хотя статистические сведения о секторе услуг в европейских странах с переходной экономикой содержат серьезные пробелы и несоответствия, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что в истекшем десятилетии в секторе услуг этих стран общей тенденции к ускоренному росту не наблюдалось.
With regard to the examination, the overall figures available suggest a declining ratio of women to men: from 1996 to 2001, at least 50 per cent of the candidates placed on the roster through the examination process were women. Что касается экзамена, то имеющиеся общие данные свидетельствуют о сокращении числа женщин по сравнению с мужчинами: с 1996 по 2001 год по меньшей мере 50 процентов кандидатов, включенных в реестр по результатам экзаменационного процесса, составляли женщины.
The evolution of the increases under all salary items and the official inflation index of the host country and other available economic indicators are extensively analysed to ensure that the cost increases established are realistic and reasonable. Динамика роста цен по всем статьям расходов на оклады и официального индекса инфляции принимающей страны, а также другие имеющиеся экономические показатели тщательно анализируются для обеспечения того, чтобы установленный рост расходов носил реалистичный и разумный характер.
Больше примеров...
Имеются (примеров 4400)
A number of technologies for increasing energy efficiency are not only available but also economically advantageous at today's energy prices. В настоящее время имеются ряд технологий увеличения энергоемкости, которые также являются экономически выгодными с точки зрения нынешних цен на энергетические ресурсы.
The Working Party requested the secretariat to consult interested organizations on whether similar work was being done in other agencies and what type of training and manuals were available on this issue. Рабочая группа просила секретариат выяснить у заинтересованных организаций, проводится ли аналогичная работа в других учреждениях и какие виды подготовки и учебных материалов имеются по данному вопросу.
In the CIS, Labour Force Survey unemployment is around 8.5 per cent in the Russian Federation and above 10 per cent in several of the countries for which LFS data are available. В странах СНГ по данным обследования рабочей силы уровень безработицы составляет 8,5% в Российской Федерации и свыше 10% в ряде стран, по которым имеются данные ОРС.
Please note that we only have non-smoking rooms and that no smoking rooms are available. Пожалуйста, примите к сведению, что в отеле имеются только номера для некурящих.
Increasingly, financial functions are performed by national local staff, who often require training, orientation and guidance which is not necessarily available locally . Все шире финансовые функции выполняются нанятыми на местах национальными сотрудниками, нуждающимися часто в подготовке, инструктаже и руководящих указаниях, для обеспечения которых не обязательно имеются возможности на местах».
Больше примеров...
Имеется (примеров 4140)
Contact details for the office were available from the Secretariat. Контактная информация для связи с Канцелярией имеется в Секретариате.
The federal Government had an array of such special laws and programmes, in addition to mainstream health, education and similar services available to indigenous Australians. В распоряжении федерального правительства имеется целый ряд таких специальных законов и программ, дополняющих общие услуги в сферах здравоохранения, образования и в других сферах деятельности, доступных коренным австралийцам.
As to the degree of actual realization of the principle, and as to which groups of workers are currently deprived of equal opportunity for promotion, specific data are not available. В отношении того, в какой степени этот принцип применяется на практике и какие группы трудящихся в настоящее время лишены равных возможностей для продвижения по службе, конкретных данных в наличии не имеется.
Finally, Austria views the Peacebuilding Fund as an important building block in the United Nations peacebuilding architecture, with the potential to act in new and innovative ways where other funding mechanisms are not available. И наконец, Австрия рассматривает Фонд миростроительства как важный строительный элемент архитектуры миростроительства Организации Объединенных Наций, ибо он обладает потенциалом действовать по-новому и инновационно там, где новых механизмов финансирования не имеется.
In most cases where information was available, it appears that those persons would have qualified for release with time off for parole, having in the majority of cases served at least six years of a seven year sentence. Как представляется, в большинстве случаев, в отношении которых имеется информация, эти лица имели право на досрочно-условное освобождение под поручительство и в большинстве случаев отбыли, по крайней мере, шесть лет из семилетнего приговора.
