| You should pray depending upon the place and the people around. | Лучше выбирать время молитвы в зависимости от места и людей вокруг. | 
| This shows the soil contamination around the factory in this vicinity. | Вот сообщение о загрязнении почвы в области вокруг завода Сьйелланд. | 
| Now you're dancing around something, Duck. | Теперь ты ходишь вокруг да около, Дак. | 
| And I could really go for a nice long walk around LAX. | И я с удовольствием пройдусь вокруг аэропорта. | 
| To be disenfranchised from those around you. | Быть отчужденным от тех, кто вокруг тебя. | 
| If there is truth to speculation about certain kinds of phase transitions or kink bursts from long cosmic strings in the very early universe (at cosmic times around 10-25 seconds), these could also be detectable. | Если гипотеза о некоторых видах фазовых переходов или вихревых всплесков из длинных космических струн в очень ранней Вселенной (в космическом времени около 10-25 секунды) верна, их также можно будет обнаружить. | 
| Only around eight (8) percent of the active female workforce are classified as "Skilled Agricultural and Fishery Workers" as against twenty six (26) percent of employed males. | К категории "квалифицированные работники сектора сельского хозяйства и рыболовства" относятся лишь около 8 процентов женских активных трудовых ресурсов по сравнению с 26 процентами мужчин. | 
| The global expenditure on malaria prevention and treatment today is around $400 million a year, and much of that comes from one donor, the Bill and Melinda Gates Foundation, whose private efforts have been remarkable. | Сегодня глобальные расходы на мероприятия по профилактике и лечению малярии составляют около 400 млн. долл. США в год, и значительная часть этой суммы поступает от одного донора - Фонда Билла и Мелинды Гейтс, личные усилия которых заслуживают высочайшей похвалы. | 
| In general, the food security prospects are extremely poor, and, according to the assessment of the multi-agency team, around 500,000 metric tons of food aid is required. | В целом прогноз продовольственной безопасности крайне неблагоприятен, и, по оценкам межучережденческой группы, требуется около 500000 метрических тонн продовольственной помощи. | 
| This stands at around $15 million for the 2003 anti-mine programme, which reflects the fact that Angola shares in a large measure the burden of the country's demining effort. | Около 15 млн. долл. США выделено в 2003 году на программу по борьбе с минной опасностью, что отражает тот факт, что Ангола разделяет во многом возложенное на нее бремя деятельности по разминированию. | 
| Current evaluations showed decreasing sulphur inputs on one third of around 200 level II plots since 1999. | Текущие оценки показали, что с 1999 года поступление серы на одной трети из примерно 200 участков уровня II уменьшается. | 
| Given that the United Nations operational rate of exchange as at 9 December 2008 had been $1.29 to the euro, the Advisory Committee recommended adjusting the financial provision for rations accordingly, which would entail a reduction of around 15 per cent. | Ввиду того, что операционный обменный курс Организации Объединенных Наций на 9 декабря 2008 года составлял 1,29 долл. США за евро, Консультативный комитет рекомендует соответствующим образом скорректировать финансовые ассигнования по статье пайков, что приведет к их сокращению примерно на 15 процентов. | 
| Police salaries in the Republika Srpska have been increased by 17 per cent, while a random check of six Federation municipalities shows average wage increases of around 10 per cent. | Так, оклады сотрудников полиции в Республике Сербской были повышены на 17 процентов, а в результате выборочной проверки, проведенной в шести муниципалитетах Федерации, было установлено, что ставки окладов в среднем возросли примерно на 10 процентов. | 
| Around 1900 he moved to Berlin, where he worked at a pharmacy. | Примерно в 1900 году он перебрался в Берлин, где некоторое время работал в фармацевтической компании. | 
| Bengali is an Eastern Indo-Aryan language that arose from the eastern Middle Indic languages around 1000 CE and developed considerably during the Bengal Renaissance. | Он принадлежит к восточной группе индоарийских языков, которые отделились от восточных средних индоарийских языков примерно в 1000 году н. э. и получили значительное развитие во время Бенгальского Возрождения. | 
| So Valentine's Day is coming up in a couple of days, andthese are currently arriving in mailboxes all around theworld. | День святого Валентина наступает через пару дней, и вот этивещи уже начали поступать в почтовые ящики по всему миру. | 
