| Closing balance of resources represents total available cash balance. | Остаток ресурсов на конец периода обозначает общий доступный остаток наличных денежных средств. |
| In the late 1980s, Hart released a music album (also available on cassette tape) titled Outrageous Conduct. | В конце 1980-х Харт выпустил музыкальный альбом (также доступный на компакт-кассете) под названием Outrageous Conduct. |
| Look, I don't know what it is with you and Dr. Pryce, but he is the closest available scientific authority. | Слушай, я не знаю что это с тобой и Прайсом но это самый близкий доступный научный авторитет. |
| The most common commercially available FFV in the world market is the ethanol flexible-fuel vehicle, with the major markets concentrated in the United States, Brazil, Sweden, and some other European countries. | Это был бы первый коммерчески доступный автомобиль на альтернативном топливе, способный адаптированный под мировой рынок: для стран США, Бразилии или Швеции. |
| The first publicly available output of the Euro-Access project is a draft report entitled "Accessible public transport: A view of Europe today - policies, laws and guidelines" and dated 20 February 2008 < >. | Первым результатом программы "Евродоступ", с которым можно ознакомиться публично, стал проект доклада под названием "Доступный общественный транспорт: взгляд на сегодняшнюю Европу стратегии, правовые нормы и руководящие принципы" от 20 февраля 2008 года < >. |
| Given the substantial reduction in the number of available posts from 628 to 416, the Tribunal currently has very few vacant posts. | С учетом существенного сокращения числа имеющихся должностей (с 628 до 416) вакансии в Трибунале на данный момент практически отсутствуют. |
| The UNECE secretariat provides necessary support to the Team and its sub-groups within available resources. | Секретариат ЕЭК ООН оказывает Группе и ее подгруппам необходимую поддержку в пределах имеющихся ресурсов. |
| Depending on available funding, the Fund may finance projects to organize training programmes, seminars or conferences to allow health-care professionals or other service providers to exchange best practices. | В зависимости от объема имеющихся средств Фонд может финансировать проекты, предусматривающие организацию программ профессиональной подготовки, семинаров или конференций по обмену передовым практическим опытом для работников служб здравоохранения и других лиц, занимающихся оказанием соответствующего рода услуг. |
| Following the successful outcome of the 1993 programme, there were over 130 applications for the 30 places available in the 1994 programme. | После успешного завершения программы 1993 года на 30 имеющихся мест в программе 1994 года было подано свыше 130 заявлений. |
| The Secretary-General has taken note of paragraph 26 of resolution 48/88 and will accordingly provide, within available resources, all support necessary to enable the Commission to carry out its activities. | Генеральный секретарь принял к сведению пункт 26 резолюции 48/88 и в соответствии с этим пунктом, действуя в рамках имеющихся ресурсов, окажет всю необходимую поддержку, чтобы Комиссия могла проводить свою деятельность. |
| Municipalities are also responsible for land use planning and determine the use of available sites for housing construction. | Кроме того, муниципалитеты отвечают за планирование землепользования и распределяют имеющиеся участки под жилищное строительство. |
| It so concluded, after hearing all witnesses and evaluating all of the available evidence. | Он сделал такой вывод, заслушав всех свидетелей и оценив все имеющиеся показания. |
| Another delegation asked that the Dag Hammarskjöld Library share its material with permanent missions and, in that regard, requested the Department to distribute detailed information, including a list of information sources available at the library and specific e-mail addresses and symbols. | Другая делегация предложила Библиотеке им. Дага Хаммаршельда предоставлять имеющиеся у нее материалы в распоряжение постоянных представительств и в этой связи просила Департамент распространить подробную информацию, в том числе перечень источников информации в Библиотеке и конкретные адреса электронной почты и условные обозначения. |
| The Board has therefore examined the available estimates. | Поэтому Комиссия проанализировала имеющиеся оценки. |
| Requirement analysis and available resources | Анализ потребностей и имеющиеся ресурсы |
| Tailor-made contracts are available for specific hedging needs. | Для удовлетворения специфических потребностей в хеджировании имеются специально разработанные контракты. |
| Moreover, there are few formulations of antiretroviral drugs suitable for use in children, and those that are available tend to be much more expensive than adult regimens. | Кроме того, существует мало вариантов антиретровирусных препаратов, пригодных для детей, а те, которые имеются в наличии, как правило, гораздо более дорогостоящи по сравнению с режимами лечения для взрослых. |