Больше примеров...
Имеющейся (примеров 2178)
The Panel notes the limited information available concerning the current status and organization of Liberian mercenaries and Ivorian militia leaders residing in Liberia. Группа отмечает ограниченность объема имеющейся информации о том, чем занимаются в настоящее время проживающие в Либерии либерийские наемники и ивуарийские ополченцы, и о том, в какие организованные группы они входят.
The Panel recognized the need for intensified use and dissemination of assessment data in the public domain, including remote-sensing technology in the public domain, as well as of other data already available. Группа признала необходимость интенсивного использования и распространения в общественной сфере данных, полученных в ходе проведения оценки, в том числе сведений о технологии дистанционного зондирования, а также другой имеющейся информации.
The practice involved here could not be characterized as systematic, nor does the information available suggest that it is anything like as widespread as is the case where the longer custody periods apply. В данном случае эту практику нельзя характеризовать как систематическую, и, согласно имеющейся информации, ее ни в коем случае нельзя считать широко распространенной, как это происходит в том случае, когда используются более длительные сроки содержания под стражей.
Specific goals include documenting available statistics and administrative records to be used for measuring tourism activity; identifying how the present measurement of resident and non-resident visitors can be improved; and fostering the macroeconomic analysis of tourism. Конкретные задачи программы - документальное оформление имеющейся статистики и административной отчетности, которые должны использоваться для измерения деятельности в сфере туризма; определение способов совершенствования действующих методов измерения посетителей - резидентов и нерезидентов, а также развитие макроэкономического анализа сферы туризма.
Yet another category of standard operating procedures being drafted concerns management issues - e.g., how to prepare a standard contingent-owned equipment management plan, how to effect accurate contingent-owned equipment budget planning and forecasting and how to develop and use management reports using the database now available. Еще одна категория стандартных оперативных процедур будет касаться вопросов управления, в частности подготовки стандартного плана управлением принадлежащим контингентам имуществом, обеспечения точности бюджетных планов и прогнозов в отношении такого имущества и порядка подготовки и использования управленческих докладов с использованием имеющейся базы данных.
Больше примеров...
Доступ (примеров 2221)
Delayed gold open access is when part of a journal's content, usually the newest, is only available on subscription, whilst the rest, usually the older work, is available for free. Задержанный "золотой" открытый доступ предоставляется в том случае, когда часть содержания журнала, обычно самая новая, доступна только для подписчиков, в то время как остальные материалы, обычно работы, опубликованные ранее, могут быть получены бесплатно.
The 1974 Stockholm Convention on the Protection of the Environment between Denmark, Finland, Norway, and Sweden is one of the most advanced forms of international cooperation available among States recognizing the right to equal access to justice. Заключенная в 1974 году в Стокгольме Данией, Норвегией, Финляндией и Швецией Конвенция об охране окружающей среды представляет собой одну из наиболее передовых форм международного сотрудничества между государствами, признающими право на равный доступ к правосудию.
This is in addition to general programs and services, such as unemployment assistance, which are available to all Australians. (See also section on "Addressing Indigenous Disadvantage", paragraphs 7981). Эти программы являются дополнением к общим программам и услугам, таким, как оказание помощи в случае потери работы, доступ к которым имеют все австралийцы (см. также раздел "Решение проблемы неблагоприятного положения коренного населения", пункты 7981).
In 1991, the Committee had decided that, in addition to information from State party reports, members should have access to all available sources of information - governmental and non-governmental - in order to carry out their mandate as independent experts. В 1991 году Комитет постановил, что помимо информации, содержащейся в докладах государств-участников, его членам нужен доступ ко всем имеющимся источникам информации, как правительственным, так и неправительственным, с тем чтобы они имели возможность выполнять свой мандат в качестве независимых экспертов.
Under this project the secretariat organizes, stores and retrieves data on people, organizations and projects and makes the data available to Parties and observer organizations on the secretariat web site. В рамках этого проекта секретариат собирает, хранит и обрабатывает данные о народонаселении, организациях и проектах, обеспечивая Сторонам и организациям-наблюдателям доступ к этим данным на веб-сайте секретариата.
