The dimensions of the space around us cannot be measured. | Измерение пространства вокруг нас нельзя измерить. |
Fine, but don't let her twist you around her finger again. | Хорошо, но не дай ей обвести тебя вокруг пальца. |
They sneak around all over, like little monsters. | Они тащат все вокруг, как маленькие монстры. |
Your wife's neck was broken 14 years ago, and your daughter describes you as running around like a headless chicken. | Спина вашей жены была сломана 14 лет назад и ваша дочь описала вас бегающего вокруг, как безголового цыпленка. |
Guess it was a bad day all around. | Думаю, это был плохой день для всех вокруг. |
In addition, the Team has held around 20 meetings with external experts and scholars. | Группа также провела около 20 встреч со внешними экспертами и учеными. |
The rest of the Parties had an intensity improvement of around 10 per cent, or exhibited no clear decline in the intensity trend, or even an increase. | В остальных Сторонах снижение удельных выбросов составило около 10%, либо не наблюдалось явного снижения, либо наблюдался даже рост этого показателя. |
Despite improvements in the second half of the 1990s, the average continental fiscal deficit (excluding grants) in 2002 and 2003 was around 7 per cent of GDP. | Несмотря на позитивные сдвиги во второй половине 90х годов, средний размер дефицита бюджета стран континента (без учета безвозмездных субсидий) в 2002 и 2003 годах составлял около 7 процентов ВВП. |
The State grant to the National Insurance scheme in 2002 was approximately NOK 53,391 million, or around 27.7% of total national insurance expenditure. | В 2002 году государственная субсидия Национальной системе страхования составила приблизительно 53391 млн. нор. крон, или около 27,7% от всех национальных страховых расходов. |
This stands at around $15 million for the 2003 anti-mine programme, which reflects the fact that Angola shares in a large measure the burden of the country's demining effort. | Около 15 млн. долл. США выделено в 2003 году на программу по борьбе с минной опасностью, что отражает тот факт, что Ангола разделяет во многом возложенное на нее бремя деятельности по разминированию. |
To date, Africa has received only around half of the pledged increase made at the Group of Eight summit in Gleneagles. | На сегодняшний день Африка получила лишь примерно половину от обещанного на саммите Группы восьми в Глениглсе увеличения. |
This process has already been completed in around 90 communities of different Marzes of the Republic of Armenia. | Примерно в 90 общинах в различных марзах Республики Армения они уже завершены. |
By 2010, this could be around 40 per cent. | К 2010 году этот показатель может составить примерно 40%. |
According to its estimates, Ukraine has incurred around $4.5 billion in direct losses during the period of implementation of the relevant Security Council resolutions. | По оценкам Украины, она за период осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности понесла прямые убытки на сумму примерно 4,5 млрд. долл. США. |
At around 11:30 p.m. on 16 August 1988, he was abducted by members of the security forces in a street of Malabo, the country's capital. | Примерно в 11 ч. 30 мин. 16 августа 1988 года он был похищен сотрудниками сил безопасности на одной из улиц Малабо, столицы страны. |
They took day jobs and played evening gigs around the city. | Они нашли дневную работу, а по вечерам выступали по всему городу. |
Human trafficking is a violation of the human rights of hundreds of thousands of men, women and children around the globe. | Торговля людьми представляет собой нарушение прав человека сотен тысяч мужчин, женщин и детей по всему миру. |
An interactive online platform will provide worldwide users from all around the globe with access to the training course. | Интерактивная онлайновая платформа обеспечит доступ к этому учебному курсу пользователям по всему миру. |
It identifies, trains, and empowers emerging women leaders and social entrepreneurs around the globe, enabling them to create a better world for us all. | Партнерство выявляет новых женщин - лидеров и социальных предпринимателей по всему миру, обеспечивает их профессиональную подготовку и расширяет их права и возможности по созданию лучшего мира для всех. |
While the fight against terrorism was imperative, the vast majority of persons moving around the globe were doing so for valid reasons, and controlling borders was in no way incompatible with a migration management policy which respected the rights and dignity of migrants. | В то время как борьба с терроризмом является важной задачей, огромное количество лиц, перемещающихся по всему миру, делают это в силу обоснованных причин, и пограничный контроль совместим с политикой управления миграционными процессами, которая уважает права и достоинство мигрантов. |