| China surpassed the United States of America in becoming the world's largest emitter of GHGs in 2005, the latest year for which data are available for all greenhouse gases emitted by 185 countries and areas. | Китай превзошел Соединенные Штаты, став самым крупным поставщиком выбросов ПГ в мире в 2005 году, самый последний год, за который имеются данные по выбросам парниковых газов 185 стран и районов. |
| Concierge services, a 24 hour front desk, and safe deposit boxes are available. | В отеле имеются услуги консьержа, круглосуточно открытая стойка приёма, а также сейф. |
| Analysis of data from the OECD Social Institutions and Gender Index shows that, for countries where data are available, women hold only 15 per cent of all land titles. | Как показывает анализ данных, полученных в рамках инициативы Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) «Индекс социальных институтов и гендерного равенства», в странах, по которым имеются данные, женщины владеют лишь 15 процентами всех документов о праве собственности на землю[455]. |
| As for the time frames, this information is available only in very few cases in the Database. | Что касается временных параметров, то такая информация имеется лишь в весьма редких случаях, отраженных в Базе данных. |
| There are few pyschosocial support activities in Afghanistan and very limited information is available. | В Афганистане проводится мало мероприятий по психосоциальной поддержке и имеется в наличии весьма ограниченная информация. |
| No data is available with regards to migrants who have been granted refugee status or international protection. | Никакой информации о мигрантах, которым был предоставлен статус беженцев или международная защита, не имеется. |
| If only limited information is available, for example, owing to a low level of responses to questionnaires, alternatives may include postponing the report to a later session or reporting orally to the Commission. | Если имеется ограниченный объем информации, например из-за малого числа ответов на вопросники, подготовка доклада может быть отложена до одной из следующих сессий или он может быть представлен Комиссии только в устной форме. |
| No other statistical data on the numbers of poorly-housed persons are available. | Статистических данных в отношении лиц, нуждающихся в улучшении жилищных условий, не имеется; |
| Due to the limited information available on the projects/programmes it is difficult to assign the Relevant Activity Codes and Rio markers. | Ввиду ограниченности имеющейся информации по проектам/программам присвоение кодов соответствующей деятельности и Рио-де-Жанейрских маркеров сопряжено с трудностями. |
| According to available operative information, on the grounds of international wanted circular, Lionel Dumont has been arrested in Germany. | По имеющейся оперативной информации, на основании международного ордера на арест Лионель Дюмонт был арестован в Германии. |
| Priority has been given to using the information available rather than producing comparable prices. | Приоритетное внимание уделяется использованию имеющейся информации, а не подготовке сопоставимых данных по ценам. |
| quantity of available power, power purchase price, tariff adjustment clause, payment procedure and schedule in the duration of contract and can be incorporated in the bidding documents in the form of a supplement to the project agreement. | В соглашениях о закупке электроэнергии оговариваются количество имеющейся электроэнергии, закупочная цена на нее, условия корректировки тарифов, метод платежа и сроки осуществления контракта, и они могут включаться в предложение о заключении контракта в качестве дополнения к соглашению по проекту. |
| There is very little information available. | Объем имеющейся информации весьма невелик. |
| Blockage of the Strait of Hormuz, which could be part of enhanced geopolitical tensions, however, would prevent around 10 million barrels per day from reaching international markets, exceeding by far the available spare capacity in and outside of the Gulf region. | Однако блокада Ормузского пролива, которая может стать частью обостряющейся геополитической ситуации, перекрыла бы доступ на международные рынки примерно 10 млн. баррелей в день, что намного превысило бы имеющиеся резервные запасы внутри и за пределами региона Персидского залива. |
| While the past five years have seen significant improvements in girls' access to formal education in the Pacific, the range of subjects of study available to girls remains limited. | Если за последние пять лет доступ девочек к официальному образованию в Тихоокеанском регионе значительно улучшился, то перечень проходимых ими предметов по-прежнему остается ограниченным. |