Больше примеров...
Данные (примеров 6040)
Mr. CAUGHLEY (New Zealand) said that the Inspector General would provide as much information as was available publicly but would withhold sensitive information. Г-н ГОГЛИ (Новая Зеландия) говорит, что Генеральный инспектор будет предоставлять любую открытую информацию, однако не будет разглашать засекреченные данные.
However, such an approach has some limitations, as available data may not always be adequate to reflect the relevance or importance of an issue. Однако такой подход имеет определенные ограничения, поскольку имеющиеся данные не всегда могут адекватным образом отражать актуальность или важность того или иного вопроса.
No statistics on the number of MLA requests made or received were available, though the Lao People's Democratic Republic reported that it has never refused MLA. Какие-либо статистические данные о количестве направленных или полученных просьб о ВПП отсутствуют, хотя Лаосская Народно-Демократическая Республика сообщила, что она никогда не отказывала в оказании ВПП.
Parties are encouraged, moreover, to publish their emission data and national inventory reports and, where possible, to make them available on the Internet. Кроме того, Сторонам рекомендуется публиковать свои данные о выбросах и национальные доклады о кадастрах и, когда это возможно, размещать их в Интернете.
The primary impetus for this approach is twofold - to provide more frequent and relevant data on the population than is available when a census is conducted only once a decade and to reduce the operational risks associated with the census. Внедрение данного метода преследует двоякую цель - добиться, чтобы данные собирались чаще и имели более высокую практическую значимость, чем данные, получаемые при проведении переписи, проводимой раз в десять лет, и уменьшить операционные риски, связанные с проведением переписи.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 640)
The United Nations Office at Nairobi has therefore made security officers available to the Monitoring Group on a cost-reimbursable basis. В этой связи Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби предоставляет в распоряжение Группы сотрудников охраны на условиях возмещения расходов.
OESP has begun an option analysis on how better to explore the data and make it available to a broader public. УОСП начало проведение факультативного аналитического исследования, посвященного вопросам более эффективного изучения данных и представления их в распоряжение более широкой общественности.
Participants in the event had shared their experiences, particularly with regard to the difficulties faced by Argentines in various countries, human rights and even cultural activities; the conclusions drafted on that occasion were available to Committee members. Это мероприятие дало возможность провести обмен накопленной информацией, в частности о трудностях, с которыми граждане Аргентины сталкиваются в разных странах, о правах человека или о культурной жизни; выводы, сформулированные по итогам встречи, предоставлены в распоряжение Комитета.
Similarly, specific functions of the Organization, such as the work of the international tribunals, create a legacy of knowledge based upon legal precedence, which can and should be made more easily available to relevant communities of practice and to the international research community at large. Кроме того, в результате осуществления определенных функций Организации, например работы международных трибуналов, формируется база знаний, основанных на правовых прецедентах, которые могут и должны быть предоставлены в распоряжение соответствующих специалистов в частности и международных исследовательских организаций в целом.
(b) Requested the secretariat to prepare a technical synthesis on the new market-based mechanism and to make it available for the workshop referred to in paragraph 100(c) below and for consideration at SBSTA 39; Ь) просил секретариат подготовить техническое обобщение материалов по новому рыночному механизму и предоставить это обобщение в распоряжение участников рабочего совещания, упомянутого в пункте 100 с) ниже, и для рассмотрения на ВОКНТА 39;
Больше примеров...
Отсутствуют (примеров 1488)
Statistical data on the health conditions of rural women are not available yet. Статистические данные о состоянии здоровья сельских женщин отсутствуют.
Because of that difficult situation of transition, the requisite statistics were not available. Ввиду трудностей переходного периода запрошенные статистические данные пока отсутствуют.
Unfortunately no gender-disaggregated data are available for these courses but it seems that the majority of the persons availing these are male. К сожалению, по этим курсам отсутствуют данные в гендерной разбивке, но, как представляется, среди их слушателей большинство составляют мужчины.
