| I walked around the table to see them. | Я обошёл вокруг стола, чтобы рассмотреть их. |
| And I could really go for a nice long walk around LAX. | И я с удовольствием пройдусь вокруг аэропорта. |
| And I could really go for a nice long walk around LAX. | И я с удовольствием пройдусь вокруг аэропорта. |
| They sneak around all over, like little monsters. | Они тащат все вокруг, как маленькие монстры. |
| You need to sail around it. | Тебе надо будет плыть вокруг него. |
| The majority of the land around the reservoir is owned by Severn Trent Water, and of that around half is woodland. | Большинство земель вокруг водоема принадлежит Severn Trent Water, из них около половины занимает лес. |
| He was born in Leiden, Holland (present day Netherlands) sometime around 1420. | Родился в Лейдене, Голландия (ныне Нидерланды) около 1420 года. |
| Establishing 15 UNIDO Desks would cost about 700,000 euros, and upgrading five focal points to Desks would cost around 230,000 euros. | Создание 15 бюро ЮНИДО будет стоить около 700000 евро, а преобра-зование пяти координационных пунктов в бюро обойдется приблизительно в 230000 евро. |
| The State grant to the National Insurance scheme in 2002 was approximately NOK 53,391 million, or around 27.7% of total national insurance expenditure. | В 2002 году государственная субсидия Национальной системе страхования составила приблизительно 53391 млн. нор. крон, или около 27,7% от всех национальных страховых расходов. |
| Despite improvements in the second half of the 1990s, the average continental fiscal deficit (excluding grants) in 2002 and 2003 was around 7 per cent of GDP. | Несмотря на позитивные сдвиги во второй половине 90х годов, средний размер дефицита бюджета стран континента (без учета безвозмездных субсидий) в 2002 и 2003 годах составлял около 7 процентов ВВП. |
| Company's valued around $1 billion. | Компания оценивается примерно в миллиард долларов. |
| Contracts issued out of New York in 1999 for these publications amounted to around 1 million dollars. | Стоимость контрактов, выданных в 1999 году с целью выпуска этих публикаций подрядчиками, которые находятся вне Нью-Йорка, составила примерно 1 млн. долл. США. |
| Women's literacy is around 12 - 14 per cent, while 80 per cent of young girls married early. | Грамотностью охвачено примерно 12-14% женщин, а 80% молодых девушек вступают в брак в раннем возрасте. |
| Currently, monthly revenues are around $300,000, the lowest level since the end of the war and equivalent to only a third of spending needs. | В настоящее время объем месячных доходов составляет примерно 300000 долл. США - самый низкий уровень за послевоенное время, позволяющий покрывать лишь треть необходимых расходов. |
| "We are now on around 3%," says Pierre Blanc, director-general of the Agefiph, the organisation responsible for collecting contributions from companies which do not observe this law. | "Сегодня мы примерно на З%", - говорит Пьер Блан, генеральный директор Agefiph, организации, ответственной за сбор налога от компаний, которые не соблюдают этот закон. |
| Soon the band was playing arenas and stadiums around the globe. | Кроме того, группа активно выступает с концертами, собирая арены и стадионы по всему миру. |
| Through this initiative, actions to raise awareness of violence against women and girls will take place in 65 countries around the globe. | В рамках этой инициативы в 65 странах по всему миру пройдут мероприятия по повышению осведомленности о проблеме насилия в отношении женщин и девочек. |
| Stocks all around the globe are in a freefall at this point, because... | Сейчас акции по всему миру падают, потому что... |
| Rho is a member of the family of ATP-dependent hexameric helicases that function by wrapping nucleic acids around a single cleft extending around the entire hexamer. | Ро-фактор является членом семейства АТФ-зависимых гексамерных геликаз, которые функционируют путём обертывания нуклеиновых кислот вокруг одной щели, проходя по всему гексамеру. |
| His early career is unknown, but it is speculated that he held a suffect consulship in around AD 280 under the emperor Probus. | Его ранняя карьера неизвестна, но, судя по всему, около 280 года в правление императора Проба он был консулом-суффектом. |
