| But you have used your powers to manipulate those around you, and you've taken advantage of my good faith. | Но ты использовала свои силы, чтобы манипулировать людьми вокруг себя, и воспользовалась преимуществом моей доброй веры. |
| There were numerous reports of fighting between armed factions in Balkh and in areas around Mazar-i-Sharif. | Поступали многочисленные сообщения о столкновениях между вооруженными группировками в Балхе и районах вокруг Мазари-Шарифа. |
| And I could really go for a nice long walk around LAX. | И я с удовольствием пройдусь вокруг аэропорта. |
| Knowing what everyone around you is thinking. | Знать, о чём думают все вокруг. |
| I've been scanning the area around the station out to a radius of two kilometers. | Я просканировала область вокруг станции радиусом 2 км и сперва ничего не обнаружила. |
| I'd jump behind the wheel and take the new model around the driveway, and it was a blast. | Запрыгивал за руль и прокатывался на новенькой модели около дома - было просто сногсшибательно. |
| At present, only around two per cent of an estimated ten to fifteen thousand microfinance operations and institutions worldwide are considered to operate in a professional and fully sustainable manner. | В настоящее время лишь около 2 процентов из 10 - 15 тыс. групп и учреждений, занимающихся во всем мире микрофинансированием, можно считать действующими профессионально и на вполне устойчивой основе. |
| The global expenditure on malaria prevention and treatment today is around $400 million a year, and much of that comes from one donor, the Bill and Melinda Gates Foundation, whose private efforts have been remarkable. | Сегодня глобальные расходы на мероприятия по профилактике и лечению малярии составляют около 400 млн. долл. США в год, и значительная часть этой суммы поступает от одного донора - Фонда Билла и Мелинды Гейтс, личные усилия которых заслуживают высочайшей похвалы. |
| Eyewitnesses stated that around 330 civilians were killed in Bogoro, which was completely destroyed, and reported 160 additional deaths in Mandro. | Очевидцы сообщили, что около 330 гражданских лиц были убиты в Богоро, который был полностью разрушен, а также сообщили о гибели еще 160 человек в Мандро. |
| The State grant to the National Insurance scheme in 2002 was approximately NOK 53,391 million, or around 27.7% of total national insurance expenditure. | В 2002 году государственная субсидия Национальной системе страхования составила приблизительно 53391 млн. нор. крон, или около 27,7% от всех национальных страховых расходов. |
| The actual number of the Albanian population in Romania is unofficially estimated at around 10,000 persons. | Фактическое же число албанского населения в Румынии неофициально оценивается примерно в 10000 человек. |
| In World Drug Report 2005, UNODC estimated that the number of opiate abusers had risen slightly to around 16 million. | Во "Всемирном докладе о наркотиках" за 2005 год ЮНОДК приводит оценки, согласно которым число лиц, злоупотребляющих опиатами, несколько увеличилось и составляет примерно 16 млн. человек. |
| In 1996 the private sector acquired around 0.1 million more hectares of farm land from the public sector than in the previous year. | В 1996 году по сравнению с предыдущим годом частный сектор приобрел у государственного сектора примерно 0,1 млн. га сельскохозяйственных земель. |
| Thus, all military units, including military observers, would depart from the mission area commencing around mid-August, and the departures would essentially be completed by 31 December. | Таким образом, все воинские подразделения, включая военных наблюдателей, станут покидать район осуществления Миссии начиная примерно с середины августа, и их вывод будет в основном завершен к 31 декабря. |
| One of the first, around 5 a.m., was the house of Ateya Helmi al-Samouni, a 45-year-old man. | Одним из первых домов, в который они вошли примерно в 5 часов утра, был дом 45-летнего Атейи Хелми ас-Самуни. |
| And her mom said that there's been a whole bunch of break-ins around town. | И ее мама сказала, что по всему городу было куча взломов и проникновений. |
| After World War Il, with the advent of nuclear testing, fallout changed the chemistry of the soil all around the globe. | После второй мировой войны, с приходом ядерных испытаний, радиоактивные осадки изменили химический состав почвы по всему земному шару. |
| Although the church does not release attendance figures to the public, researchers estimate that actual attendance at weekly LDS worship services globally is around 4 million. | Хотя организация не публикует данные о посещаемости богослужений, исследователи полагают, что еженедельно на собраниях по всему миру присутствуют около 4 млн человек. |