It is acknowledged that there is no information available and monitoring system in place regarding school "push outs" (para. 82) and that the position on corporal punishment in the Education Act and the Penal Code has not changed (para. 83). В докладе отмечается, что информация об отчислении учащихся из школ и система контроля за их отчислением отсутствуют (пункт 82) и что положения Закона об образовании и Уголовного кодекса о телесных наказаниях не претерпели изменений (пункт 83).
Maximum 20 characters using 6-bit ASCII; = not available ; = данные отсутствуют нет данных. *7
Больше примеров...
Наличии (примеров 2505)
Psychological support is available through specialised institutions associated with the CND and is a part of the Integrated Assistance Programme for mine survivors. Психологическая поддержка имеется в наличии по линии специализированных учреждений, ассоциированных с НКР, и является частью Программы комплексной помощи для выживших жертв мин.
It is applicable only if there is information available about deals with similar real estates. Применим только при наличии информации о сделках с подобной недвижимостью.
This Trust Fund is now available to assist developing States, particularly least developed countries and small island developing States, to prepare submissions to the Commission. Этот Целевой фонд имеется сейчас в наличии для оказания помощи развивающимся государствам, в частности наименее развитым странам и малым островным развивающимся государствам, для подготовки документов для Комиссии.
If funds are available, the next step will be to organize seminars at the village level, which is critical to addressing Tajik society at its roots. При наличии средств следующей мерой будет организация семинаров на уровне деревень, что имеет важнейшее значение для охвата таджикского общества на уровне низовых организаций.
The users also reported that halon 2402 was no longer in short supply, as it was now available as a result of ship-breaking activities within India. Потребители также сообщили о том, что более нет дефицита в поставках галона-2402, поскольку сегодня это вещество имеется в наличии благодаря проводимым в Индии работам по слому судов.
Больше примеров...
Имеющимся (примеров 1017)
For the time being, this is the only weapon available to the international community to compel the putschists to respect the Governors Island Agreement. На данный момент это является единственным оружием, имеющимся в распоряжении международного сообщества, с тем чтобы заставить путчистов уважать соглашение Гавернорс Айленд.
a/ Based on the most recently available survey data: average date 1991. а/ По последним имеющимся данным обследований: средние показатели за 1991 год.
In this respect, the State party notes that the petitioner has been in Sweden for more than five years and, according to available information, would have married a Swedish citizen in 1996. В связи с этим государство-участник отмечает, что заявитель прожил в Швеции более пяти лет и, по имеющимся сведениям, в 1996 году женился на шведской гражданке.
Available data indicate that the numbers of persons unaccounted for and of uncontrolled arms in those territories have consistently increased since the occupation. По имеющимся данным, в этих районах с момента их оккупации постоянно растет число пропавших без вести граждан и неконтролируемых единиц оружия.
Available data indicated that 43 per cent of women working part-time were mothers, many had three or more children, had low or middle-level schooling and were working in the private sector or in commercial activities. По имеющимся данным, 43 процента работающих неполный рабочий день женщин имеют детей, многие - трех и больше, имеют образование низкого или среднего уровня и работают в частном секторе или заняты в коммерческой деятельности.
Больше примеров...
Распоряжении (примеров 2625)
Take the patient back to holding, and the next O.R. that's available is yours. Увези пациентку обратно в палату и следующая операционная будет в твоем распоряжении.
The Government does not have data available that sections of the ethnically diverse population (groups or individuals) need special protection in order to ensure equal enjoyment or exercise of human rights. Правительство не имеет в своем распоряжении данных в отношении того, какие слои этнически неоднородного населения (группы лиц или отдельные лица) нуждаются в особой защите, с тем чтобы обеспечить равное пользование правами человека или их осуществление.
B. Other information available to the Working Group В. Другая информация, имеющаяся в распоряжении Рабочей группы
Those not covered by the amnesty bill should be considered for release under other mechanisms available to the Serbian authorities, such as a presidential decree. Те, кто не подпадают под действие закона об амнистии, должны быть рассмотрены на предмет освобождения в соответствии с другими механизмами, имеющимися в распоряжении сербских властей, такими как президентский указ.