| I was here till around 6:00, and then I had to go run some errands. | Я была здесь приблизительно до 6:00 и затем я должна была пойти, сделать некоторые поручения. |
| In middle-income countries, rural Internet usage rates tend to fluctuate around half of the levels of urban areas (respectively 49.7 and 87.6 per cent in Azerbaijan). | В странах со средним уровнем доходов показатели использования Интернета в сельских районах, как правило, составляют приблизительно половину от уровня в городских районах (соответственно, 49,7 и 87,6 процента в Азербайджане). |
| Studies that had been made in 1990 revealed an incidence of poverty of around 41 per cent. | По данным обследования, проведенного в 1990 году, в условиях бедности проживал приблизительно 41% населения. |
| The earnings of the employed in December 1993 amounted to only 24.6 dinars and in January 1994 to around 26 dinars (equivalent amounts in deutsche marks). | Заработная плата в декабре 1993 года составила лишь 24,6 динара, а в январе 1994 года - приблизительно 26 динар (эквивалентные суммы в немецких марках). |
| Mauritius is dominated by the production of sugar, which represents around 88 per cent of the cultivatable area. | На Маврикии основное место принадлежит производству сахара, под выращивание которого занято приблизительно 88 процентов обрабатываемых площадей. |
| 3.6 There are no more than around 10,000 people in the Sikh community in France. | 3.6 Численность общины сикхов во Франции составляет не более чем порядка 10000 человек. |
| According to the Spring 2002 Labour Force Survey, there are around 12.2 million women of working age in employment in the UK. | Согласно данным Обследования рабочей силы, по состоянию на весну 2002 года в Соединенном Королевстве по найму работали порядка 12,2 млн. женщин трудоспособного возраста. |
| There are as many as 3 million wild and 2 million domesticated reindeer around the North, and for many indigenous peoples, reindeer are their cultural, economic, social and spiritual foundation. | Сейчас по всему Северу насчитывается порядка З 000000 диких и 2000000 домашних оленей, и для многих коренных народов эти животные являются культурной, экономической, социальной и духовной основой их жизни, независимо от того, где эти народы проживают. |
| On the whole, the unemployment rate has declined from the late 1980s and has averaged around 6 to 8 per cent per annum for most of the 1990s, increasing somewhat in the wake of the recession of 1998/99 when it reached double digits. | В целом показатель безработицы уменьшился с конца 1980-х годов и составлял в среднем порядка 6-8% в год в течение большей части 1990-х годов, а после экономического спада 1998/99 года он несколько увеличился и стал выражаться двузначной цифрой. |
| Yet Argentina's debt to GDP ratio - even as it began to collapse - remained moderate, at around 45%, lower than Japan's. | Но и тогда отношение показателя государственного долга к уровню валового продукта - даже в момент обвала - оставалось на умеренном уровне порядка 45%, что ниже, чем аналогичный показатель у Японии. |
| Critical infrastructure, it's everywhere around us, transportation, telecommunications, financial services, health care. | Критическая инфраструктура повсюду вокруг нас - транспорт, телекоммуникации, финансовые услуги, здравоохранение. |
| And why does he keep following us around? | И почему он повсюду за нами следит? |
| I mean, after all, the past is all around us. | я имею в виду, что в конце-концов прошлое - повсюду вокруг нас. |
| It's everywhere, all around us, | Оно повсюду, вокруг нас, |
| And now they got me driving grammy bottig around on the weekends. | А теперь еще бабулю возить повсюду по выходным. |
| So I have to stick around for him. as long as I can. | Поэтому я обязан быть рядом с ним, так долго, на сколько хватит сил. |
| Times like this, you need to be around family. | В такое время тебе нужно быть рядом с семьёй. |
| I get nervous around large crowds, and new people. | Я очень волнуюсь в больших компаниях и рядом с незнакомцами. |
| The only reason Matty and Jake can stand being around you is because they feel sorry for you. | Единственная причина, по которой Мэтти и Джейк могут находится рядом с тобой, это то, что им тебя жаль. |
| They want me to hang around Jade, keep my ears open, see what I can find out. | Они хотят, чтобы я побыл рядом с ней, послушал, посмотреть, что я разузнаю. |
