| I saw them walking around the other day. | Я видела, как они на днях прогуливались вокруг. |
| To be disenfranchised from those around you. | Быть отчужденным от тех, кто вокруг тебя. |
| Computer, secure the doors and establish a level-5 dampening field around the morgue. | Компьютер, обезопасить двери и установить поле гашения 5 уровня вокруг морга. |
| You already tried to go around, and it didn't work. | Мы уже пробовали вокруг да около, не сработало. |
| Stumbling around in three feet of slime for some peas and carrots, that's living. | Спотыкаться вокруг трёх слизняков ради каких-то бобов и моркови, это по-жизненно. |
| After a Bulgar and Pecheneg attack, the Magyar tribes crossed the Carpathians around 896 and occupied the basin without significant resistance. | Под давлением болгар и печенегов мадьяры перешли Карпаты около 896 года и заняли местность без существенных сопротивления. |
| A fast reaction, such as swerving to avoid a car crash, takes around 200 ms. | Быстрые реакции, такие как резкий поворот, чтобы избежать аварии, занимает около 200 мс. |
| Says the owner, Jack Anderson, threw Yamada and one of his boys out around 11:00 after they mixed it up with another customer. | Говорит, что хозяин, Джек Андерсон, вышвырнул Ямаду и одного из его парней из бара около 11:00 после того, как у них произошла потасовка с другим посетителем. |
| In view of the existence of around 200 non-military (civilian) burial sites, it is only natural that military zones, which are closed to anyone other than military personnel in every country, are being accessed on a case-by-case basis. | Поскольку насчитывается около 200 невоенных (гражданских) захоронений, естественно то, что доступ к военным зонам, которые в любой стране закрыты для всех, кроме военного персонала, предоставляется с учетом соответствующих обстоятельств. |
| Not above them, or around them, into their center. | Не выше, не около, прямо в центр. |
| Today, the top 200 corporations control around a quarter of the world's total productive assets. | В настоящее время 200 самых крупных корпораций контролируют примерно четверть мировых производственных активов. |
| The Committee noted that the Secretary-General attached great significance to the system-wide nature of the anniversary, particularly since several of the specialized agencies and other organs would celebrate their own anniversaries in or around 1995. | Комитет отметил, что Генеральный секретарь придает большое значение общесистемному характеру проведения пятидесятой годовщины, в частности поскольку ряд специализированных учреждений и других органов в 1995 году или примерно в это время будет отмечать свои годовщины. |
| Around 450 participants attended the national conference on sustainable development indicators on 20 January 2010, which demonstrates the level of interest in a subject that might have been thought somewhat dry. | Национальная конференция (20 января 2010 года) по показателям устойчивого развития собрала примерно 450 участников, что свидетельствует о вызванном ею интересе, в то время как ее тема могла показаться исходно не вызывающей энтузиазма. |
| On 16 September 2004, at around 9 p.m., Mr. Zhao was approached by two men at the Yaohan shopping centre in Pudong, Shanghai. | 16 сентября 2004 года примерно в 9 часов вечера в магазине "Яохань" в Пудоне, Шанхай, к гну Джао подошли двое неизвестных. |
| Exports from the transition economies amounted to $32 billion or also around 4 per cent of the total imports of developing countries. | Стоимостной объем экспорта из стран с переходной экономикой в развивающиеся страны составлял 32 млрд. долл. США, или также примерно 4 процента от общего объема импорта последних. |
| Various squats and flats around London. | Да по всему Лондону - в заброшенных домах и квартирах. |
| At the 11th hour the Newports are trying to install these voting machines at several precincts around town. | В самый последний момент Ньюпорты пытаются установить вот эти машины для голосования на некоторых участках по всему городу. |