Ambassador Salgueiro noted the extensive set of EU instruments available for cooperation with the United Nations in general and the Security Council in particular. Посол Салгейру отметил широкий выбор имеющихся в распоряжении Европейского союза средств сотрудничества с Организацией Объединенных Наций в целом и с Советом Безопасности в частности.
Больше примеров...
Можно ознакомиться (примеров 1149)
Statements delivered during the session, where provided to the Secretariat, are available at. С текстами заявлений, сделанных в ходе сессии, в тех случаях, когда они были предоставлены в Секретариат, можно ознакомиться по адресу: .
Except as has already been provided in regard to the Articles of Incorporation filed by the Foundation with the New York Department of State (Annex 1) The annexes to the agreement are available for consultation in the files of the Secretariat. За исключением случаев, предусмотренных в отношении устава корпорации, представленного Фондом в департамент штата Нью-Йорк (приложение 1)С приложениями к Соглашению можно ознакомиться в архивах Секретариата.
Translations are regularly sent to the authorities that participated in respective proceedings, and to the Constitutional Court of the Republic of Croatia and the Supreme Court of the Republic of Croatia, whereas the original versions are available on the website of the European Court. Структуры, принимавшие участие в соответствующих делах, а также Конституционный и Верховный суды Республики Хорватия регулярно получают переведенные материалы, в то время как с оригиналами можно ознакомиться на сайте Европейского суда.
Latest update available on website. С обновленной информацией можно ознакомиться на ШёЬ-сайте.
The original contributions are available for consultation at the Secretariat. American Civil Liberties Union, Amman Centre for Human Rights Studies, Amnesty International, Commonwealth Human Rights Initiative, Hands off Cain, Human Rights Watch and Japan Federation of Bar Associations. С оригиналами присланных материалов можно ознакомиться в Секретариате. Американский союз гражданских свобод, Амманский центр исследований по правам человека, организации «Международная амнистия», «Правозащитная инициатива Содружества», «Пощадите Каина», «Хьюман райтс уотч» и Японская федерация ассоциаций адвокатов.
Больше примеров...
Наличие (примеров 970)
In presence are available 9 functional shower set which are covered by a Chrome layer, that is the turn to protects from a rust. В наличие имеются 9 функциональные душевые комплекты, которые покрыты Хромовым слоем, что свою очередь защищает от ржавчины.
Reduced government debt would also means more money available for private investment, providing a further boost to labor productivity. Уменьшение государственного долга также означало бы наличие больших средств для частных инвестиций, что привело бы к дальнейшему повышению производительности труда.
The AWG-KP also agreed to consider such revised documentation and any further relevant submissions made by Parties at its ninth session and requested the secretariat to make the revised documentation available at least three weeks before its ninth session. СРК-КП также приняла решение рассмотреть такую пересмотренную документацию и любые дальнейшие соответствующие представления Сторон на своей девятой сессии и просила секретариат обеспечить наличие пересмотренной документации по меньшей мере за три недели до девятой сессии.
Available expertise in this area is essential given the developments in the field, in particular with new missions. С учетом событий на местах, особенно в связи с созданием новых миссий, наличие специалистов в данной области имеет жизненно важное значение.
The owners of Prague's pubs and restaurants will have to chose one of the three available statuses for their establishments - smoking allowed mode, non-smoking or mixed mode. From July 1, 2010 the new anti-smoking regulations are to come into effect in the Czech Republic. С 1-го июля на дверях чешских ресторанов должны появиться три вида предупреждающих табличек: в ресторане курение разрешено, курение запрещено и наличие двух залов, разделённых стеной для курящих и некурящих посетителей.
Больше примеров...
Наличный (примеров 22)
We therefore think that it is the best available option. И поэтому он представляет собой, на наш взгляд, наилучший наличный вариант.
The local personnel available to mine action programmes in post conflict areas mostly have no higher school education. Наличный местный персонал программ противоминной деятельности в постконфликтных районах большей частью не имеет среднего школьного образования.