| And then got pretty good at it somewhere around the Texas Panhandle. | И я неплохо преуспел в этом где-то в районе Панхэндла в Техасе. |
| He must have lived around there. | Значит, он жил где-то рядом. |
| And at one point, around 35 or 40 meters down, I don't even need to swim. | В какой-то момент, на глубине где-то 35-40 метров, мне даже не нужно плыть. |
| I got, I don't know, some beers, maybe some Bacardi around. | У меня есть, не знаю, пиво, может быть, где-то Бакарди завалялось. |
| Those who will drive a short distance (say, to Georgia, Armenia) with a freight valued at up to 50 thousand dollars will pay somewhere around 15 thousand rubles (3,800 hryvnia) and drive on. | Те, кто едет недалеко (скажем, в Грузию, Армению) с грузом стоимостью до 50 тысяч долларов, платят где-то 15 тысяч рублей (3800 гривен) и проезжают. |
| Members also discussed the release of prisoners of war, the fighting in Kisangani and around Mbandaka, the inter-Congolese dialogue and the JMC's proposals for the implementation of the disengagement plan. | Члены обсудили также вопрос освобождения военнопленных, вооруженные столкновения в Кисангани и в окрестностях Мбандаки, межконголезский диалог и предложения Совместной военной комиссии относительно выполнения плана разъединения. |
| We continue to call on the Kosovar leadership to reject the violent approach of these individuals, and we encourage local leaders in and around the ground safety zone to cooperate with the Yugoslav authorities in finding a political solution to their problems. | Мы по-прежнему призываем косовских лидеров отвергнуть насильственный подход этих лиц и воодушевляем местных руководителей в пределах сухопутной зоны безопасности и в ее окрестностях на сотрудничество с югославскими властями в отыскании политического решения их проблемам. |
| Groups like BetaNYC, who just last week released something called citygram.nyc that allows you to subscribe to 311 complaints around your own home, or around your office. | Есть группы вроде BetaNYC, которая недавно создала сайт, где вы можете подписаться на жалобы в службу «3-1-1» рядом с домом или местом работы. Ввóдите свой адрес и видите жалобы в окрестностях. |
| AFISMA, currently at approximately 82 per cent of its expected strength of 9,500, has deployed units to Ansongo, Bamako, Banamba, Gao, Kidal, Markala, San and Sevare as well as the region around Tessalit. | В настоящее время силы АФИСМА укомплектованы приблизительно на 82 процента от их предполагаемой численности в 9500 военнослужащих, и ее подразделения развернуты в Ансонго, Бамако, Банамбе, Гао, Кидале, Маркале, Сане и Севаре, а также в окрестностях Тессалита. |
| Mr. Charupa (Thailand), addressing Thailand's subcontracting system, noted that whereas most homeworkers lived in rural areas, most employers were located in and around the capital, Bangkok. | Г-н Чарупа (Таиланд), касаясь существующей в Таиланде системы субподрядчиков, отмечает, что в то время как большинство надомных работников живет в сельских районах, большинство работодателей находится в столице Бангкоке или ее окрестностях. |
| But keeping around human beings just to drain at cocktail hour, that's against the Accords. | Но держать поблизости людей, только чтобы осушить их во время часа для коктейлей, это против Соглашений. |
| I kind of always figured it was easier for me to hurt the people I cared about than to stick around long enough knowing eventually I'd end up disappointing them anyway. | Я всегда был убежден, что для меня гораздо проще ранить людей, о которых я заботился чем долго ошиваться поблизости, зная что в конечном счете, я так или иначе разочарую их. |
| Don't worry, it's nothing, she must be around. Esmayil will find her and bring her back. | Не волнуйся, ничего серьезного, она, должно быть, поблизости, Исмаил пошел ее искать, он приведет ее обратно. |
| Logan, the good guy sticks around. | Хорошие парни всегда поблизости. |
| JOHN: You want me to stick around? | Хочешь, я буду поблизости? |
| That's just some old dog that hangs around the bar sometime. | Это старая собака, которая иногда слоняется возле бара. |
| You're always following me around, minding my business instead of yours. | Ты всё время вертишься возле меня, следишь за моими делами, а не своими. |