| ASTD has assembled communities of knowledge and practice that meet learning needs around the globe. | АОПР объединило структуры, обладающие знаниями и практическими навыками для удовлетворения потребностей в профессиональном обучении по всему миру. |
| Our goal for robotics is to unlock everyone's mental power by making the world more physically accessible to people such as myself and others like me around the globe. | Мы бы хотели, чтобы робототехника раскрыла умственные способности каждого человека, сделала мир более доступным физически для таких людей, как я, по всему миру. |
| It introduced its first comprehensive renewal strategy in 1974 (around the time when urban renewal started to become important for European cities following the decades of new construction according to post-war housing policies). | Она приняла свою первую комплексную систему обновления в 1974 году (приблизительно в то время, когда проблема обновления городов начала становиться актуальной для европейских городов после десятилетий нового строительства в соответствии с послевоенными жилищными стратегиями). |
| The mortality rate is around 19 per 1,000 and the infant mortality rate is 148 per 1,000. | Что касается уровня смертности, то он равен приблизительно 19 промилле, а коэффициент детской смертности - 148 промилле. |
| Similarly, while combined road-rail transport had shown annual average increases of around 6 per cent between 1998 and 2008, UIRR companies reported in 2009 a decrease in traffic in the order of 17 per cent. | Аналогичным образом, хотя в период 1998-2008 годов среднегодовой прирост комбинированных автомобильно-железнодорожных перевозок составил около 6%, в 2009 году компании МСККП сообщили о снижении объема перевозок приблизительно на 17%. |
| On the day of the incident (30 May 2003) at around 9 a.m., Daw Aung San Suu Kyi and her party left Monywa for Butalin town. | В день инцидента (30 мая 2003 года) приблизительно в 9 часов утра г-жа До Аунг Сан Су Чжи и ее сторонники направились из Монийвы в Буталин. |
| Given that the capacity of the Cuban economy to build housing units is around 50,000 per year, it will take almost two years to recover to the pre-2008 level of housing. | Учитывая, что в нынешних экономических условиях Куба может отстраивать приблизительно 50000 жилых единиц в год, стране потребуется почти два года, чтобы восстановить жилищный фонд до уровня начала 2008 года. |
| The number of refugees today in the Federal Republic of Yugoslavia remains around 500,000. | В настоящее время число беженцев в Союзной Республике Югославии составляет порядка 500000 человек. |
| The evolution of the structure of the working population in the last decade has resulted in an almost full-employment labour market with the unemployment rate standing at around 2 or 3 per cent. | Изменение структуры работающего населения в последнее десятилетие привело к почти полной занятости на рынке рабочей силы, когда уровень безработицы составляет порядка 2 или 3 процентов. |
| The overwhelming majority (estimated at approximately 500 in Auckland, and around 100 across the rest of the country) were of Thai nationality. | Подавляющее большинство этих женщин (приблизительно 500 женщин в Окленде и порядка 100 женщин в других городах страны) имели гражданство Таиланда. |
| Public library collections total approximately 67.7 million books (around 67 million are in the libraries of the Ministry of Culture). | Общий объем фонда публичных библиотек составляет порядка 67,7 млн. экземпляров (фонд публичных библиотек системы Министерства культуры составляет около 67 млн. экз.). |
| The former accounted for around 22 per cent of the total unemployed in 1992, 18 per cent in 1995 and 20.4 per cent in 1996. | Первая категория составляла порядка 22% от общей численности безработных в 1992 году, 18% в 1995 году и 20,4% в 1996 году. |
| Be careful about leaving your pool toys around for everyone to trip on. | Не раскидывай повсюду свои игрушки для бассейна, кто-нибудь может подскользнуться. |
| I know you said not to worry, but she's snooping around everywhere. | Я помню, что ты велела не беспокоиться, но она повсюду вынюхивает. |
| All the missing people were... scattered all around, dead. | Все пропавшие люди были там повсюду. |
| Follows you around like a faithful bloodhound. | Следует за тобой повсюду, как верный бладхаунд. |
| If you're looking for a bathroom, it's all around you. | Если будете искать туалет - он повсюду. |