The available material constituted a basis on which to continue consultations on the issue and, as Friend of the Chair on mines other than anti-personnel mines, he stood ready to assist in finding language acceptable to all delegations. Наличный материал составляет основу для продолжения консультаций по этой проблеме, и как друг Председателя по минам, отличным от противопехотных, он готов содействовать нахождению формулировки, приемлемой для всех делегаций.
Outstanding loans to peace-keeping operations totalled $64,900,000, leaving an available balance of $204,353. Общая сумма непогашенных ссуд операциям по поддержанию мира составляла 64900000 долл. США, в результате чего образовался наличный остаток средств в размере 204353 долл. США.
So we, as a fallback again, sought a room that was available in this part of the Palais, and this was the room that was allocated. Так что опять же в качестве запасного варианта мы поискали наличный зал в этой части Дворца, и вот этот-то зал и был выделен.
Больше примеров...
Имеющийся в распоряжении (примеров 19)
In the final appropriation, the realized rate was used with the latest available rate applied to the remaining months. При определении окончательной суммы ассигнований использовался фактический курс, в то время как в оставшиеся месяцы применялся последний имеющийся в распоряжении курс.
However income is not the only economic resource available to households. В то же время доход - не единственный экономический ресурс, имеющийся в распоряжении домашних хозяйств.
Therefore it is necessary to view the material available to the Appeals Chamber from a different and independent perspective. Поэтому материал, имеющийся в распоряжении Апелляционной камеры, надлежит рассматривать в иной, совершенно независимой перспективе.
Inequalities and discrimination limit even further the choices available to girls and women. Неравенство и дискриминация еще больше ограничивают выбор, имеющийся в распоряжении девушек и женщин.
look at the income actually available to the Steps should be taken by States parties to woman in the house. Cannot presume that для определения размера дохода домашнего хозяйства необходимо принимать в расчет реальный доход, имеющийся в распоряжении женщины, занятой домом.
Больше примеров...
Иметь в наличии (примеров 9)
The information accumulated should be properly processed and available for use in the future. Накопленную информацию следует подвергнуть надлежащей обработке и иметь в наличии для использования в будущем.
It is essential that scientific evidence is available for assessing the success of international emission reduction policy as well as the ecosystem benefits of the large and costly investments. Для оценки эффективности международной политики, направленной на сокращение выбросов, а также полезного эффекта для экосистем, достигаемого ценой широкомасштабных и дорогостоящих инвестиций, крайне важно иметь в наличии соответствующие научные данные.
In any event, it was imperative to try and reduce to a minimum the number of countries that wished to withdraw their unutilized balances to ensure that a guaranteed amount was available to UNIDO for the implementation of change management and the special accounts for technical cooperation activities. В любом случае, настоятельно необхо-димо попытаться сократить до минимума число стран, которые желают изъять свою долю неиспользованных остатков, для обеспечения того, чтобы иметь в наличии у ЮНИДО гаран-тированную сумму для осуществления управления преобразованиями, а также для специальных счетов для мероприятий по техническому сотрудничеству.
the undertaking must have available capital and reserves of at least Euro 9,000 when only one vehicle is used and at least Euro 5,000 for each additional vehicle; предприятие должно иметь в наличии капитал и резервные средства в размере не менее 9000 евро при использовании только одного транспортного средства и не менее 5000 евро на каждое дополнительное транспортное средство;
With regard to alternative financing, it was her delegation's understanding that the United Nations would need to have at least 60 per cent of construction funds available when it concluded construction contracts. Что касается альтернативных источников финансирования, то, как понимает ее делегация, Организация Объединенных Наций должна будет иметь в наличии по крайней мере 60 процентов от общего объема расходов на строительство при заключении строительных контрактов.
Больше примеров...
В состоянии (примеров 196)
On the initiative of the President of the Republic, we have offered to make a standing unit of several thousand men available to the United Nations. По инициативе президента Республики мы выступили с предложением о создании находящегося в состоянии постоянной готовности подразделения численностью в несколько тысяч человек, которое находилось бы в распоряжении Организации Объединенных Наций.