Similar benefits for the Secretariat, based on 10,000 administrative staff members redirecting around 15 per cent of current process steps, should yield five to six hours per year for each United Nations staff member. | В случае Секретариата такие преимущества из расчета 10000 административных сотрудников, текущий объем работы которых сократится приблизительно на 15 процентов, позволят получить экономию в размере пяти-шести часов в год на каждого сотрудника Организации Объединенных Наций. |
According to the information submitted by the author, other leaders of the Coalition had been arrested on similar charges around the same time and a number of companies belonging to them had been subjected to investigation by different authorities immediately following the establishment of the Coalition. | Согласно представленной автором информации, другие лидеры Коалиции были арестованы по аналогичным обвинениям приблизительно в то же время, а в отношении целого ряда принадлежавших им компаний различные органы власти возбудили расследования сразу же после создания Коалиции. |
The decline in US wealth as a share of the US economy is even larger, around 100% of annual income, and perhaps 70% of annual income in Europe and Asia. | В США соотношение будет ещё выше, и составит около 100% годового дохода, в то время как для Европы и Азии оно составит приблизительно 70% годового дохода. |
At around 1045 hours on Friday, 2 June 2005, an explosion took place in a small lane in Ashrafieh district, Beirut. | Приблизительно в 10 ч. 45 м. в пятницу, 2 июня 2005 года, произошел взрыв в небольшом переулке бейрутского района Ашрафие. |
The current account deficit declined significantly in 1995 to US$ 34.5 billion from a 1994 figure of around US$ 50 billion. | Отрицательное сальдо по текущему счету значительно снизилось в 1995 году и достигло дефицита в 34,5 млрд. долл. США после того, как в 1994 году этот показатель составил приблизительно 50 млрд. долл. США. |
The Afghan National Army will be at around 47,000 soldiers strong by the end of this year. | К концу этого года численность Афганской национальной армии составит порядка 47000 человек. |
Despite significant efforts, not much progress had been achieved in promoting domestic savings in those countries, which remained at around 13 per cent of gross domestic product (GDP). | Несмотря на значительные усилия, большого прогресса в деле увеличения внутренних сбережений в этих странах достичь не удалось и их объем по-прежнему составляет порядка 13 процентов валового внутреннего продукта (ВВП). |
Life expectancy was only 45 years; infant mortality was around 128 per thousand births, while maternal mortality was among the highest in the world, at 1,289 per 100,000 births. | Средняя продолжительность жизни составляет лишь 45 лет; коэффициент младенческой смертности находится на уровне порядка 128 на 1000 живорождений, в то время как коэффициент материнской смертности относится к числу самых высоких показателей в мире на уровне 1289 на 100000 живорождений. |
The cost of external finance hovered around an annual rate of 11.5 per cent in the first eight months of 2000. | В течение первых восьми месяцев 2000 года процентная ставка по внешним кредитам составляла порядка 11,5 процента в пересчете на годовую основу. |
Research shows that access to pre-primary education remains at low levels - 44 per cent globally - with very low levels in sub-Saharan Africa, at around 19 per cent on average. | Исследования показывают, что показатель доступа к дошкольному образованию по-прежнему находится на низком уровне - 44 процента в глобальном масштабе, при этом в странах Африки к югу от Сахары он по-прежнему очень низкий и составляет в среднем порядка 19 процентов. |
Law of Attraction is evident everywhere around you if you're understanding what it is. | Закон Притяжения очевиден повсюду, если вы знаете о его существовании. |
Do you believe dead people walking around? | А ты веришь в мертвецов, разгуливающих повсюду? |
I mean, after all, the past is all around us. | я имею в виду, что в конце-концов прошлое - повсюду вокруг нас. |
Well, you carried Lam-Lam around until you were like... | А ты повсюду ходил с Лэм-Лэм до... |
You're always running around like rock stars. | Бегаете повсюду такие крутые. |
I only feel alone around other people. | Мне одиноко только рядом с другими людьми. |
That anyone who spends a lot of time around uranium... | Любой, кто будет долго находиться рядом с ураном... |
Means he spent a lot of time around highly classified materials. | Значит он проводил много времени рядом с чрезвычайно секретными материалами. |
And their mom's not around to lick them, so... | И рядом с ними нет мамы, которая бы их вылизывала, так что... |
any suspicious activity in or around financial institutions... not that it's any of your business, | любая подозрительная активность в или рядом с банковскими учреждениями... |
No, there's a 100 Euro note kicking around in there somewhere. | Нет, там где-то есть банкнота в сто евро. |
Which means ronnie's running around With 64 gallons of bomb juice. | Что означает, что Ронни где-то катается с 240 литрами, готовыми взорваться. |