| Now that the blue energy reactors are functional, construction of Concordia sites around the globe can begin. | Теперь, когда реакторы голубой энергии запущены, может начаться строительство центров Конкордии по всему миру. |
| 200 neighborhoods around the borough. | Примерно 200 точек по всему району. |
| Around 109 million notebook PCs shipped worldwide in 2007, a growth of 33% compared to 2006. | 109 млн ноутбуков поставляются по всему миру в 2007 году, что на 33 % больше по сравнению с 2006 годом. |
| When opened, the Hawthorns could hold around 35,500 spectators. | Когда стадион был открыт, он вмещал приблизительно 35500 зрителей. |
| So the US spends around thirty times more on the military than it does on peaceful development aid for the poorest countries. | Таким образом США тратят приблизительно в тридцать раз больше на вооруженные силы, чем на помощь мирному развитию самых бедных стран. |
| Trade between developed and developing countries and between high-income countries grew at around 8 per cent within this period. | Торговля между развитыми и развивающимися странами, а также между странами с высоким уровнем доходов возросла в этот период приблизительно на 8 процентов. |
| 6EAP: (p. 53): 'Reduce volumes of hazardous waste generated by around 20% by 2010 compared to 2000 and in the order of 50% by 2020' | ПДООС-6: (стр. 53): "По сравнению с 2000 годом сократить объем образования опасных отходов к 2010 году на приблизительно 20%, а к 2020 году - на 50%" |
| The CPI indicator lies in line with our forecast of around 12% annual inflation in 2010. | Показатель ИПЦ соответствует нашему прогнозу, согласно которому потребительская инфляция составит приблизительно 12% в 2010 году. |
| This downturn was largely attributable to Mexico, where investment had expanded by almost 9 per cent in 2000 but decreased by around 3.5 per cent in 2001. | Падение показателей в основном объяснялось ситуацией в Мексике, где в 2000 году инвестиции увеличились почти на 9 процентов, но в 2001 году снизились до порядка 3,5 процента. |
| In the course of its implementation the programme has cleared 10000 km2 of alien invasive species and provided jobs and training to around 20,000 people from marginalized sectors of the economy. | В ходе осуществления программы было расчищено 10000 кв. км площадей с чужеродными инвазивными видами и были трудоустроены и подготовлены порядка 20000 людей, занятых в неблагоприятных секторах экономики. |
| Taiwan, Province of China has around 700, 000 SMEs that account for 70 per cent of employment, 55 per cent of GNP and 62 per cent of manufactured exports. | В китайской провинции Тайвань насчитывается порядка 700000 МСП, на долю которых приходится 70% занятых, 55% ВНП и 62% экспорта продукции обрабатывающей промышленности. |
| Around 20 per cent of the land was contaminated. | Ими загрязнено порядка 20% земель. |
| By misrepresenting the origin of the New Order, which was the vantage around which the Indonesian people rallied to save themselves from chaos in the middle 1960s, you would deprive us of one of the defining moments in the history of modern Indonesia. | Ложно истолковывая сущность нового порядка, явившегося основой, на которой народ Индонезии сплотился и спас себя от хаоса середины 60-х годов, вы стремитесь лишить нас одного из определяющих моментов современной истории Индонезии. |
| He was just all around awfully good company a lot of fun. | Он был повсюду, отличная компания, куча веселья. |
| Beside himself in delight, he starts searching around for Lisa, as always getting into funny situations. | Это приводит его в восторг, и он начинает искать Лизу повсюду, при этом как обычно попадая в комичные ситуации. |
| Do you know why I keep notepads around? | Знаешь, почему у меня повсюду куча блокнотов? |
| Having zombies, or whatever they are, running around the Civil War is not a good thing. | Зомби, или чем бы они не были, бегающие повсюду во время Гражданской войны, это плохой знак. |
| You're not making enough money right now To just be taking taxis all around town. | ты не можешь тратить столько денег сейчас, катаясь повсюду на такси |
| Depends on a number of factors including density of the infected around target sites worldwide. | Зависит от ряда факторов, включая густоту заражённых рядом с местоположением объектов. |
