| Tools for better assessing the issue of discrimination had also been designed for consolidating protection mechanisms. | Кроме того, в порядке консолидации механизмов защиты против дискриминации были введены в действие соответствующие инструменты, позволяющие более эффективно оценивать это явление. |
| In just two years, the Committee would be assessing compliance with the 10 per cent HCFC reduction target. | Всего через два года Комитет будет оценивать соблюдение требования о 10-процентном сокращении ГХФУ. |
| Treville will be assessing your attitude as well as your skill. | Тревиль будет оценивать не только мастерство, но и отношение. |
| You'll be joining her and she will be the one assessing all of your work. | Ты присоединишься к ней, и она будет оценивать твою работу. |
| The Ad Hoc Committee should await the outcome of those studies before assessing the advisability of a convention or considering possible alternatives. | Специальному комитету следует дождаться результатов этих исследований, прежде чем оценивать целесообразность конвенции или рассматривать возможные альтернативы. |
| The delegation had not clearly indicated who was responsible for assessing results. | Делегация не уточнила, кому поручено оценивать достигнутые результаты. |
| Do you think they might be assessing anything else? | Вы не думаете, что они могли еще что-то оценивать? |
| Space and surroundings aren't the only thing you're assessing. | Пространство и окрестности не единственное, что вам нужно оценивать. |
| UNIDO must act like an honest broker, carefully assessing the input and output, advantages and disadvantages of every opportunity. | ЮНИДО должна выступать в роли добросовестного посредника и тщательно оценивать затраты и отдачу, а также преимущества и недостатки каждого мероприятия. |
| They would offer a means of ensuring and assessing the quality of tourism services. | Они могли бы использоваться в качестве инструмента, позволяющего обеспечить и оценивать качество туристических услуг. |
| A checklist of requirements should be drawn up and sent to States to assist them in assessing candidates' qualifications. | Следует составить список требований и разослать его государствам, с тем чтобы помочь им оценивать квалификации кандидатов. |
| The Ministry of Development and Reconstruction and newly elected authorities must engage constructively in assessing the needs and in the prioritizing of projects. | Министерство развития и реконструкции и новые избранные органы власти должны конструктивно оценивать потребности и устанавливать приоритетность проектов. |
| Doing so would help in setting priorities, assessing the progress achieved and studying the difficulties encountered in the process. | Таким образом, можно будет устанавливать приоритеты, оценивать достигнутые результаты и анализировать факторы, затрудняющие этот процесс. |
| In particular, UNEP would be assessing the implications for its future programme of work of the Governing Council's decision on international environmental governance. | В частности, ЮНЕП будет оценивать последствия для своей будущей программы работы решения Совета управляющих по международному управлению окружающей средой. |
| An instrument of prior informed consent should contain elements for assessing its practical effects and promoting observance of its terms. | Документ "предварительного обоснованного согласия" должен содержать элементы, позволяющие оценивать его последствия и способствующие соблюдению его условий. |
| There is a greater differentiation among regions when assessing performance in terms of outcomes dealing with the formulation and implementation of policies. | Если оценивать результаты деятельности с точки зрения общих результатов, касающихся выработки и осуществления политики, то между регионами существуют большие различия. |
| One delegation said that the MTRs had been helpful in assessing performance and better defining the lines of authority. | Одна делегация заявила, что СО помогали оценивать эффективность программ и обеспечивать более четкое распределение полномочий. |
| The internal program on preventing money laundering allows analyzing and assessing promptly the activities that may have illegal origin. | Внутрибанковские программы по предупреждению отмывания денег позволяют своевременно анализировать и оценивать деятельность, которая может носить незаконный характер. |
| A computerized programme in Lithuanian, Russian and English is implemented for assessing the vocational needs of employees and their possibilities in the labour market. | На литовском, русском и английском языках составлена компьютерная программа, позволяющая оценивать профессиональные потребности работников и возможности трудоустройства. |
| These enhancements could, with proper application, assist the investment teams in assessing and addressing the risks in the positions taken. | При должном применении эти нововведения помогут подразделениям по инвестициям оценивать и регулировать риски по набранным позициям. |
| (b) Better interventions require assessing not just the capability but also the legitimacy of key institutions dealing with security, justice and development. | Ь) для повышения эффективности принимаемых мер необходимо оценивать не только возможности, но и уровень легитимности ключевых институтов, занимающихся вопросами безопасности, правосудия и развития. |
| This may require a very different approach, assessing potential projects at a very immature stage. | Для этого может потребоваться совсем другой подход, позволяющий оценивать потенциальные проекты на самом раннем этапе их разработки. |
| They also suggested assessing the performance of donors and publicizing assessments internationally to create a transparent system of information. | Они предложили также оценивать результативность работы доноров и публиковать на международном уровне результаты такой оценки, создав таким образом транспарентную систему информации. |
| The public prosecutor is also responsible for assessing the advisability of committing to pre-trial detention a person charged under the summary preliminary proceedings. | Прокурор Республики также уполномочен оценивать целесообразность заключения под стражу обвиняемого в случае упрощенной процедуры дознания. |
| The Subcommittee explained to States its interpretation of how national preventive mechanisms should function, rather than assessing and accrediting them. | Подкомитет разъясняет государствам свое понимание того, как должны функционировать национальные превентивные механизмы, вместо того чтобы оценивать их или предоставлять им какую-то аккредитацию. |