| That's why it's good to have people around you. | Вот почему хорошо, когда рядом с тобой кто-то есть. |
| Being around him wasn't hard. | Быть рядом с ним было нетрудно. |
| Well, I've never really felt completely comfortable around him, you know? | Ну, я никогда по настоящему не чувствовала себя полностью комфортно рядом с ним, понимаешь? |
| One minute Emma was standing right next to him, the next, Frank turned around and she was just gone. | Только что Эмма стояла рядом с ним, а потом Фрэнк обернулся - а её нет. |
| Following the droughts of the 1980s, most nomads settled around water points. | Вследствие засухи в 1980-х годах основная часть кочевников перешла на оседлый образ жизни рядом с источниками воды. |
| He went to answer a distress call around 2 a.m. | Он поехал по экстренному вызову где-то в 2 часа ночи. |
| All right, Jake left the café at around 3:00. | Итак, Джейк ушел из кафе где-то в 15:00. |
| Portuguese trade with Asia rapidly proved profitable from 1499 onwards, and as Jesuits arrived in India around 1540, the colonial government in Goa supported the mission with incentives for baptized Christians. | Торговля Португалии с Азией приносила большой доход, поэтому с приходом иезуитов в Индию, где-то в 1540 году, правительство колонии в Гоа финансировало христианские миссии. |
| All concerned have now accepted the proposal, and following further consultations on the dates, Morocco has indicated that it would be prepared to receive the mission around 15 May 2006. | Все заинтересованные стороны сейчас приняли это предложение, и после дополнительных консультаций в отношении сроков Марокко заявило о своей готовности принять такую миссию где-то 15 мая 2006 года. |
| We pushed around for an hour and then witnessed the prize drawing from Chivas. | Потолкались где-то час и начался розыгрыш призов от этой Чивас. Главный приз разыгрывал Энди. |
| In December 2003, MONUC interviewed several mothers who said that their children had joined APC in Ituri after the massacres of September 2002 in Nyankunde and remained in APC ranks in and around Beni. | В декабре 2003 года сотрудники МООНДРК опросили несколько матерей, которые сообщили, что их дети вступили в АКН в Итури после сентябрьских расправ в Ньянкунде и остаются в ее рядах в Бени и окрестностях. |
| In view of the improvement in the security situation in and around Freetown achieved during the past few days, it is my intention to re-establish UNOMSIL in Freetown as soon as possible. | С учетом улучшения условий безопасности во Фритауне и окрестностях, достигнутого в течение последних нескольких дней, я намерен восстановить присутствие МНООНСЛ во Фритауне в кратчайшие сроки. |
| He alleged that FDD rebels based in the Democratic Republic of the Congo were being encouraged to leave that country and almost one third of the total number had returned to Burundi where they were responsible for the recent upsurge in violence in and around Bujumbura. | Он заявил, что базирующихся в Демократической Республике Конго мятежников ФЗД побуждают покинуть страну и что почти треть мятежников из общего их числа вернулись в Бурунди, где на их совести недавняя вспышка насилия в городе Бужумбура и его окрестностях. |
| Today, potato production is large-scale and highly mechanized, and concentrated around Buenos Aires and Santa Fe. | Сегодня в Аргентине существует крупномасштабная и хорошо механизированная картофелеводческая отрасль, сконцентрированная в окрестностях Буэнос-Айреса и Санта-Фе. |
| The Papallacta Declaration adopted at the World Conservation Union/World Commission on Protected Areas workshop, held in Termas de Papallacta, Ecuador, in November 2006, pledges international commitment to engage in connectivity conservation in and around the mountain regions of the world. | В Папальяктской декларации, принятой на семинаре Всемирной комиссии по охраняемым районам Всемирного союза охраны природы, состоявшемся в ноябре 2006 года в Термас-де-Папальякта, Эквадор, содержится обязательство международного сообщества участвовать в сохранении взаимосвязи в горных районах мира и их окрестностях. |
| You don't want to be around when it gets here. | И поверьте мне, не стоит вам быть поблизости, когда он доберется сюда. |
| How is it that when you come up to me now and no one else is around | Как так получается, что когда ты рядом и никого нет поблизости |
| I don't suppose you have seen my Lady Charlotte around, have you? | Полагаю, вы не видели Леди Шарлотту поблизости, не так ли? |
| Have you seen Wilson around? | Уилсона поблизости не видел? |
| Were there any other boats around? | Поблизости были другие лодки? |
