Английский - русский
Перевод слова Assessing
Вариант перевода Оценивать

Примеры в контексте "Assessing - Оценивать"

Примеры: Assessing - Оценивать
In terms of its enforcement role, the Equality and Human Rights Commission will be assessing public authorities' Schemes to see how they meet the Gender Equality Duty and will be following the progress of different public bodies in implementing their schemes. Что касается правоприменительной роли Комиссии по вопросам равноправия и прав человека, то она будет оценивать программы органов государственной власти, чтобы выяснить, как они выполняют обязанность по обеспечению гендерного равенства, и отслеживать прогресс, достигнутый разными государственными органами в реализации своих программ.
Ms. Shersby said that the Equality and Human Rights Commission had the obligation to enforce compliance with the gender equality duty and would be assessing the three-year schemes prepared by the public sector, including its own scheme. Г-жа Шерсби говорит, что на Комиссию по вопросам равноправия и прав человека возложена обязанность добиваться выполнения обязанности по обеспечению гендерного равенства и что Комиссия будет оценивать результаты выполнения трехгодичных планов, разработанных в государственном секторе, включая свой собственный план.
As one of the outcomes of the forum, a set of development benchmarks for assessing trade in services to better target and help capture progress in addressing development needs was proposed. В качестве одного из итогов Форума было предложено использовать ряд индикаторов развития, позволяющих оценивать торговлю услугами в целях более четкого и конкретного улавливания прогресса в удовлетворении потребностей в области развития.
Individual sanctions committees benefit from the support of monitoring expert bodies, which assist them in monitoring and assessing the implementation of sanctions and provide them with technical advice. отдельные комитеты по санкциям пользуются поддержкой контрольных экспертных органов, которые помогают им контролировать и оценивать осуществление санкций и предоставляют им консультативную помощь по техническим вопросам.
Her activities will be directed at, on the one hand, assessing the situation in general and in specific countries with regard to the above-mentioned issues and, on the other, at formulating general recommendations, which could serve as a basis for policy and programme formulation. В ходе своей деятельности она будет, с одной стороны, оценивать ситуацию в данной области в целом и положение в отдельных странах и, с другой стороны, заниматься подготовкой общих рекомендаций, которые могли бы служить основой для разработки стратегий и программ.
Delay in the submission of progress reports precludes programme managers from immediately assessing the extent of implementation of projects funded from the Development Account and in addressing unfavourable deviations, if any, in a timely fashion. Задержка в представлении отчетов о ходе осуществления проектов препятствует руководителям программ без промедления оценивать масштабы осуществления проектов, финансируемых со Счета развития, и своевременно принимать меры в связи с любыми возникающими неблагоприятными отклонениями.
It is in that context that we emphasize the need for the Economic and Social Council to carry out its mandate by periodically assessing international economic policies, including the policies of those institutions. Именно в таком контексте мы хотели бы подчеркнуть, что Экономический и Социальный Совет должен, в рамках своего мандата, периодически оценивать международную экономическую политику, в том числе политику упомянутых учреждений.
As each State would be assessing its own progress by the year 2002, several Governments would have to make significant progress in the collection of reliable information on, and in the analysis of, the drug problem in their countries. Поскольку каждое государство будет оценивать прог-ресс, достигнутый им к 2002 году, ряду правительств необходимо будет достичь значительного прогресса в сборе достоверной информации о проблеме наркотиков в их странах и в анализе этой проблемы.
If in the early stages the dialogue was divided among several subcommittees and this madesense for discussion of Russian concerns in depth at the level of experts, later on this "compartmentalization" started to become a barrier preventing the parties from assessing the dialogue in its totality. Ь) если на ранних этапах этот диалог был разделен между несколькими подкомитетами и это было рационально для углубленного обсуждения озабоченностей России на уровне экспертов, то позднее такая "раздробленность" стала препятствием, мешающим сторонам оценивать этот диалог в его совокупности.
The CHED also created Regional Quality Assessment Teams in various disciplines or fields, which assists the Regional Offices in assessing the quality of the program offerings of HEIs in the region. КВО также создала Региональные комиссии по оценке качества по различным предметам или областям знаний, которые помогают Региональным управлениям оценивать качество учебных программ, предлагаемых ВУЗами региона.
On 27 February 2002, the Council of Ministers adopted the report, together with the national action plan against racism and appointed a ministerial committee to closely monitor the action plan, with a view to assessing its impact and effectiveness. 27 февраля 2002 года Совет министров принял этот доклад вместе с национальной программой действий по борьбе против расизма и назначил министерский комитет для тщательного контроля за выполнением этого плана действий, чтобы оценивать его воздействие и эффективность.
Third Objective: Ensure preparedness for repatriation for the refugees from Myanmar by keeping close contact with them with a view to assessing their ongoing situation and recognising their wishes and concerns; and for urban cases, assess appropriate durable solutions, including resettlement to third countries. Задача третья: подготовить к репатриации беженцев из Мьянмы, поддерживая с ними тесный контакт, с тем чтобы оценивать текущую ситуацию, выяснять их пожелания и проблемы; в отношении беженцев в городских районах оценить соответствующие долговременные решения, включая переселение в третьи страны.