| The Committee recommends that the State party establish a three digit toll-free 24-hour helpline available to all children at the national level, and promote awareness on how children can access the helpline. | Комитет рекомендует государству-участнику создать трехзначный бесплатный 24-часовой телефон доверия для всех детей на национальном уровне, а также повысить их осведомленность о том, как получить доступ к телефону доверия. |
| We still have the time and capacity to commit additional resources and to use all available mechanisms to increase the people's access to quality services so as to achieve the targets by 2010 and thereby approach the achievement of the Millennium Development Goals. | У нас еще есть время и возможности для привлечения дополнительных ресурсов и использования всех механизмов, повышающих доступ населения к качественным услугам, чтобы достичь намеченных целей к 2010 году и тем самым приблизить выполнение целей развития тысячелетия. |
| To increase the proportion of people living with HIV/AIDS (PLWHAs) having access to the best available treatment and medical care including ARVs. | Увеличение доли лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, имеющих доступ к самым современным методам лечения и самой эффективной медицинской помощи, включая антиретровирусную терапию. |
| To date, only overall statistics are available in this field. | На сегодняшний день имеющиеся в данной области статистические данные представляют собой лишь общие цифры. |
| A statistical annex was prepared in June 2001 to accompany this report based on the available data at the time of writing. | В июне 2001 года для дополнения настоящего доклада было подготовлено статистическое приложение, в котором учтены данные, полученные ко времени подготовки доклада. |
| With respect to overall economic growth, available evidence indicates that the net impact of international migration is positive but small relative to the national income of developed countries. | Что касается общего экономического роста, то имеющиеся данные свидетельствуют о том, что чистое воздействие международной миграции является позитивным, однако незначительным по отношению к объему национального дохода развитых стран. |
| At the same time, it is worrisome that there are a considerable number of cases in which no data for the years 2011 and particularly 2012 are available. | В то же время, вызывает беспокойство, что имеется значительное число случаев, в которых отсутствуют данные за 2011 и особенно 2012 годы. |
| In addition, data provided by the Secretariat show that the number of paid subscriptions has been dwindling, partly because documents are often freely available on the web sites of the organizations concerned. | Кроме того, данные, предоставленные Секретариатом, указывают на то, что число платных подписчиков уменьшается, отчасти из-за того, что к документам нередко можно получить свободный доступ на веб-сайтах соответствующих организаций. |
| We can make them available to everybody so that they can make their own judgments. | Мы можем предоставить их в распоряжение каждого, кто захочет вынести собственное суждение. |
| (a) To ensure that data and information resulting from such research are freely available to the international community; | а) обеспечивать беспрепятственное предоставление данных и информации, получаемых по результатам подобных исследований, в распоряжение международного сообщества; |
| Having visitors in private homes did not mean just making guest rooms available but it also involved inviting the guests to the living room. | Кроме комнат для проживания хозяева предоставляют в распоряжение своих гостей также гостиные. |
| The new technology available to the unit has played a role in that improvement; but more important has been the human aspect. | Отчасти это объясняется современным оборудованием, поступившим в распоряжение этого органа, но прежде всего оно обусловлено человеческим фактором. |
| However, since 1975 the Government, in the framework of its educational reform, has extended its financial assistance by making schoolbooks available in the form of a free loan; exercise books, writing implements and paper are not included. | Однако с 1975 года правительство в рамках реформы системы образования постановило расширить свою финансовую помощь и предоставлять в распоряжение учащихся в форме бесплатного кредита учебники, за исключением других школьных принадлежностей (тетрадей, карандашей, бумаги). |
| Note: No data is available for Tibet. | Примечание: данные по Тибету отсутствуют. |
| (b) Health-care: Health-care facilities are not available in TAR rural areas, where the majority of Tibetans live. | Ь) Здравоохранение: в сельских районах ТАР, где проживает большинство тибетского населения, медицинские учреждения отсутствуют. |