Rosie had dinner with me and the boys, and then she went to that Halloween dance at her school at... I don't know... like around 6:00. | Рози поужинала со мной и мальчиками, а потом пошла в школу на празднование Хеллоуина где-то... даже не знаю... где-то в шесть часов. |
But, when historians look back on the wave of globalization after 1990 - which has brought two billion new producers into the world economy - they will find a turning point around 2010. | Но, когда историки взглянут назад в прошлое во времена волны глобализации, начавшейся после 1990 г. и привнёсшей в мировую экономику два миллиарда новых производителей, то обнаружат переломный момент где-то около 2010 г. |
Yesterday. It must have been around 6:00, I guess, because Mr. Tuerck... was still in the bank with the Christmas Club and Mr. Rafferty was in his store. | Вчера. где-то около 6:00, я думаю, потому, что мистер Туерк... еще был в Рождественском клубе а мистер Рафферти был в своем магазине. ближе к 7:00. |
FAPC was reportedly recruiting as late as July 2003 around Aru and Mahagi. | ВСКН, по сообщениям, не далее как в июле 2003 года вели вербовку в окрестностях Ару и Махаги. |
It's because she made me wait around that I called. | Я позвонила, потому что она сказала мне подождать где-нибудь в окрестностях. |
In response, anti-Government groups mobilized in and around Freedom Square and took control of a large part of the city. | В ответ на это антиправительственные группы собрались на площади и в ее окрестностях и захватили контроль над значительной частью города. |
Pullback from inside and around population centres: this means the movement of army concentrations, temporarily deployed in and around population centres, to their barracks or to temporary deployment places, at least located a minimum of 2-3 km outside the perimeter of these population centres. | Отвод войск из населенных пунктов и их окрестностей: отвод войск, временно развернутых в населенных пунктах и их окрестностях, в казармы или в места временной дислокации на расстояние не менее 2 - 3 километров от периметра этих населенных пунктов. |
Fans of high-carat luxury will quickly find what they are looking for around Kohlmarkt. | В окрестностях Кольмаркта истинные поклонники роскоши всюду встречаются с предметом своих вожделений. |
And to tell you the truth, it's been nice having Rebecca around. | И сказать тебе правду, это самое лучшее, чтобы держать Ребекку поблизости. |
I just didn't want Pierce around. | Я просто не хочу видеть Пирса поблизости. |
I don't know, might be worth sticking around to see these two break up. | Я не знаю, возможно стоит задержаться поблизости, Чтобы увидеть, как эти двое разойдутся. |
We'll probably just stick around for a few minutes. | Мы будем поблизости несколько минут. |
Are there any industrial estates around? | Поблизости есть промышленные зоны? |
Early this morning, before 6:00 A.M., around East Lake... close your eyes and think. | Сегодня утром, около шести, возле Ист Лейк. Закрой глаза и вспоминай. |
I saw you floating around a Ford dealership. | Я видел, как ты слонялся возле салона Форда. |
The most important elements of the Carnival now occur in and around the Sanctuaria del Socavon (Church of the Mineshaft). | Главные события карнавала проводятся возле церкви Шахт (Sanctuaria del Socavon). |
This Helena was wandering around the harbor. | Эта Хелена ошивалась возле порта. |
Does she look as if she hangs around funeral parlours? | Разве она похожа на кого-то, кто будет ошиваться возле похоронного бюро? |
Man, if I'd have hung around for a few more minutes, I probably could have gotten her to touch my blowhole. | Если бы я там провел чуточку больше времени скорее всего она бы уже дотронулась до моего фонтанчика! |
In the last three to four years, the foreign exchange rate in the parallel market fluctuated around 21 pesos to the US dollar, but after 11 September 2001 the dollar rose to 26 pesos. | В течение последних трех-четырех лет валютный курс на параллельном рынке находился близ отметки 21 песо за доллар США, однако после 11 сентября 2001 года курс доллара возрос до 26 песо. |
You can deploy them around town until we figure out how to fix the higgs field. | Вы можете расставить их вокруг города до тех пора, пока мы не выясним, как починить поле Хиггса. |
The major native language family, Oto-Manguean, is thought to have been spoken in northern Oaxaca around 4400 BCE and to have evolved into nine distinct branches by 1500 BCE. | Основная местная языковая семья, ото-мангейская, как полагают, появилась в северной Оахаке около 4400 до н. э., и к 1500 до н. э. распалась на девять различных ветвей языков. |
Seltzer began holding his own dance marathons, dubbed "walkathons" since contestants usually ended up just shuffling around for the duration of the contests, which could run as long as 40 days. | Зельцер начал проводить свои собственные танцевальные марафоны, которые скоро стали называть «вокатлонами» так как участники обычно просто прохаживались туда-сюда на протяжении конкурса (который мог продолжаться до 40 дней!) |