| Well, he's definitely uncomfortable around the Congressman, and he avoids making eye contact. | Что ж, он определенно чувствует себя некомфортно рядом с конгрессменом и избегает зрительного контакта. |
| After that, I didn't know how to act around him. | После этого, я не знала как вести себя рядом с ним. |
| Now that you're on the brink of power, you can't have me hanging around. | Теперь, когда ты у власти, меня не должно быть рядом с тобой. |
| I get so nervous around women. | Я нервничаю рядом с девушками. |
| I see about... six walking around. | Я вижу где-то шесть... гуляющих вокруг. |
| I like to thinking about a turtle out there, just foolin' around, you know? | Иногда я думаю о черепахе, которая плавает где-то там в море. |
| Maybe around six o'clock. | Где-то около 6 часов. |
| {\So,}Sweetie, this community service detail should end around 5:00. | Дорогая, я покончу с объяснениями этих общественных работ где-то к пяти. |
| Around... 4o thousand thousand years old. 4o thousand thousand makes no sense. | Где-то... 100500 тысяч лет что значит 100500 тысяч лет. мой ровесник. |
| I haven't seen you around Smallville before. | Я не видел вас раньше в окрестностях Смолвиля. |
| MONUC is also working intensively with local authorities, Mayi-Mayi and members of armed groups around Bukavu to seek the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration of several thousand Rwandans in the vicinity. | Кроме того, МООНДРК активно работает с местными властями, «майи-майи» и членами вооруженных группировок в окрестностях Букаву в целях принятия мер по разоружению, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселению в интересах нескольких тысяч руандийцев, находящихся в этом районе. |
| In view of the improvement in the security situation in and around Freetown achieved during the past few days, it is my intention to re-establish UNOMSIL in Freetown as soon as possible. | С учетом улучшения условий безопасности во Фритауне и окрестностях, достигнутого в течение последних нескольких дней, я намерен восстановить присутствие МНООНСЛ во Фритауне в кратчайшие сроки. |
| These interlocutors noted that, if this were not done, the various militias around Bunia would seize the opportunity of the departure of the Interim Emergency Multinational Force to resume their depredations in the presence of a force they judged less capable. | Эти собеседники отметили, что если этого не будет сделано, то различные ополченские формирования, действующие в окрестностях Буниа, воспользуются уходом Временных чрезвычайных многонациональных сил, чтобы возобновить свои нападения, не опасаясь присутствия сил, являющихся, по их мнению, менее мощными. |
| In August, security in and around Kutum (Northern Darfur) 1 August, unidentified assailants killed the Al Waha Locality Commissioner and his driver in the town and carjacked their vehicle. | В августе дестабилизировалась обстановка в Кутуме и его окрестностях (Северный Дарфур). 1 августа неустановленные лица убили в городе Эль-Ваха местного уполномоченного и его водителя и угнали их автомобиль. |
| It's hard to imagine he had it just lying around. | Трудно представить, что такая сумма просто лежала у него поблизости. |
| I want you to stick around. | Мне нравится, когда ты слоняешься поблизости. |
| He was always hanging around. | Он все время крутился поблизости. |
| Logan, the good guy sticks around. | Хорошие парни всегда поблизости. |
| It's nice having him around. | Приятно, что он поблизости. |
| Enemy fire around the landing zones was so heavy that the landing zone was closed to medical evacuation helicopters. | Вражеский огонь возле зон высадки был таким плотным, что зоны посадки были закрыты для санитарных вертолётов. |
| I saw you floating around a Ford dealership. | Я видел, как ты слонялся возле салона Форда. |
| A small group of people, including several military personnel, gathered around the helicopter. | Возле вертолета собралась небольшая группа людей, включая несколько военнослужащих. |
| Is there someone who's always hovering around Hiram? | Есть тот, кто постоянно крутится возле Хайрама? |