| No statistics on the exact numbers of prisoners belonging to indigenous communities were currently available, but the situation would be remedied in future. | Точные статистические данные о числе заключенных, принадлежащих к общинам коренного населения, отсутствуют, однако в будущем это положение будет исправлено. |
| There is no data available to suggest that the warning function of the signal would be diminished if it is only visual. | Данные в подтверждение того, что эффективность функции предупреждения при подаче сигнала только в визуальной форме снизится, отсутствуют. |
| No degradation half-lives in water or sediment are available, however, based on monitoring studies, it can be assumed that beta-HCH is persistent and does not undergo degradation easily. | Данные о периодах полураспада в воде или отложениях отсутствуют; однако на основании данных мониторинга можно сделать вывод о том, что бета-ГХГ обладает стойкостью и с трудом поддается деградации. |
| If ordered goods are not available, Nero AG is entitled to withdraw from the contract. | Если заказанных товаров нет в наличии, Nero AG оставляет за собой право отодвинуть срок выполнения контракта. |
| In the programme of activities, it is noted that some activities will only be implemented if voluntary contributions are available. | В программе деятельности отмечается, что некоторые виды деятельности будут осуществляться только при наличии добровольных взносов. |
| The Force will provide various administrative services and logistical and technical support to the Office, when UNIFIL resources are available. | При наличии ресурсов Силы будут также предоставлять Канцелярии различные административные услуги и оказывать ей материально-техническую поддержку. |
| The merit of using scanner data is that the prices and quantities for all items actually sold in the sample outlets are available. | Преимущество использования данных сканирования заключается в наличии данных о ценах и физических объемах по всем товарам, фактически проданным во включенных в выборку торговых точках. |
| Country programmes are normally approved with a combination of UNFPA regular resources, including third-party cost-sharing funds, when and to the extent such additional resources become available. | Утверждение страновых программ обычно предусматривает определенное сочетание регулярных ресурсов ЮНФПА и ресурсов, поступающих в рамках схем участия третьих сторон в совместном финансировании, - тогда и в той мере, когда и в какой мере соответствующие дополнительные ресурсы имеются в наличии. |
| For instance, 711 legal references were added to the hundreds of court documents already available. | Например, к уже имеющимся в наличии сотням судебных документов были добавлены 711 ссылок на правовые нормы. |
| According to the most recent data available 3,827,000 women were living in villages with fewer than 1,000 inhabitants. | Согласно последним имеющимся данным, З 827000 женщин живут в деревнях с населением менее 1000 жителей. |
| The data available to date, which come from this survey, are as follows: 35.7 per cent of women aged between 15 and 59 who have been in a couple have experienced violence. | Согласно имеющимся в настоящее время данным (по итогам вышеупомянутого обследования), насилию подвергались 35,7% женщин в возрасте от 15 и 59 лет, состоявших в браке или близких отношениях. |
| Additionally, the position accuracy of 1981 and 1991 census data on population when aggregated to grids can be examined with geo-referenced data from the Central Population Register already available for those periods. | Помимо этого, позиционная точность данных переписей населения 1981 и 1991 годов, отображенных на сетках в агрегированном виде, может быть проверена по имеющим географическую привязку данным Центрального регистра населения, уже имеющимся за соответствующие периоды. |
| It can help you create a kernel image akin to those available on Gentoo Installation CDs, which are designed to auto-detect the hardware configuration of your system. | Он помогает создать образ ядра, подобный имеющимся на установочных дисках Gentoo, которые в свою очередь разработаны для автоматического определения аппаратной конфигурации вашей системы. |
| Only two primary schools were available to the refugees in this area. | В этом районе в распоряжении беженцев имеется всего две начальные школы. |
| Strengthening prevention, protection, response and post-crisis actions means strengthening all the mechanisms available to a society to defend itself, and thus indirectly discouraging terrorism by other means. | Укрепление предотвращения, защиты, реагирования и посткризисных действий предполагает, в сущности, укрепление всех механизмов, имеющихся у общества в распоряжении для того, чтобы защитить себя, а тем самым и косвенное сдерживание терроризма другими средствами. |