| Many prospects hung around you. | Слишком многие крутились возле тебя... |
| During the wait, it is reported that the troops had a festive air, the soldiers were at ease, dancing and singing around campfires. | Во время ожидания он сообщил, что в среде войск царит праздничная атмосфера: солдаты отдыхают, поют и танцуют возле костров. |
| Being from the Massachusetts high-tech community myself, I'd point out that we were hippies also in the 1960s, although we hung around Harvard Square. | Я сам из Массачусетса, центра высоких технологий, и могу сказать, что в 60-х годах мы тоже были хиппи, просто центром наших сборов было место возле метро «Гарвардская площадь» [недалеко от MIT]. |
| The number of people in vulnerable employment rose by around 1 per cent in 2013, well above the 0.2 per cent growth rates during the years prior to the financial crisis. | В 2013 году число людей, не имеющих стабильной занятости, выросло примерно на 1 процент, что намного превышает рост этого показателя на 0,2 процента, отмечавшийся в период до финансового кризиса. |
| Short description: Alex is a curious five year old kid in the mood to learn a lot about the world around him. | Короткое описание: 50 год до нашей эры. Великому Юлию Цезарю хуже горькой редьки надоели маленькая галльская деревушка, ее веселые, непокорные обитатели и их волшебное зелье. |
| Both functions go into energy saving mode after 3 minutes. If you have an iPhone with fully charged battery both functions work around 10 to 12 hours without a charger. | Согласно результатам наших тестов, если Ваш аккумулятор полностью заряжен, то радионяня и BabyRecorder могут работать до 10 часов непрерывно. |
| Relative humidity has a diurnal range in the high 90s in the early morning to around 60% in the mid-afternoon, but does go below 50% at times. | Относительная влажность в течение дня колеблется от 90 % ранним утром до 60 % в середине дня, и иногда может опускаться ниже 50 %. |
| But I have this ice cream cake, and I didn't want it to melt, so I thought I could put it in your freezer and walk around the block some more until Megan and Chris arrive, but... | Но испугалась, что растает торт-мороженое, и подумала, оставлю у вас в морозилке и ещё немножко погуляю до прихода Меган и Криса, но... |
| Napoleon House around the corner, great also. | В "Доме Наполеона" неподалеку тоже прекрасная кухня. |
| When Cate told me you'd been around, I overreacted. | Когда Кейт сказала мне, что вы были неподалеку, я слишком остро прореагировал. |
| If I knew you were going to age like this, I would have stuck around. | Если бы я знал, что с возрастом ты будешь так выглядеть, я бы застрял неподалеку. |
| Viviana was killed around 9:30 in close proximity to at least a dozen sculptures, and/or "thingies." | Вивиану убили примерно в 9.30 неподалеку, как минимум, от дюжины скульптур и/или "штуковин". |
| Around midday on 22 April 1995, a large group of internally displaced persons broke through the cordon in the vicinity of the ZAMBATT positions. | Примерно в середине дня 22 апреля 1995 года большая группа перемещенных лиц прорвалась через кордон неподалеку от позиций замбийского батальона. |
| That's going around. Lauren. | Мы ходим по кругу, Лорен. |
| She rode around in circles? | Она ездила по кругу? |
| Around and around they go. | Они вечно ходят по кругу. |
| The word got around. | Слова идут по кругу. |
| At Buckner, when there were problems with groups of kids, we would have assemblies... we'd do trust falls in the gym or pass around like a talking stick. | В Бакнере, когда у детей были проблемы у нас были собрания, нам читали лекцию о доверии в спортзале или мы передавали по кругу жезл слова. |
| Okay, if any of you guys have seen this man or... you've seen anything suspicious around the harbor... | Ладно, ребята, если кто-нибудь из вас видел этого человека или... видел что-нибудь подозрительное в районе порта... |
| Nicaragua claims that the position adopted by Honduras "has brought repeated confrontations and mutual capture of vessels of both nations in and around the general border area" and that "diplomatic relations have failed". | Никарагуа утверждает, что позиция, занятая Гондурасом, «приводила к неоднократным конфронтациям и взаимному захвату судов обоих государств в районе общей границы и около него» и что «дипломатические усилия успеха не принесли». |