| We know from our work around the continent that transaction costs of reaching the market, and the risks of transacting in rural, agriculture markets, are extremely high. | Как результат нашей работы по всему континенту, мы знаем, что операционные издержки по проникновению на рынок и риски заключения сделок на сельских, сельскохозяйственных рынках чрезвычайно высоки. Фактически, всего треть сельскохозяйственной продукции, произведённой в Африке, хотя бы достигает рынка. | 
| Everything has RF tags: there's RF tags on the user, on the cards, there's the staff devices that are all around the store. | Для всего используются радиочастотные метки: для покупателей и карт, там есть устройства для сотрудников по всему магазину. | 
| According to the narrative that Oedipa pieces together during her travels around Southern California, the Trystero was defeated by Thurn und Taxis-a real postal system-in the 18th century, but Trystero went underground and continued to exist into the present (the 1960s). | Согласно историческому повествованию, которое Эдипа собрала воедино во время своего путешествия по всему Сан-Франциско, Trystero был побежден Thurn und Taxis - настоящей почтовой системой - в 18-м веке, но тот ушел в подполье и продолжал существовать до настоящего времени, 1960-х годов. | 
| The lowlands are distinguished by climate (as the eastern side of the island is drier) or separated by the large Kapuas River and Barito River, which prevent animals and reptiles from spreading freely around the island. | Низменности отличаются климатом (в восточной части острова суше) или разделяются крупными реками Капуас и Барито, которые предотвращают свободное распространение животных и рептилий по всему острову. | 
| EAKL has approximately 65,000 members and TALO has around 50,000 members. | ЕАКЛ насчитывает приблизительно 65000 членов, а ТАЛО - примерно 50000. | 
| The one-year timeline for the direct negotiations will expire at around the same time. | Одногодичный период, отведенный для проведения прямых переговоров, истечет приблизительно в это же время. | 
| The shipment was scheduled to arrive for discharge at Tema, Ghana, around 13 March 2002. | Груз запланирован к доставке в Тему, Гана, приблизительно 13 марта 2002 года. | 
| The combination of the two increases was estimated to result in a margin of around 115 for 1996. | Ожидается, что в результате этих двух повышений разница в 1996 году составит приблизительно 115. | 
| The real prices of rice, wheat and maize, the world's major cereal staples, fell by around 60 per cent between 1960 and 2000. | Реальные цены на рис, пшеницу и кукурузу - основные зерновые культуры мира - снизились приблизительно на 60 процентов в период 1960 - 2000 годов. | 
| The former Czechoslovakia imported foreign workers from Viet Nam, Angola, Mongolia and Poland and their numbers hovered around 100,000 until 1990. | Бывшая Чехословакия импортировала иностранных рабочих из Вьетнама, Анголы, Монголии и Польши, и до 1990 года их численность составляла порядка 100000 человек. | 
| Since the last report, the HCHR/CHR has received around 3,000 letters from individuals, Governments, academic institutions, non-governmental organizations and other human rights institutions requesting human rights publications. | Со времени представления последнего доклада ВКПЧ/ЦПЧ получил от отдельных лиц, правительств, академических учреждений, неправительственных и других правозащитных организаций порядка 3000 писем с просьбами направить им публикации, посвященные правам человека. | 
| Despite all this and despite the discrimination against women on the part of the employers in the job market, the index for the work and wage components still hovers around 80 per cent. | Несмотря на все это и несмотря на дискриминацию женщин на рынке труда со стороны работодателей, индекс по составляющим работы и заработной платы составляет, тем не менее, порядка 80%. | 
| The main advantages were: Inertial guidance systems of the 1950s and 60s at ranges of around 30 km could achieve accuracies of only around 500-1000 m (CEP), comparable with the accuracy of unguided rockets. | Основные причины этого: Существовавшие в 50-60-х годах инерциальные системы управления при стрельбе на дистанции порядка 30 км (дальность артиллерийского выстрела) обеспечивали среднее вероятное отклонение не лучше 500-1000 метров, что было вполне соизмеримо с точностью стрельбы неуправляемыми ракетами. | 