Welcome to the dark side of New Orleans, a supernatural playground where the living are easily lost and the dead stick around and play. | Добро пожаловать на темную сторону Нового Орлеана, поприще сверхъестественного, где живые попросту затерялись, а мертвые слоняются неподалеку и играют. |
What are you doing here? I was driving around. I heard the call on the police scanner. | Был неподалеку, услышал обо всем на полицейской частоте. |
For reindeer herding purposes, special pens and fences, designed for example to direct the reindeers to particular pastures or locations, have been built around the village of Angeli. | Для целей оленеводства неподалеку от деревни Ангели были построены необходимые загоны и ограждения, например для загона оленей на конкретное пастбище или место. |
There might be a few still floating around. | Может несколько еще плавает неподалеку. |
Around midday on 22 April 1995, a large group of internally displaced persons broke through the cordon in the vicinity of the ZAMBATT positions. | Примерно в середине дня 22 апреля 1995 года большая группа перемещенных лиц прорвалась через кордон неподалеку от позиций замбийского батальона. |
I need a witness in case her head starts spinning around or if she turns into a she-wolf. | Мне нужен свидетель на случай, если её голова начнёт вращаться по кругу, или оно превратиться в волчицу. |
Banks, consumers, we're moving money around in circles. | Банки, потребители, мы все запускаем деньги по кругу. |
They start passing it around the table, Does this look right to you? | Они начинают передавать его по кругу: Здесь все правильно? |
And it goes around and around and around, the same way that military-industrial complex worked a long time ago. | И так далее по кругу, по кругу, по кругу, так же, как ВПК работал уже давным давно. |
Around the edge of the medal is inscribed "Зa BpяToBaHe жиTTя" (For Saving Life). | По кругу медали надпись «За врятоване життя». |
I was thinking something around 200,250. | Я думал, что-нибудь в районе 200,250. |
Surveillance has him entering the flat around lunch time. | На записи видно, как он вошел с здание в районе обеда. |
In the northern region, settlement activities focused on the areas around Nablus, Jenin, Tulkarm and Qalqiliya, and particularly the settlements near the 'Green Line' and the settlement town of Ariel. | В северном районе мероприятия по созданию поселений были сосредоточены вокруг Наблуса, Дженина, Тулькарма и Калькилии и особенно в поселениях в районе "зеленой линии" и в поселении Ариел. |
The results, shown in the chart below, reveal that IE hits a cliff around 18,000 rules. | В результате я обнаружил характерный излом графика, который наступает для IE в районе 18000 правил. |
At around 1740 hours on Sunday, 25 September 2005, in the Ghadir area, a bomb seriously wounded May Chidiac, a prominent journalist, as she had just entered the car. | Приблизительно в 17 ч. 40 м. в воскресенье, 25 сентября 2005 года, в районе Гадира произошел взрыв, в результате которого серьезные ранения получила г-жа Мей Чидиак, известная журналистка, которая только что села в свою автомашину. |
We're taking the long way around. | Мы делаем большой крюк в обход. |
I know a way around the patrols. | Я знаю дорогу в обход патрулей. |
Two more headed around back. | Ещё двое пошли в обход. |
We'll find a way around it. | Мы найдем путь в обход. |
I'll circle around. | Я пойду в обход. |
No wonder Annabel runs around barefooted. | Ќеудивительно, что јннабель бегает всюду босиком. |
There are mountains all around. | И всюду вокруг горы. |
Anyway, as I was saying, I tended to snoop around a lot, especially when I had to entertain myself because my father was too busy for me. | Во всяком случае, как я и говорил, у меня была склонность всюду совать свой нос, особенно, когда мне приходилось самого себя развлекать, потому что мой отец был слишком занят, чтобы уделить мне время. |
What are you climbing' around the house for? | Зачем ты всюду взбираешься в доме? |
How's a basilisk been getting around? | А как василиск всюду проникает? |
A lot of young women hang around in this area. | Толпы молоденьких девушек слоняются в этом районе. |
This is the best auto shop around. | Это самая лучшая автомастерская в этом районе. |
In the south of the country, nine additional schools were opened in September with UNICEF support, bringing the number of schools in the south to around 51. | На юге страны в сентябре с помощью ЮНИСЕФ было открыто еще девять школ, в результате общее число школ в этом районе составило около 51. |
Around 1400 hours, the HVO forces began to attack the BiH forces in this area, slowly moving upwards and forcing them to withdraw. | Примерно в 14 ч. 00 м. силы ХВО атаковали силы БиГ в этом районе, медленно продвигаясь вверх по склону и вынуждая их отходить. |
An act of kindness turned into a savage deadly attack just outside this market on Western and First around 2:00 a.m. | Сегодня ночью акт доброты закончился трагедией в этом районе, неподалёку от пересечения Западной и Первой, когда в два часа, |