Английский - русский
Перевод слова Assessing
Вариант перевода Оценивать

Примеры в контексте "Assessing - Оценивать"

Примеры: Assessing - Оценивать
The Ministry has the task of formulating, negotiating, coordinating, approving and assessing the technical assistance programmes, taking account of the objectives of the National Development Plan. Этому министерству надлежит формулировать, согласовывать в ходе переговоров, координировать, утверждать и оценивать результативность программ технической помощи с учетом задач Национального плана развития.
UNICEF has not established a formal approach to assessing the performance of its implementing partners in terms of both the achievement of results to date and the programmatic and financial performance of each partner. ЮНИСЕФ не внедрил официальной системы оценки эффективности работы своих партнеров-исполнителей, которая позволяла бы оценивать результаты, достигнутые на сегодняшний день, а также программные и финансовые аспекты деятельности каждого партнера.
The Registrar cautioned against assessing overall performance based solely on performance rates in 2013 and explained that lower performance rates on some budget lines were the result of unforeseen circumstances. Секретарь предостерег от того, чтобы оценивать общее исполнение бюджета сугубо по показателям его исполнения за 2013 год, и пояснил, что более низкая степень освоения средств по некоторым бюджетным статьям вызвана непредвиденными обстоятельствами.
National assessments appraise the educational attainments of the entire student population in a country, assessing all students uniformly. национальные системы оценки должны оценивать успеваемость всех учащихся в стране на основе единообразного подхода.
More complex tools of measurement were needed that would allow for a richer appreciation of what those jobs entailed and programme managers should play a greater role in assessing productivity. Необходимы более сложные инструменты измерения, которые позволяли бы полнее оценивать выполнение этих функций, и руководители программ должны играть более высокую роль в оценке производительности.
The data SCISAT records as it orbits the Earth assist Canadian scientists and policymakers in assessing environmental policy, developing measures for improving the health of Earth's atmosphere and in preventing further ozone depletion. Данные, регистрируемые спутником "SCISAT" на околоземной орбите, помогают канадским ученым и разработчикам политики оценивать природоохранную политику, разрабатывать мероприятия для улучшения состояния атмосферы Земли и предотвращения дальнейшего разрушения озонового слоя.
Members of the Committee no longer limited themselves to ascertaining that the mandates of legislative bodies were accurately reflected in programmes or to monitoring their implementation, by considering resource utilization were also interested in assessing the impact of delivering outputs. Таким образом, члены Комитета отныне больше не ограничиваются проверкой соответствия между программами и указаниями директивных органов и обеспечением последующих мер, изучая показатель освоения ресурсов, а пытаются также оценивать последствия осуществления деятельности и мероприятий.
A threat to their job because company managers will be assessing their performance and may be intending to make staff cuts; угрозой для их работы, поскольку руководители компаний будут оценивать их профессиональные качества и, возможно, решат сократить персонал;
In this area, the Working Party contributes to raising awareness of member States and assists in assessing their readiness for the knowledge-based economy (KBE). The KBE is a major element of sustainable development in the future. Проводя работу по данной теме, Рабочая группа содействует повышению уровня осведомленности государств-членов и помогает оценивать их готовность к деятельности в условиях наукоемкой экономики (НЕЭ), которая выступает важнейшим компонентом устойчивого развития в будущем.
They were not well-versed in how to go about calling for bids, dealing with private brokers and assessing the viability of the offset projects they finance. Они оказались не очень сведущими в вопросах о том, как объявлять торги, иметь дело с частными брокерами и оценивать эффективность компенсационных проектов, которые они финансируют.
The role of the United Nations Development Assistance Framework in improving the provision of support to programme countries is important for assessing the benefits of the resident coordinator system. Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития благодаря своей роли, предполагающей более эффективное оказание помощи странам осуществления программ, позволяет оценивать достоинства системы координаторов-резидентов.
Those expert groups should be given the possibility of assessing draft documents prepared by experts at the request of the chair of each expert group. Эти группы экспертов должны получить возможность оценивать проекты документов, подготовленных экспертами по просьбе председателя каждой группы экспертов.
Create a comprehensive system for the collection of data that would allow assessing the situation of vulnerable groups and minorities (Russian Federation); 93.29 создать всеобъемлющую систему сбора данных, позволяющих оценивать положение уязвимых групп и меньшинств (Российская Федерация);
In order to tackle such challenges, it is essential to establish monitoring systems for predicting and assessing the potential impacts of drought and desertification propelled by climate change. Для решения этих проблем необходимо создать соответствующие системы мониторинга, которые позволили бы прогнозировать и оценивать потенциальное воздействие нарастающих явлений засухи и опустынивания в результате изменения климата.