| Sub-Saharan Africa and Europe and Central Asia had a ratio around 300 per cent, while Middle East and North Africa approached 400 per cent in 2001. | Для стран Африки к югу от Сахары, Европы и Центральной Азии данный показатель составляет порядка 300 процентов, в то время как в странах Ближнего Востока и Северной Африки в 2001 году он достиг 400 процентов. | 
| He got that cold that's been going around. | У него простуда, которая сейчас повсюду. | 
| We weren't about to just let him wander around. | Мы не собирались разрешать ему ходить повсюду. | 
| They've been following me around and asking my friends where I live. | Они следили за мной повсюду и спрашивали моих друзей, где я живу. | 
| Was I supposed to run around looking for the artist? | По-видимому, мне надо было бегать повсюду и искать художника? | 
| Peacekeeping missions are among the most visible and successful activities of the United Nations and the true expression of the commitment to maintaining peace and security around the globe. | К числу наиболее заметных и успешных видов деятельности Организации Объединенных Наций относятся ее миссии по поддержанию мира, это наглядное проявление ее приверженности поддержанию повсюду на планете мира и безопасности. | 
| They - they love being around him. | Они... они любят находится рядом с ним. | 
| Ever since the incident with my grandfather, I've never felt comfortable around dogs. | Со времени того инцидента с моим дедушкой, я никогда не чувствовала себя комфортно рядом с собакой. | 
| No, it's just, you know, he's so good at his job that I feel like I learn so much just being around him. | Нет, просто он так хорошо выполняет свою работу, что я чувствую, что многому учусь просто находясь рядом с ним. | 
| You just hang around with him. | Просто ошиваешься рядом с ним. | 
| Despite the low oxygen conditions, organisms have evolved to live in and around OMZs. | Невзирая на низкокислородные условия, живые организмы приспособились жить как внутри, так и рядом с ЗКМ. | 
| No, I'm sure she's around somewhere. | Нет. Наверное, она где-то тут бегает. | 
| All right, Jake left the café at around 3:00. | Итак, Джейк ушел из кафе где-то в 15:00. | 
| I don't suppose you have one of those lying around. | Не думаю, что у вас тут где-то завалялась такая. | 
| Did you roll around some where? | Где-то каталась по земле? | 
| I thought it was around Medlab. | Кажется, где-то около медотсека. | 
| The situation of children in and around Bunia in Ituri Province continues to be precarious. | Положение детей в городе Буниа, провинция Итури, и в его окрестностях остается тяжелым. | 
| We welcome steps taken by the Lebanese authorities to improve security around Tripoli. | Мы приветствуем шаги, предпринятые ливанскими властями с целью улучшения безопасности в окрестностях Триполи. | 
| We also strongly condemn the violence across the Kosovo administrative border, in and around the ground safety zone. | Мы также резко осуждаем насилие за пределами косовской административной границы, внутри сухопутной зоны безопасности и в ее окрестностях. | 
| For example, 46 civilians were killed when SLA attacked villages around Tawilla in Northern Darfur on 5 July 2006, with many of the casualties reported to have been children. | Например, во время нападения ОАС 5 июля 2006 года на деревни, расположенные в окрестностях Тавилли в Северном Дарфуре, было убито 46 гражданских лиц, среди которых, согласно сообщениям, было много детей. | 
| German forces around Turqueville and Saint Côme-du-Mont, 2 miles (3.2 km) on either side of Landing Zone E, held their fire until the gliders were coming down, and while they inflicted some casualties, were too distant to cause much harm. | Немецкие войска, находившиеся в окрестностях Тюркевиля и Сен Ком-дю-Мон, в 3,2 км с обеих сторон зоны высадки Е, не стреляли по планерам, пока те не начали снижаться, и хотя планеры понесли некоторые потери, слишком большая дистанция спасла их от большего ущерба. | 
| She didn't stick around and see me slip. | Её просто не было поблизости и глянь на меня опечатка жизни. | 
| Boy, Nathalie certainly gets around. | Мой милый, Натали точно где-то поблизости. | 
| Actually I was thinking I might drop by there again, so if you were going to be around then maybe... | Я хотел бы снова там осмотреться, так что, если окажетесь поблизости, то может... | 
| The Shogun wants to make sure there are not any other foreigners around to bother you. | Сёгун хочет убедиться, что поблизости нет других иностранцев, которые могут нарушить ваш покой. | 