Moreover, the Committee cannot conclude, on the basis of the available material, that the authors' representatives were unable to represent them adequately, nor that they displayed lack of professional judgement in the conduct of the defence of their clients. Кроме того, на основе имеющейся информации Комитет не может сделать вывода о том, что юридические представители авторов были не в состоянии должным образом представлять их или что в ходе защиты своих клиентов они проявили недостаточный профессионализм.
Unless they are able to "match the best", they are unlikely to be able to compete effectively in regional or global markets, given the range of globally available supplier options in most industries; Если они не в состоянии «соответствовать лучшим», то они вряд ли смогут эффективно конкурировать на региональных и мировых рынках, учитывая богатый выбор поставщиков в мировом масштабе в большинстве отраслей промышленности;
If the vehicle cannot follow the speed trace, it shall be operated at maximum available power until the vehicle speed reaches the speed prescribed for that time in the driving schedule. Если транспортное средство не в состоянии следовать заданной кривой скорости, то необходимо развивать максимально возможную мощность до тех пор, пока скорость не достигнет предписанного значения в этот момент данного ездового цикла.
In conducting such tests, some ABS efficiency results were noted to exceed 100 per cent (i.e. improved deceleration compared to non-ABS braking performance), which is only possible when the test rider is not able to achieve the maximum available deceleration rate. При проведении таких испытаний отмечалось, что некоторые показатели эффективности АБС превышали 100% (т.е. улучшались характеристики замедления по сравнению с эффективностью торможения без использования АБС), что возможно только в том случае, если мотоциклист не в состоянии обеспечить достижение максимально возможного коэффициента замедления.
Больше примеров...
В наличии (примеров 1614)
Some Parties acknowledged in their submissions that the tools needed to facilitate this integration are not always available or readily accessible. Ряд Сторон в своих сообщениях отметили, что инструменты, необходимые для содействия такой интеграции, не всегда имеются в наличии или легкодоступны.
In the long run available resources are defined by a country's resource mobilization capacity, which is determined by its national income and the propensity of both its private and public sectors to save. В долгосрочной перспективе объем имеющихся в наличии ресурсов определяется возможностями страны в области их мобилизации, которые определяются объемом национального дохода и склонностью частного и государственного секторов к накоплению.
However, young people feel that these measures have had limited impact because of a lack of information about the programmes available, services being too small in scale, corruption and nepotism, the absence of new jobs and policies that have yet to be implemented. Однако молодые люди считают, что эти меры приносят ограниченные результаты ввиду отсутствия информации об имеющихся в наличии программах, незначительных масштабов соответствующих служб, коррупции и протекции, отсутствия новых рабочих мест и программ, которые можно было бы осуществить.
The Board makes financing recommendations on the basis of contributions paid and duly recorded by the Treasurer of the United Nations and which are actually available in the Fund's accounts on the eve of the first day of its annual session. Совет принимает свои рекомендации о финансировании на основе сумм взносов, которые были перечислены, должным образом зарегистрированы Казначеем Организации Объединенных Наций и действительно имеются в наличии на счете Фонда до первого дня работы его ежегодной сессии.
In addition, no exception report was available as a detective device to pick up any changes being made to the approved payment vouchers. Кроме того, в наличии не было ни одного доклада об отклонениях, с помощью которого можно было бы обнаружить любые сделанные изменения в утвержденных платежных поручениях.
Больше примеров...
Возможности (примеров 2244)
The source reports that no judicial remedies or appeal procedures are available to detainees of political prison camps. Источник отмечает, что узники лагерей для политических заключенных лишены возможности использовать средства правовой защиты или обжаловать приговор.
The possibility was also raised of tapping into funds available in the field of health that could be of immediate benefit to the chemicals agenda. Был также поднят вопрос о возможности использования средств, имеющихся в области здравоохранения, что могло бы дать непосредственную пользу для повестки дня по химическим веществам.