| The study reviews existing international conventions, international case law, other forms of State practice as well as available domestic legislation and domestic courts' decisions bearing on the issue of liability. | В настоящем исследовании анализируются действующие международные конвенции, международные судебные прецеденты, другие формы практики государств, а также имеющиеся в распоряжении Секретариата данные о внутреннем законодательстве и решениях национальных судов, которые относятся к вопросу об ответственности. |
| (c) CCNR should keep available the text of the recommendation in question and, if possible, the reports which led to their adoption, in case it was asked for them, especially if the information did not appear clearly in the ship's papers. | с) ЦКСР должна иметь в своем распоряжении текст соответствующей рекомендации и, если это возможно, доклады, на основе которых она была принята, на тот случай, если они будут запрошены у нее, особенно если соответствующая информация ясно не указана в судовой документации. |
| In many States today, retention-of-title and economically equivalent devices available uniquely to sellers are the main or the only devices that provide acquisition-financing security while the buyer takes possession of the assets being purchased. | В настоящее время во многих государствах механизмы удержания правового титула и эквивалентные им с экономической точки зрения механизмы, имеющиеся исключительно в распоряжении продавцов, являются основными или единственными механизмами, которые предусматривают обеспечение финансирования приобретения в тех случаях, когда покупатель приобретает право владения на покупаемые им активы. |
| The annual course calendar is available on. | С расписанием курсов на год можно ознакомиться на сайте. |
| The reports on IFHR activities during the sessions of the two organs are available from the NGO Section of the United Nations Secretariat. | С докладами о деятельности МФПЛ, представленными на сессиях этих двух органов, можно ознакомиться в Секции по делам неправительственных организаций Организации Объединенных Наций. |
| The Office continues to collect materials and contributions for eventual publication in the compilation, all of which are available for consultation in its files. | Управление продолжает собирать материалы и документы для цели их возможной публикации в форме компилятивного сборника, с содержанием которых можно ознакомиться в его архивах. |
| The Country Profiles available on the PAHO web site provide analyses by population groups and are a major resource for data and information on indigenous peoples' health status in the region (). | В страновых отчетах, с которыми можно ознакомиться на веб-сайте ПАОЗ, содержится анализ различных групп населения, и они являются важным источником данных и информации о положении в области охраны здоровья коренных народов в этом регионе (). |
| The list of participants is available at. Mr. Miroslav Spasojevic chaired the meeting. | С перечнем участников можно ознакомиться по адресу: . Работой совещания руководил г-н Мирослав Спасоевич. |
| The existence of available independent living schemes, including the provision of personal assistants for persons who so require | наличие имеющихся систем независимого образа жизни, включая предоставление личных помощников для лиц, выражающих такое желание |
| Metadata available for new indicators and data sets as well as for those existing ones where such metadata were missing | Наличие метаданных для новых показателей и данных, а также для тех уже существующих данных и показателей, для которых такие метаданные отсутствовали |
| ensure that sufficient resources for effective response, such as drug and vaccine stocks, diagnostic kits and detection equipment, are available and can be distributed quickly; | обеспечивать наличие и возможность быстрого распределения достаточных ресурсов, таких как запасы медикаментов и вакцин, диагностических комплектов и детекционного оборудования; |
| Booking through the reservation, and simply selecting the starting date, the end of your stay, the number of people and rooms, you will get the best available rate. | Бронирование производится в раздел Бронирование, выберите дату заезда и дату выезда и заполните количество персон и номеров, чтобы получить лучшие цены в наличие. |
| Public authorities and joint bodies established by the Riparian Parties should possess information) by collecting and, where appropriate, processing it in order to be able to make it available to the public. | Государственным органам и совместным органам, созданным прибрежными Сторонами, следует обеспечить наличие информации) путем сбора и, в случае необходимости, обработки информации, с тем, чтобы сделать ее доступной общественности. |
| We therefore think that it is the best available option. | И поэтому он представляет собой, на наш взгляд, наилучший наличный вариант. |