| I removed the microphone from that, and then just pinched that - like I just made a clip out of the microphone - and clipped that to a piece of paper, any paper that you found around. | Я вынул его и прикрепил - прикрепил этот микрофон к листу бумаги - любому листку, который есть поблизости. | 
| Former CI, used to run around with some bad people. | Бывший информатор, ошивался возле преступников. | 
| You can see the same fold of the glove around the bracelet. | Видно ту же складку на перчатке возле браслета. | 
| He was skulking around the guest house? | Это он прятался возле гостевого дома? | 
| The Group identified dozens of gold traders operating openly in Butembo (see annex 65), particularly around the central market, but notes that official exports from North Kivu totalled only 2.1 kg between January and September 2013. | Группа установила личности десятков торговцев золотом, открыто действующих в Бутембо (см. приложение 65), прежде всего возле центрального рынка, но отмечает, что объемы официального экспорта из Северного Киву в период с января по сентябрь 2013 года составили в общей сложности лишь 2,1 кг. | 
| They were set off by a fight between Kyrgyz and Uzbek youths in a games room near the Alai hotel at around 11 p.m. on 10 June 2010. | Поводом послужил конфликт в игровом зале возле гостиницы "Алай" примерно в 23 часа 10 июня 2010 года между кыргызской и узбекской молодежью. | 
| That veal chop would have a line around the corner. | С такой телятиной очередь в ресторан должна быть до самого угла. | 
| Based on the OIOS recommendation, UNMIL decreased the financial cap for security lighting reimbursements from $700 to $430, which resulted in estimated savings of around $1.1 million. | В соответствии с рекомендацией УСВН МООНЛ понизила финансовый порог возмещений за освещение, необходимое по соображениям безопасности, с 700 долл. США до 430 долл. США, что обеспечило экономию примерно 1,1 млн. долл. США. | 
| It is the largest for Africa (1.9 per cent), around half of that for Asia and very small (from 0.2 to 0.7 per cent) for the rest of the regions. | Наибольший процент приходится на Африку (1,9%), на Азию - примерно в два раза меньше, а числа, относящиеся к остальным регионам, являются очень маленькими (от 0,2% до 0,7%). | 
| In the northwestern Atlantic, mating occurs from early May to early June and the young are born at around the same time the following year after a 12-month gestation period. | В северо-западной Атлантике спаривание происходит с начала мая до начала июня, а детеныши рождаются примерно в то же время в следующем году. | 
| Today, these kiosks are available for passengers who arrive at the E and D piers. During the course of 2008, these kiosks will be placed at more locations so that there will later be around 100 kiosks available. | В настоящий момент эти автоматы доступны для пассажиров, прибывающих на пирсы Е и D. В течение 2008 года число мест и автоматов будет расширено примерно до 100. | 
| I'm actually afraid to go into our own front yard sometimes because I'm afraid he's going to be milling around. | Я иногда не решаюсь выходить на нашу лужайку перед домом потому что боюсь, что он пасется неподалеку. | 
| I think she's running around... Trying to figure out how to deprogram Jeremy. | Носится где-то неподалеку, пытается найти способ перепрограммировать Джереми. | 
| Have you seen April around? | Ты не видел Эйприл неподалеку? | 
| I was checking my snares around the chemical plant. | Я проверял ловушки неподалеку от хим.завода. | 
| There's a Packard belonging to them washing around in the surf off Lido Pier. | "Паккард", принадлежащий им плавает неподалеку от пирса Лидо. | 
| A sort of a run track, or a walk track, on the top of a museum in Denmark, which is made of colored glass, going all around. | Нечто вроде беговой дорожки или аллеи на верхнем этаже в музее Дании, она сделана из цветного стекла, постоянно вращающегося по кругу. | 
| Just passing around a joint. | ѕросто курили по кругу кос€к. | 
| And they go around in a circle. | И движутся по кругу. | 
| The song's lyrics speak of a relationship going around in circles. | В песне поётся об отношениях, которые повторяются по кругу. | 
| You see the red ink swirling around, but if you wait a few hours, what will happen is that red ink will get diffused throughout the water. | Вы видите как чернила расплываются по кругу, но уже через несколько часов произойдет то, что все чернила растворятся в воде. | 
| I see him around the neighborhood. | Я пару раз видела его в районе. | 
| Among these, UNICEF targeted 4.1 million people for emergency relief assistance in the southern states, transitional zones and displaced camps around Khartoum in 1994. | В 1994 году ЮНИСЕФ определил, что из этого числа 4,1 млн. человек из южных штатов, "переходных" зон и лагерей для перемещенных лиц в районе Хартума нуждаются в помощи. | 