They are highly uncertain and should be entered in the UNFC diagram only if sufficient data is available and a positive assessment can be made by comparison with other, known deposits* in the region. Эти данные характеризуются высокой степенью неопределенности и должны вноситься в классификационную таблицу РКООН лишь при наличии достаточных данных и при возможности формулирования положительной оценки на основе сопоставлений с другими известными месторождениями в данном районе.
It is shameful that, despite all of the scientific and technological possibilities available at this time in human history, we are still immobilized by the lack of accessible medication, vaccines and other instruments and mechanisms for prevention. К сожалению, несмотря на все научно-технические возможности, имеющиеся у нас в данный период истории человечества, мы все еще сталкиваемся с отсутствием доступных лекарственных препаратов, вакцин и других средств и методов профилактики.
The aim of the project is to improve the living conditions of young people of foreign origin and to broaden the range of opportunities available to them in employment and education. Этот проект имеет целью улучшить условия жизни молодых людей иностранного происхождения и расширить имеющиеся у них возможности в сфере занятости и образования.
Больше примеров...
Готовы (примеров 299)
We have submitted information to the CTC about available Norwegian experts in relevant fields and we are ready, within our resources, to assist countries that have requested help in their efforts to implement resolution 1373. Мы представили информацию КТК норвежских экспертов в соответствующих областях, и мы готовы - в рамках наших ресурсов - оказывать помощь странам, которые просили об этом, в их усилиях по осуществлению резолюции 1373.
Rooted in a strengthened strategic planning process, this new and improved framework includes rosters of civilian personnel who are adept and readily available for selection and deployment, having been pre-cleared by a central review body. Эта новая и более совершенная система, в основе которой лежит более эффективный процесс стратегического планирования, предусматривает составление реестров гражданских сотрудников, которые после предварительного отбора тем или иным центральным контрольным органом готовы оперативно отправиться в миссию.
The 10 facilitators who will be conducting these consultations are completely available to respond to members' concerns, and, of course, members should not hesitate to contact me directly whenever necessary. Десять посредников, которые будут проводить эти консультации, в полной мере готовы ответить на все озабоченности членов Ассамблеи, и, разумеется, при необходимости члены Ассамблеи могут напрямую контактировать со мною без каких-либо колебаний.
The rosters will be made up of candidates who have been deemed suitable, whose backgrounds have been verified and who are ready to be selected for available positions in the United Nations. В реестры будут включаться кандидаты, которые будут сочтены пригодными, анкеты которых будут проверены и которые будут готовы занять имеющиеся должности в Организации Объединенных Наций.
WiFi phones come ready-to-use and connect directly to available wireless networks. WiFi-телефоны готовы к использованию сразу после покупки. Они самостоятельно находят доступную беспроводную сеть.
Больше примеров...
Доступности (примеров 406)
(c) Noted the benefits of making culturally and historically significant data available; с) отметила преимущества обеспечения доступности данных, имеющих важное культурное и историческое значение;
In making the policy commitment available and known, business enterprises should take into account differences in language, literacy levels (in particular among women and vulnerable groups) and cultural preferences for the way in which information is transmitted and received. При обеспечении доступности программного обязательства и информировании о нем предприятиям следует учитывать различия в языке, уровни грамотности (в частности, среди женщин и уязвимых групп) и культурные предпочтения в отношении способа передачи и получения информации.
(c) Take measures to ensure that information is available, especially to adolescent girls, on the harmful effects of early marriages; с) принять меры по обеспечению доступности, особенно для девочек-подростков, информации о вредных последствиях ранних браков;
Drought monitoring and forecast products available on a near-real-time basis to relevant institutions in participating countries Обеспечение доступности в режиме, близком к реальному времени, инструментов мониторинга и прогнозирования засух для соответствующих учреждений в участвующих странах
The Committee reminds the State party that absence of complaints by victims of racial discrimination could possibly be an indication of a lack of awareness of available legal remedies. В этой связи представляется крайне важным обеспечить распространение среди широких слоев населения информации о доступности всех средств правовой защиты.
Больше примеров...