| The available material constituted a basis on which to continue consultations on the issue and, as Friend of the Chair on mines other than anti-personnel mines, he stood ready to assist in finding language acceptable to all delegations. | Наличный материал составляет основу для продолжения консультаций по этой проблеме, и как друг Председателя по минам, отличным от противопехотных, он готов содействовать нахождению формулировки, приемлемой для всех делегаций. |
| A similar situation existed with the Fiat G. when available stocks of the Italian licence-built version of the Daimler-Benz DB 605 engine ran short. | Аналогичная ситуация вышли и с Fiat G., когда подошёл к концу наличный запас двигателей Daimler-Benz DB 605, выпускавшихся в Италии по лицензии. |
| Outstanding loans to peace-keeping operations totalled $64,900,000, leaving an available balance of $204,353. | Общая сумма непогашенных ссуд операциям по поддержанию мира составляла 64900000 долл. США, в результате чего образовался наличный остаток средств в размере 204353 долл. США. |
| So we, as a fallback again, sought a room that was available in this part of the Palais, and this was the room that was allocated. | Так что опять же в качестве запасного варианта мы поискали наличный зал в этой части Дворца, и вот этот-то зал и был выделен. |
| The list of establishments identified in the census list forms the core registry, which is available at NSO. | Перечень заведений, выявленных в ходе такой переписи, образует базовый регистр, имеющийся в распоряжении национального статистического органа. |
| The decentralized facility available to the UNV programme officers (see para. 55) enabled UNV to respond quickly to this emergency and established the basis for involvement in follow-up programmes in collaboration with other partners. | Децентрализованный механизм, имеющийся в распоряжении сотрудников по программам ДООН (см. пункт 55), позволил ДООН оперативно отреагировать на эту чрезвычайную ситуацию и создать основу для участия в последующих программах в сотрудничестве с другими партнерами. |
| However, it was of the view that the time frame available to programme managers had been insufficient to allow for the review requested by the Secretary-General to be carried out in a comprehensive manner. | Тем не менее Комитет считает, что имеющийся в распоряжении руководителей программ период времени был недостаточным для проведения обзора, который в соответствии с требованием Генерального секретаря должен осуществляться всеобъемлющим образом. |
| The third tool available to the Committee, in the case of Gibraltar, was the ability to recommend that the Fourth Committee refer the principles applicable to decolonization to the International Court of Justice for an advisory opinion. | Третий имеющийся в распоряжении Специального комитета рабочий инструмент состоит в том, что в случае с Гибралтаром этот Комитет имеет возможность рекомендовать Четвертому комитету обратиться за консультативным заключением по вопросу о принципах, применимых в отношении деколонизации, в Международный Суд. |
| look at the income actually available to the Steps should be taken by States parties to woman in the house. Cannot presume that | для определения размера дохода домашнего хозяйства необходимо принимать в расчет реальный доход, имеющийся в распоряжении женщины, занятой домом. |
| The information accumulated should be properly processed and available for use in the future. | Накопленную информацию следует подвергнуть надлежащей обработке и иметь в наличии для использования в будущем. |
| Therefore, in the event of a full-scale survey, it would be desirable to make a Russian translation available. | Исходя из этого, в случае проведения полномасштабного обследования было бы желательно иметь в наличии версию вопросника на русском языке. |
| This means that it will be necessary to have a clean text available during the second session of the CD in 1996. | А это значит, что в 1996 году в ходе второй сессии КР нам уже надо будет иметь в наличии чистый текст. |
| It is for these reasons that Nikephoros Ouranos emphasizes the need to have available men with accurate knowledge and experience of the sea, which winds cause it to swell and which blow from the land. | Именно по этим причинам Никифор Уран подчёркивал необходимость иметь в наличии «человека с точными знаниями и опытом на море, который умеет поймать ветер и почувствовать землю. |
| The Chairperson noted the Working Group's preference for maintaining the existing reporting timeline and having the reports available in all official languages as far as possible, and suggested exploring the available practical options. | Председатель принял к сведению отдаваемое Рабочей группой предпочтение сохранению существующих сроков представления отчетности и необходимость иметь в наличии доклады на всех официальных языках в максимально возможной степени и предложил изучить имеющиеся практические варианты. |