| It appears to be a log of pickups and deliveries centering around one address in particular. | Кажется, это журнал с записями погрузок и доставок, сосредоточенных, в частности, возле одного места. |
| Hanging around with me won't do you any good. | Вертеться возле меня не пойдёт тебе на пользу. |
| And why are you always snooping around my door? | И почему ты все время крутишься возле моей двери? |
| Some kids talk, so you snoop around the outhouse? | Дети болтают всякое, а вы тут шарахаетесь возле женских туалетов. |
| Crossing the Nahr el-Jawz valley, this road turns around Ras ech-Chaqa'a promontory to reach the other side at a spot near El-Heri called Bab el-Hawa (meaning the "door of the wind"). | Пересекая долину Нар эль-Яуз, эта дорога обходила вокруг мыса Ras ech-Chaqa'a и достигала другой стороны возле Эль-Хери, в месте получившем название Баб-эль-Хава. |
| In a recent recalculation of the numbers of displaced persons by province around the country, benefiting from the gradual opening up of areas where access had hitherto proved very difficult, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has reported a total of 2,041,000 individuals. | После недавнего пересчета числа перемещенных лиц с разбивкой по провинциям страны с учетом постепенного открытия районов, доступ в которые до сих пор был крайне затруднен, Управление по координации гуманитарной деятельности сообщило, что их общая численность составляет 2041000 человек. |
| This share of the budget has dropped by around 20 per cent in recent years, falling from CFAF 98.6 billion in 2000 to CFAF 79 billion in 2006. | Эта часть бюджета понизилась в последние годы примерно на 20%, упав с 98.6 миллиардов франков КФА в 2000 году до 79 млрд. франков КФА в 2006 году. |
| Around three years before the crash, he travels from the island to Florida by submarine to recruit Juliet Burke, with the help of Richard Alpert. | Где-то за три года до катастрофы он путешествует с острова во Флориду на субмарине, чтобы завербовать Джульет Бёрк, при помощи Ричарда Алперта. |
| The whales were spotted by full-time look-outs from stone watchtowers (known as vigías) situated on headlands or high up on mountains overlooking the harbor, which limited the hunting area to several miles around the port. | За появлением китов в течение всего дня следили с каменных вышек (известных как vigías), расположенных на мысах, или с гор с видом на гавань, что ограничивало охотничьи угодья до нескольких миль вокруг порта. |
| In a period stretching from 1995 to October 2006, Bosnia went undefeated at home in around 15 games played in Zenica. | В период с апреля 1996 года до октября 2006 года сборная Боснии и Герцеговины была непобедима в 15 играх в Зенице. |
| You'll feel better just knowing it's around. | Тебе будет спокойнее, зная, что он лежит неподалеку. |
| We got four teams in place around McCarren Park. | У нас 4 команды неподалеку от Маккарен Парка. |
| The total number of displaced persons around these UNAMID team sites has reached 15,000. | Общее число внутренне перемещенных лиц, находящихся неподалеку от опорных пунктов ЮНАМИД, достигло 15000 человек. |
| He's still around and getting closer all the time. | Что он все еще рядом и все время бродит неподалеку. |
| Well, I'm around. | Ну, я буду неподалеку. |
| The fence starts here, and goes all the way around. | Забор начинается здесь и идет по кругу. |
| Nobody wants them, so they get passed around. | Никто не хочет держать их в руках, поэтому их перебрасывают по кругу. |
| So they go around in this loop, which is why you see them up there. | Они двигаются по кругу, поэтому вы видите их сверху. |
| A sort of a run track, or a walk track, on the top of a museum in Denmark, which is made of colored glass, going all around. | Нечто вроде беговой дорожки или аллеи на верхнем этаже в музее Дании, она сделана из цветного стекла, постоянно вращающегося по кругу. |
| And then they circle around. | И тогда они стали летать по кругу. |
| It is estimated that around 1,500 persons were forced to leave their homes in the Bukovica area. | По оценкам, в районе Буковицы около 1500 человек были вынуждены покинуть свои дома. |
| The problem is most acute in the region around Pogradec, where faecal contamination is extremely high. | Эта проблема наиболее остро стоит в районе Поградеца, где фекальное загрязнение является крайне высоким. |
| By the end of the day, on 5 July, none of UNPROFOR's elements at various levels had reported any activity around the Srebrenica area which might have suggested the possibility of an imminent offensive action. | К вечеру 5 июля ни одно из подразделений СООНО разного уровня не сообщило о какой-либо активности в районе Сребреницы, которая могла бы заставить предположить возможность неминуемой наступательной операции. |