| Thereafter, MONUC increased its night operations around Kanyola, but a resurgence of violence was noted in Walungu territory, including night attacks and abductions of civilians, allegedly by Rastas. | После этого МООНДРК повысила интенсивность своих ночных операций вокруг Каниолы, однако в районе Валунгу случаев насилия стало больше, в том числе стали совершаться ночные нападения и похищения мирных граждан. |
| In April 2001, in the Gedo region, fighting around the town of Bulla Xawa caused the displacement of some 10,000 persons into northern Kenya and the death of some 30 persons. | В апреле 2001 года в результате боев в Гедо в районе города Буллаксавы на север Кении бежало примерно 10000 людей, а около 30 человек были убиты. |
| The airport complex likewise was located directly alongside major city thoroughfares, in particular the city's main highway, the Tomas Confesor Highway, which complicated the flow of traffic in and around the area. | Во вторых, аэровокзальный комплекс был расположен непосредственно рядом с основными городскими магистралями, в частности, главной магистралью города, шоссе Томаса Конфесора, что значительно осложняло поток движения в районе расположения аэропорта и вокруг него. |
| I'm interested in why you went around me. | Меня интересует, почему вы пошли в обход меня. |
| All right, you guys go around, get the guy at the wood chipper. | Так, вы идите в обход, займётесь мужиком у дробилки. |
| We can get around him | Мы сделаем это в обход его. |
| Try to go around along that gully, and I'll keep them with fire in this sector. | Попробуйте по балочке в обход, а я буду их держать огнем на зтом участке. |
| We'll have to go around. | Надо идти в обход. |
| This includes not only raw materials and machines, which can be shipped around, but also many specialized labor skills, infrastructure, and rules, which cannot be moved easily and hence need to be spatially collocated. | Это включает в себя не только сырье и оборудование, которые могут поставляться всюду, но также много специализированных трудовых навыков, инфраструктуры и правил, которые не могут быть легко перемещены и, следовательно, должны быть пространственно совмещены. |
| I asked the kid to help me clean out my garage, I do all the work, and he noses around, looking for vintage collectibles. | Я попросил пацана помочь с уборкой в гараже, сам всё сделал, а он только нос всюду совал, в надежде найти что-то старинное и ценное. |
| So, you've been following me around, taking pictures. | Таким образом, вы следили за мной по всюду, фотографируя |
| Mike, how is she able to focus on the economy if she's running around with her new boyfriend? | Майк, как президенту удаётся думать об экономике, если она всюду бегает со своим новым бойфрендом? |
| For the most part, they are just normal folks who are universally interested in the world around them, curious about everything, thirsty for this knowledge about whatever subject. | В основном, они нормальные парни, которых очень интересует мир вокруг них, их любопытство простирается всюду, они жадные до знаний в любых областях. |
| They also took samples of three demolition bombs and measured radiation levels in the area, moving around on foot or in vehicles. | Они также взяли три образца бомб и произвели радиологические замеры в этом районе, передвигаясь пешком и на автомобилях. |
| Meanwhile, small groups of the Republican Guard were seen in the area exchanging fire with a group of some 200 of Vice-President Bemba's guards, who were positioned among the houses around his residence. | Тем временем в этом районе были замечены небольшие группы Республиканской гвардии, которые вели перестрелку с группой охранников вице-президента Бембы численностью около 200 человек, которые заняли позиции среди домов вокруг его резиденции. |
| He just bought a place around Park Rey beach. | Да, он только что купил дом в этом районе. |
| This is the biggest company around this area. | Это самая большая компания в этом районе. |
| PD is circulating photos of the businessman around shelters and soup kitchens in the area, but there's no I D yet | Полиция распространила фотографии "бизнесмена" в ближайших ночлежках и пунктах питания в этом районе, но пока, ни кто его не узнал. |