In paragraph 54, the Board reiterated its recommendation that the Administration establish the advisory board, with responsibility for, among other things, monitoring the architectural quality of the capital master plan project and assessing the information supplied by the scoreboard. В пункте 54 Комиссия вновь вынесла рекомендацию о том, чтобы Администрация создала консультативный совет, на который, среди прочего, будет возложена обязанность следить за качеством архитектурных решений в рамках проекта генерального плана капитального ремонта и оценивать информацию, получаемую на основе учетного табеля.
A Select Committee of Parliament was appointed in July 2006 with a mandate of assessing the operation of the Seventeenth Amendment to the Constitution, and making recommendations to resolve its procedural shortcomings and further strengthening of its objectives. В июле 2006 года был назначен Специальный комитет парламента, наделенный мандатом оценивать ход выполнения Семнадцатой поправки к Конституции и правом давать рекомендации для устранения узких мест в этом процессе и для дальнейшего укрепления ее целей.
The Director-General of the Agency recently pointed out that the focus of safeguards continues to shift from mechanistic verification of declared nuclear material to an information driven system aimed at understanding and assessing the consistency of information on a State's nuclear programme as a whole. Генеральный директор Агентства недавно указал, что в рамках системы гарантий осуществляется переход от чисто механической проверки объявленного ядерного материала к компьютеризованной системе, способной понимать и оценивать последовательную информацию о ядерной программе того или иного государства в целом.
The Committee notes the detailed commentary on the application of this guideline including commentary No. 5, which states that it cannot be argued that monitoring bodies are prevented from assessing the permissibility of a reservation even if no objection has been raised to it. Комитет отмечает подробный комментарий относительно применения данного руководящего положения, включая пункт 5) комментария, в котором сказано, что невозможно утверждать, что наблюдательные органы лишены возможности оценивать допустимость оговорки, даже если против нее не было высказано возражений.
We agree on the importance of adopting a set of economic and social indicators for periodically assessing the situation in the region, particularly with regard to social progress. достигли согласия по поводу важности принятия набора экономических и социальных показателей, позволяющих оценивать на тот или иной момент времени положение дел в регионе, в частности в отношении социального прогресса.
For PPPs to be successful, it is important that governments have a clear policy framework, which can help in prioritizing sectors, designing bankable projects, appropriately distributing risks, assessing technical and financial viability of projects and retaining efficiency until financial closure of a project. Для успеха ГЧП правительствам важно иметь четкую базу политики, которая помогает определять первоочередность секторов, разрабатывать пригодные для банковского финансирования проекты, надлежащим образом распределять риски, оценивать техническую и финансовую жизнеспособность проектов и сохранять эффективность до финансового закрытия проектов.
To be consistent with the Guiding Principles, any review of the status quo should extend not only to identifying existing policy, laws and regulations but also to assessing the effectiveness of a policy and the practicalities of enforcement within the legal, regulatory and adjudicative frameworks. В целях обеспечения такой согласованности при любом рассмотрении положения дел следует не только анализировать осуществляемую политику, законы и положения, но и оценивать эффективность политики и практические аспекты ее применения в рамках правовых, нормативных и судебных механизмов.
For the domestic courts the judgement in V.C. v. Slovakia (and the other two cited judgements) are an important guide for how to proceed when assessing actions for damages from women affected by errors in connection with sterilisation and when setting the amount of damages. Для местных судов постановление по делу В.К. против Словакии (и два других упомянутых постановления) являются важным источником информации о том, каким образом оценивать иски о возмещении ущерба, предъявляемые женщинами, столкнувшимися с ошибками в связи со стерилизацией, и как устанавливать суммы такого возмещения.
In conclusion, one of the main impediments in assessing the state of exploitation of highly migratory species, straddling stocks and other high seas fish stocks is the considerable limitation of fisheries and biological data. В заключение следует сказать, что одно из главных препятствий, мешающих оценивать степень эксплуатации далеко мигрирующих видов, трансграничных запасов и других рыбных запасов открытого моря, - это значительная ограниченность рыбохозяйственных и биологических данных.
It should gauge emerging needs by assessing the outcomes of the deliberations of relevant intergovernmental fora, and by pooling and synthesizing the experience of United Nations system organizations. Ей следует также оценивать формирующиеся потребности посредством анализа результатов обсуждений, происходящих на соответствующих межправительственных форумах, а также посредством сведения воедино и систематизации опыта, накопленного организациями системы Организации Объединенных Наций.
An important type of support requested was assistance in assessing the effectiveness of existing anti-corruption frameworks and measures and in gathering and generating statistics to measure the impact of corruption. Важной областью, в которой требуется поддержка, является оказание помощи в оценке эффективности существующих антикоррупционных основ и мер и в сборе и составлении статистических данных, позволяющих оценивать последствия коррупции.