| Shortly after the CIAT meeting had begun at the residence of Vice-President Bemba, small automatic and heavy arms fire was heard around the house, making it impossible for CIAT members to leave. | Вскоре после начала совещания СИАТ в резиденции вице-президента Бембы возле нее был открыт огонь из автоматического стрелкового и крупнокалиберного оружия, в связи с чем члены СИАТ не имели возможности покинуть ее. |
| The address element has been around since the HTML3 spec was drafted in 1995, and it continues to survive in the latest drafts of HTML5. | Тег address появился еще с HTML3 в 1995 году и продолжает выживать, вплоть до последних версий HTML5. |
| Not only are we missing the play, but we have to hang around until intermission so they won't catch on to us. | Мы не только пропустим спектакль, но ещё и должны слоняться рядом до антракта, чтобы они нас не раскусили. |
| The Advisory Committee notes that the data showed an average utilization rate of around 50 per cent, peaking at 70 per cent and dropping to 30 per cent at certain times and locations. | Консультативный комитет отмечает, что, согласно этим данным, средний показатель использования выбранных этажей составляет порядка 50 процентов при максимальной величине 70 процентов и снижении до 30 процентов в определенные периоды и в определенных местах. |
| Around five to seven performers are inducted each year. | Каждый год выбирается от пяти до семи артистов. |
| I thought the same thing when I first went to Camelot, until you showed me around. | Я думал то же самое, когда попал в Камелот до тех пор, пока ты не показала мне все вокруг. |
| And hopefully I'll still be around. | И надеюсь, что я все еще буду неподалеку. |
| He's walking around while you're standing there all blue and misty. | Он был неподалеку пока ты стоял в недоумении. |
| I see a stiff, one I didn't have to kill myself, I just get the urge to you know, do stuff, like work out or run around maybe get some trim, if there's a willing woman about. | Я только получаю толчок, понимаете, к какому-нибудь действию, вроде тренировки или бега Может быть, подстричься, если есть желающая женщина неподалеку |
| You know, I'll be around. | Знаешь, я буду неподалеку. |
| So, you just happened to have a bamboo dagger blessed by a Shinto priest laying around? | Так что, тебе повезло найти бабмбуковый кинжал, благословленный синтоистским священником, который там валялся неподалеку? |
| You're going around in circles, deary. | Ты ходишь по кругу, дорогуша. |
| I'm going to pass it around. | Я собираюсь передать её по кругу. |
| When did I ever pass you around? | Я пускал тебя по кругу? |
| He passed it around. | Передал сценарий по кругу. |
| Then two step clear Around the hall | Теперь два шага по кругу |
| French aircraft carried out several air strikes around Zintan and Misrata, destroying at least five Soko G-2 Galeb light attack jets and two Mi-35 helicopters on the ground. | ВВС Франции нанесли несколько воздушных ударов по целям в районе городов Эль-Зинтан и Мисурата, уничтожив на стоянках по меньшей мере 5 легких штурмовиков Г-2 Галеб и два ударных вертолета Ми-35. |
| The Yangtai Mountain Forest Park is located around the 500-meter Yangtai Mountain (羊台山) in the Bao'an District. | Лесной парк Янтайшань (Yangtai Mountain Forest Park) расположен вокруг 500-метровой горы Янтай в районе Баоань. |
| On 19 August 2006, a ship called the Probo Koala offloaded up to 500 tons of toxic waste for disposal around the district of Abidjan, Côte d'Ivoire. | 19 августа 2006 года судно под названием "Пробо Коала" сбросило с целью удаления до 500 тонн токсичных отходов в районе Абиджана, Кот-д'Ивуар. |
| Most of this land is located in the urban areas around the Pago Pago Harbour, the Tafuna plain and the village of Leone; | Бльшую часть этих земель занимают городские районы, расположенные в районе гавани Паго-Паго, Тафуна-Плейн и Виллидж-оф-Леоне; |
| Sporadic fighting continued in and around the Salang highway between the Dostum and Rabbani forces, following the collapse of an unannounced cease-fire between them. | Эпизодические столкновения по-прежнему имели место в районе шоссе Саланг и его окрестностях между силами Дустума и Раббани после того, как необъявленное прекращение огня между ними не увенчалось успехом. |