| The objective of these programmes is to make people recognize that by using locally available resources, the land and labour they can improve living conditions for themselves and their families. | Цель этих программ заключалась в том, чтобы добиться от людей понимания того, что, используя имеющиеся на местном уровне ресурсы, землю и рабочую силу, они в состоянии улучшить условия жизни для себя и своих семей. |
| Heads of State and Government and high-level representatives also emphasized the need to address the challenge of access to sustainable modern energy services for all, in particular for the poor, who are unable to afford such services even when they are available. | Главы государств и правительств и представители высокого уровня также особо отметили необходимость решения проблемы обеспечения всеобщего доступа к современным услугам в сфере экологически устойчивого энергоснабжения, в особенности для малоимущих, которые не в состоянии оплачивать эти услуги даже тогда, когда они имеются. |
| While core diplomatic training was recognized as valuable, was universally available and would be difficult to replace, the Institute was no longer in a position to cover the existing deficit associated with the programme. | Несмотря на признанную ценность основной дипломатической подготовки и тот факт, что этот курс доступен всем и его будет очень сложно заменить, Институт больше не в состоянии покрывать существующий дефицит, связанный с этой программой. |
| The amount which was not used in order to purchase precious metals, because a smaller denomintion was not available, will be displayed as a credit on your account balance and charged with the next purchase. | Сумма, которая не была использована для покупки драгоценных металлов, поскольку меньшее количество приобрести было невозможно, показывается в состоянии Вашего счета как кредитное сальдо и будет зачтена при следующей покупке. |
| The report, as well as public replies to hearings in connection with its preparation, are is available on the National Environmental Research Institute's website . | Министерство также публикует широко распространяемый доклад об экологических показателях, в котором содержится предназначенная для общественности и легко доступная информация об изменениях в состоянии окружающей среды. |
| Combined transport can, however, provide many links by using all available modes and setting up relays within a chain. | Однако комбинированные перевозки в состоянии обеспечить многочисленные соединения посредством задействования всех имеющихся в наличии видов транспорта и организации промежуточных этапов в рамках одной и той же цепи. |
| But fewer data are available on the costs of bought-in services. | Однако в наличии имеется меньше данных о стоимости покупных услуг. |
| Private capital is available to meet all needs but attracting private capital at reasonable cost requires good regulatory policy and performance. | Частный капитал, позволяющий удовлетворить все потребности, имеется в наличии, но для его привлечения по разумной цене требуются надлежащая регулятивная политика и нормативная результативность. |
| The Committee notes that, to the extent that information is available to the Party concerned, that information seems to be readily available to the public, especially through its websites. | Комитет отмечает, что та информация, которая имеется в наличии у соответствующей Стороны, представляется легкодоступной для общественности, особенно через ее веб-сайты. |
| (b) A small number of progress and final reports that should have been available given the advanced stage of third tranche implementation were missing. | Ь) некоторое количество промежуточных и заключительных докладов, которые должны были иметься в наличии с учетом того, что работа в рамках третьего транша велась уже на продвинутом этапе, отсутствовало. |
| That back-up capacity was used only when no juvenile places were available in community establishments, and then for not more than a maximum period of two months and five days. | Эти дополнительные возможности используются только тогда, когда в общинных учреждениях для несовершеннолетних больше не остается свободных мест, при этом максимальный срок их содержания в этих центрах составляет два месяца и пять дней. |
| Some of the more relevant have been selected here, with emphasis on sources that offer access to readily available online documents and references, as these are often more accessible to readers with limited financial resources to purchase books. | Некоторые наиболее актуальные материалы приводятся ниже с указанием источников с открытым доступом к загружаемым в режиме онлайн документам и справочным материалам, поскольку последние нередко оказываются более доступными для читателей, ограниченные финансовые возможности которых препятствуют им в покупке книг. |