The System of Integrated Environmental and Economic Accounting provides an integrated framework to measure the integration between the economy and the environment, thus providing a tool for better monitoring progress towards meeting environmental goals, assessing alternative developing strategies and designing environmental policy instruments. Система комплексного экологического и экономического учета представляет собой комплексную основу для оценки взаимодействия экономики и окружающей среды и, тем самым, дает возможность более эффективно контролировать достижение экологических целей, оценивать альтернативные стратегии в области развития и разрабатывать документы в области экологической политики.
ITC agreed with the Board's recommendation to refine its indicators of achievement and associated targets with a view to better assessing the qualitative impact of its projects (para. 76). ЦМТ согласился с рекомендацией Комиссии доработать свои показатели достижения результатов и связанные с ними целевые показатели, с тем чтобы лучше оценивать качественные аспекты отдачи от его проектов (пункт 76).
Before assessing the impact of high inflation and food prices on poverty reduction, trends in inflation in countries of the region and the underlying causes of those are analysed. Прежде чем оценивать воздействие высокой инфляции и высоких продуктовых цен на борьбу с бедностью, следует проанализировать тенденции инфляции в странах региона и основополагающие причины таких тенденций.
The indicators should be valued from the point of view of assessing impact on society rather than from the point of view of their ability to be compared or verified. Показатели следует оценивать с точки зрения потенциала оценки воздействия на общество, а не с точки зрения присущих их возможностей в плане сопоставимости или проверки.
For the purpose of assessing progress, all countries should regularly assess their progress towards achieving the objectives and goals of the Programme of Action and other related commitments and agreements and report, on a periodic basis, in collaboration with non-governmental organizations and community groups. Для целей оценки прогресса все страны на регулярной основе должны оценивать свой прогресс на пути реализации целей и задач Программы действий и других связанных с ней обязательств и соглашений в сотрудничестве с неправительственными организациями и общинными группами.представлять на периодической основе доклады.
The aim of the monitoring mechanism is to further effect the implementation of the Standard Rules, to assist States in assessing their respective levels of implementation of the Standard Rules, and to measure progress. Цель механизма контроля заключается в том, чтобы содействовать эффективному осуществлению Стандартных правил, помогать каждому государству анализировать ход осуществления Стандартных правил и оценивать достигнутый прогресс.
The requirements of the Directive of the European Parliament and the Council on the safety of Community Railways was used in developing the philosophy of assessing dangerous situations, thus creating prerequisites for an objective assessment and investigation of risk situations and accidents. При разработке подхода к оценке опасных ситуаций учитывались требования Директивы Европейского парламента и Совета по вопросам безопасности на железных дорогах Европейского сообщества, что позволяет объективно оценивать и расследовать ситуации риска и аварии.
There is an urgent need to establish or improve monitoring systems capable of assessing with a high level of reliability the situation concerning the availability, spatial and temporal distribution of water resources as well as the situation concerning water supply and environmental sanitation. Существует настоятельная необходимость в создании или совершенствовании систем контроля, позволяющих с высокой степенью надежности следить за положением дел в плане наличия водных ресурсов и их распределения в пространстве и во времени, а также оценивать ситуацию в областях водоснабжения и санитарии окружающей среды.
Botswana also fully supports the development of indicators linked to the World Programme of Action for Youth in order to assist Member States in assessing the situation of youth in their countries. Кроме того, Ботсвана полностью поддерживает необходимость разработки показателей осуществления Всемирной программы действий, касающейся молодежи; такие показатели будут помогать государствам-членам оценивать положение молодежи в своих странах.
The developments related to dwellings prices, shares and stocks allowed for measurements, but not for assessing the difference between the prices and their intrinsic values. Изменения, связанные с ценами на жилье, акциями и запасами, позволили проводить измерения, но не позволили оценивать различия между ценами и их реальными значениями.
The Department of Environment has created a Sustainable Development Unit, which is working on identifying and assessing the closely associated vulnerabilities of global climate change, including a project aimed at developing a national climate change adaptation strategy. При министерстве окружающей среды создана Группа по устойчивому развитию, перед которой поставлена задача определять и оценивать тесно взаимосвязанные друг с другом факторы воздействия глобального изменения климата, в том числе реализовать проект по разработке национальной стратегии адаптации к изменению климата.
Such work has been instrumental in monitoring the international trading system and assessing to what extent the development dimension has been achieved generally and specifically in the current WTO Doha Round. Данная работа помогала изучать международную торговую систему и оценивать, в какой степени обеспечивается учет аспектов развития в целом, и в частности в рамках нынешнего Дохинского раунда ВТО.
Hence, nothing prevents national courts, when necessary, from assessing the permissibility of reservations made by a State on the occasion of a dispute brought before them, including their compatibility with the object and purpose of a treaty. Поэтому ничто не препятствует национальным судебным органам оценивать, в случае необходимости, допустимость формулируемых государством оговорок в связи с представленным на их рассмотрение спором, в том числе определять соответствие этих оговорок объекту и цели договора.