| Contraband is carried around the barrier on the road. On 16 February, a Mission mobile patrol noticed a smuggler in the vicinity of the bypass. | Контрабандные грузы проносятся в обход дорожного заграждения. 16 февраля мобильный патруль Миссии заметил вблизи объездной дороги контрабандиста. |
| You two go around the back. | Вы двое - в обход. |
| From what I recall, speakeasies were built On finding ways around liquor regulation. | Насколько я помню, ночные клубы были построены на поиске путей в обход постановления относительно спиртных напитков. |
| Fifty members of an elite BSA reconnaissance unit, the "Drina Wolves" had been seen moving around the south-east portion of the confrontation line in the area of OP Echo towards Jasenova. | Было засечено передвижение 50 военнослужащих элитного разведывательного подразделения БСА "Дринские волки" в обход юго-восточного участка линии соприкосновения в районе НП "Экоу" в направлении Ясеновой. |
| Pursuant to this programme, permanent missions to the United Nations may request the assistance of a State Department representative who will escort cabinet-level visitors, their spouses and their children under 12 years of age around security screening checkpoints when departing from United States airports. | В соответствии с этой программой Постоянные представительства при Организации Объединенных Наций могут запрашивать помощь представителя государственного департамента, который будет проводить пассажиров в должности министра, их супруг и их детей в возрасте до 12 лет в обход контрольных пунктов при убытии из аэропортов Соединенных Штатов. |
| And the servant had to sort of follow him all around. | И слуга должен был по-своему следовать за ним всюду. |
| Madness all around and we have to carry on... | Всюду безумие, а мы должны делать вид... |
| They are all around us, don't you see? | Ишь, всюду они проклятые. |
| If you're smart, if you keep your trap shut and don't nose around anymore, you'll have money. | Если ты умна, то не будешь всюду совать свой нос и получишь деньги. |
| Anyway, as I was saying, I tended to snoop around a lot, especially when I had to entertain myself because my father was too busy for me. | Во всяком случае, как я и говорил, у меня была склонность всюду совать свой нос, особенно, когда мне приходилось самого себя развлекать, потому что мой отец был слишком занят, чтобы уделить мне время. |
| Gravely concerned at the deterioration in the situation in and around the safe area of Srebrenica, Republic of Bosnia and Herzegovina, and at the plight of the civilian population there, | будучи серьезно обеспокоен ухудшением ситуации в безопасном районе Сребреницы, Республика Босния и Герцеговина, и вокруг него и бедственным положением гражданского населения в этом районе, |
| SAF has threatened to shoot down United Nations aircraft that do not comply with flight timetables and suspended United Nations air operations around Abu Suruj until further notice, citing the presence of SAF checkpoints in the area. | Суданские вооруженные силы угрожали сбивать летательные аппараты Организации Объединенных Наций, которые не соблюдают график полетов, и приостановили воздушные операции Организации Объединенных Наций в районе Абу-Суруджа до дальнейшего уведомления под предлогом наличия в этом районе блокпостов суданских вооруженных сил. |
| Around 1400 hours, the HVO forces began to attack the BiH forces in this area, slowly moving upwards and forcing them to withdraw. | Примерно в 14 ч. 00 м. силы ХВО атаковали силы БиГ в этом районе, медленно продвигаясь вверх по склону и вынуждая их отходить. |
| In and around Kelbajar town, the FFM saw long-haul flat-bed trucks transporting large logs extracted from the region's forests. | В городе Кельбаджаре и прилегающих к нему районах Миссия видела мощные грузовики с плоскими платформами, вывозившие огромные стволы деревьев из мест лесозаготовок в этом районе. |
| We live around the corner. | Вы живете в этом районе? |