| There is also potential for small enterprise development for operating and maintaining decentralized wastewater management systems, making it available to communities. | Открываются также возможности для развития малого бизнеса в сфере обслуживания и эксплуатации децентрализованных систем удаления и очистки сточных вод, благодаря которому население будет охвачено соответствующими видами обслуживания. |
| In the Committee's view, the allocation of days to non-audit activities for each auditor and audit assistant appears excessive and has a significant impact on the capacity available to undertake audit assignments. | По мнению Комитета, число дней, выделяемых каждому ревизору и помощнику ревизора для проведения не связанных с ревизией мероприятий, представляется чрезмерным и оказывает значительное влияние на возможности в плане проведения ревизий. |
| To support working students who cannot attend regular high schools due to financial reasons, alternative education which consists of air and correspondence high schools and classes attached to industries are available for young employees (Primary and Secondary Education Act, articles 51 and 52). | Для трудящейся молодежи, которая не имеет возможности посещать обычные средние школы по финансовым причинам, существует система альтернативного образования, которая включает заочные средние школы или классы, прикрепленные к предприятиям (Закон о начальном и среднем образовании, статьи 51 и 52). |
| Delegates will have to be willing to make time available in their own schedules to participate. | Для этого необходимо, чтобы делегаты были готовы выделить часть своего времени для участия. |
| The summary records were not immediately available. | Краткие отчёты не бывают готовы сразу. |
| The Board recommends that the Administration ensure that reconciliation of the recorded figures is made as soon as the audited financial statements are available and process necessary adjustments accordingly. | Комиссия рекомендует администрации обеспечивать, чтобы выверка учтенных сумм производилась сразу же, как только будут готовы проверенные финансовые ведомости, и вносить соответствующие необходимые поправки. |
| Management stated that the time available for reviewing procurement cases agreed with the applicable provisions of the Procurement Manual and in no instance was a case reviewed unless the full membership was ready to consider it. | Руководители заявили, что время, предоставляемое для рассмотрения заявок на закупки, согласуется с соответствующими положениями Руководства по вопросу о закупках и что во всех случаях заявка рассматривается только после того, как все члены готовы к ее рассмотрению. |
| [SP] Communication that State party representatives were available for the ninety-ninth session | [ГУ] Сообщение о том, что представители государства-участника готовы принять участие в работе девяносто девятой сессии |
| Access to pre-school education - more specifically, the impossibility of ensuring pre-schools available for all disadvantaged children - is a major problem. | Основной проблемой является обеспечение доступности дошкольного образования, а именно невозможность в настоящее время обеспечить дошкольные образовательные услуги всем нуждающимся детям. |
| Making justice services available can also involve construction of courthouses in areas where previously none existed. | Обеспечение доступности судебных услуг может также включать строительство помещений для судов в районах, где их ранее не существовало. |
| We are available for our partners and customers also after the purchase of FerroECOBlast machines and equipment, because our main emphasis is the accessibility and fast responses to solve their problems. | Своим партнерам и клиентам мы на расположение тоже после покупки строев и оборудования FerroECOBlast, так как даем большое ударение доступности и быстрому отзыву при решению их проблем. |
| In 1863, responding to pressures to make land available to settlers, the U.S. government forced another treaty on the Nez Perce, reducing the size of the reservation by 90%. | В 1863 году под давлением лиц, требующих доступности этих земель для поселенцев, правительство США принудило индейцев подписать новое соглашение, сокращающее территорию резервации на 90%. |
| For example, there might be a rule that the philosophers put down a fork after waiting ten minutes for the other fork to become available and wait a further ten minutes before making their next attempt. | Например, может быть предложено правило, согласно которому философы должны класть вилку обратно на стол после пятиминутного ожидания доступности другой вилки, и ждать ещё пять минут перед следующей попыткой завладеть вилками. |