| The mission focused exclusively on areas in "Puntland" that were potentially impacted by the tsunami, as it lacked access to any sites around Mogadishu owing to security concerns. | Миссия сосредоточилась исключительно на тех районах «Пунтленда», которые потенциально пострадали от цунами, поскольку по соображениям безопасности она не могла посетить любые другие места в районе Могадишо. | 
| At around 2100 hours on Friday, 6 May 2005, an explosion took place at Central Street in Jounieh, near the building of the "Voice of Charity" radio station. | Приблизительно в 21 ч. 00 м. в пятницу, 6 мая 2005 года, произошел взрыв на центральной улице в районе Джуние возле здания радиостанции «Голос милосердия». | 
| Such due diligence entails identifying with particularity, at the very earliest stages of planning for an extractive project, the specific indigenous groups that may be affected by the project, their rights in and around the project area and the potential impacts on those rights. | Такая должная осмотрительность подразумевает тщательное выявление на самых ранних стадиях планирования добывающего проекта конкретных групп коренного населения, интересы которых могут быть затронуты этим проектом, их прав в районе и вокруг района осуществления проекта и потенциального воздействия на эти права. | 
| Saddam Hussein has subverted that programme, working around the sanctions to buy missile technology and military materials. | Саддам Хусейн подорвал выполнение этой программы, приобретая в обход санкций ракетную технологию и военные материалы. | 
| We attempt to rectify that by finding a going around the national registry, | Мы пытаемся исправить это, находя донора, в обход государственных каналов. | 
| Hastings had offered in his letter to guide the Donner Party around the more difficult areas, but he rode back only part way, indicating the general direction to follow. | Гастингс в своем письме обещал провести группу Доннера в обход самых сложных районов, но проехал обратно только часть пути, показал основное направление и приглашал следовать за ним. | 
| Maybe we better go around. | Давай лучше в обход. | 
| Fifty members of an elite BSA reconnaissance unit, the "Drina Wolves" had been seen moving around the south-east portion of the confrontation line in the area of OP Echo towards Jasenova. | Было засечено передвижение 50 военнослужащих элитного разведывательного подразделения БСА "Дринские волки" в обход юго-восточного участка линии соприкосновения в районе НП "Экоу" в направлении Ясеновой. | 
| I want someone who can drive me around. | Я хочу кого-нибудь, кто сможет меня всюду возить. | 
| I fly around, doing whatever I think will improve... | Я летаю всюду, делаю то, что считаю улучшит... | 
| There are mountains all around. | И всюду вокруг горы. | 
| Or else they were greasy men snooping around hotel corridors. | Это такие маленькие людишки, которые всюду суют свой нос. | 
| They follow her around. | Они всюду за ней следуют. | 
| They also re-excavated and placed barbed wire around old positions in the area. | Они также возвели и разместили заграждение из колючей проволоки вокруг старых позиций в этом районе. | 
| They also took samples of three demolition bombs and measured radiation levels in the area, moving around on foot or in vehicles. | Они также взяли три образца бомб и произвели радиологические замеры в этом районе, передвигаясь пешком и на автомобилях. | 
| Such efforts continued to be hampered, however, by the fact that there are relatively few implementing partners in a position to operate in the area, the limited number of government staff available and a security situation that limits mobility, particularly in and around Cité Soleil. | Тем не менее такие усилия были по-прежнему затруднены из-за сравнительно небольшого числа участвующих партнеров, которые в состоянии работать в этом районе, ограниченного числа имеющихся правительственных сотрудников и неустойчивой обстановки в области безопасности, которая ограничивает передвижение, особенно внутри и вокруг района Сите-Солей. | 
| In 1943, an Allied intelligence survey of the area estimated the local population around Cape Gloucester at around 3,000. | В 1943 году разведка союзников в этом районе оценила местное население вокруг мыса Глостер примерно в 3 тыс. чел. | 
| You know, would have never found your brother around these parts. | Знаешь, никогда бы не нашел твоего брата в этом районе. |