| The area is home to some 12 million internally displaced persons, or 46 per cent of all internally displaced persons in the world, and around 10 million refugees, or 20 per cent of all refugees in the world. | В районе Великих озер нашли пристанище около 12 млн. внутренне перемещенных лиц, или 46 процентов от общего числа внутренне перемещенных лиц в мире, и порядка 10 млн. беженцев, или 20 процентов от общего числа беженцев во всем мире. |
| The last Rwandan soldier left the territory of the Democratic Republic of the Congo over the Goma-Gisenyi border at around 1330 on Saturday, 5 October 2002, when most of your institutions were represented to witness the withdrawal. | Последний руандийский солдат покинул территорию Демократической Республики Конго через контрольно-пропускной пункт на границе в районе Гомы-Гисеньи примерно в 13 ч. 30 м. в субботу, 5 октября 2002 года, когда в этом районе находились представители большинства ваших учреждений для того, чтобы стать свидетелями этого события. |
| Don't go around your immediate superior. | Нельзя идти в обход Райли, он твой начальник. |
| You circle around to the right, I'll draw their attention to the cliff. | Ты давай в обход справа, а я по краю обрыва отвлекать буду. |
| Delta team, go around. | Дельта, в обход. |
| The draft resolution attempts to take a short cut around the serious work of formulating, articulating and upholding universal rights. | Данный проект резолюции - это попытка отыскать легкий путь в обход серьезной работы по формулированию, выражению и защите всеобщих прав. |
| We'll have to go around. | Надо идти в обход. |
| You were chased around after getting into trouble and now you're going to chase after other people? | Тебя всюду преследовали, когда ты влипала в различные истории, а теперь сама будешь выслеживать других? |
| This includes not only raw materials and machines, which can be shipped around, but also many specialized labor skills, infrastructure, and rules, which cannot be moved easily and hence need to be spatially collocated. | Это включает в себя не только сырье и оборудование, которые могут поставляться всюду, но также много специализированных трудовых навыков, инфраструктуры и правил, которые не могут быть легко перемещены и, следовательно, должны быть пространственно совмещены. |
| Ride around nights mostly. | По большей части езжу всюду ночами. |
| If you're smart, if you keep your trap shut and don't nose around anymore, you'll have money. | Если ты умна, то не будешь всюду совать свой нос и получишь деньги. |
| But the opposition's charge that Putin's regime is composed of "swindlers and thieves" will resonate more strongly, because Russians can now see the results all around them. | Но обвинение оппозиции, что режим Путина состоит из "жуликов и воров" будет резонировать сильнее, потому что теперь россияне могут увидеть результаты всюду вокруг себя. |
| UPC entered the area around January 2002 and stayed there until March 2003. | СКП появился в этом районе в январе 2002 года и оставался там до марта 2003 года. |
| The Group of Experts was able to confirm that, in conjunction with local leaders in and around Kibumba in the Democratic Republic of the Congo, Rwandans had been instructed by RDF to deforest the area in exchange for firewood. | Группа экспертов смогла подтвердить, что по согласованию с местными вождями в Кибумбе и вокруг него на территории Демократической Республики Конго Руандийские силы обороны дали указание руандийцам сводить лес в этом районе, чтобы получать за это топливную древесину. |
| The Office there intervened repeatedly to resolve disputes among refugees and with locals and reached agreement with Chadian authorities to provide a regular police presence, including of female officers, around the camps. | В этом районе Управление неоднократно занималось разрешением споров между беженцами и местными жителями и заключило с властями Чада соглашение об обеспечении регулярного присутствия сотрудников полиции по периметру лагерей, включая сотрудников полиции из числа женщин. |
| They've been running wild around this area for about a month now. | Они уже месяц наводят шороху в этом районе. |
| Though winds around the edge of the spot peak at about 120 m/s (432 km/h), currents inside it seem stagnant, with little inflow or outflow. | Хотя ветры у окраин пятна дуют со скоростью 120 м/с (432 км/ч), потоки в этом районе кажутся застойными, с небольшим притоком или оттоком. |