We've seen these tracks all around the house, the the river banks... | Мы обнаружили эти следы вокруг дома, на берегу реки... |
And I could really go for a nice long walk around LAX. | И я с удовольствием пройдусь вокруг аэропорта. |
Your wife's neck was broken 14 years ago, and your daughter describes you as running around like a headless chicken. | Спина вашей жены была сломана 14 лет назад и ваша дочь описала вас бегающего вокруг, как безголового цыпленка. |
Your wife's neck was broken 14 years ago, and your daughter describes you as running around like a headless chicken. | Спина вашей жены была сломана 14 лет назад и ваша дочь описала вас бегающего вокруг, как безголового цыпленка. |
Computer, secure the doors and establish a level-5 dampening field around the morgue. | Компьютер, обезопасить двери и установить поле гашения 5 уровня вокруг морга. |
During the year the orchestra gives around 150 performances, with an overall attendance figure of 85,000. | В течение года оркестр дает около 150 концертов, на которых присутствует 85000 человек. |
Well, other cast members are paying around 700. | Ну, другие участники шоу, платят около 700. |
In the past three years, around 120 million women all over China have participated each year in reforestation efforts, construction of shelter forest belt and reclamation of river basins; 750 million trees have been planted. | За последние три года около 120 млн. женщин Китая ежегодно принимали участие в восстановлении лесов, создании полезащитных лесополос и мелиорации бассейнов рек; было высажено 750 млн. деревьев. |
JOICFP has actively participated and taken the initiative on behalf of Japanese NGOs in the health and population sectors, representing around 40 organizations in United Nations conferences and meetings from 2000 to 2003 respectively. | ЯОМСПС активно участвует и выдвигает инициативы от имени японских НПО в области охраны здоровья и народонаселения и в 2000 - 2003 годах представляла около 40 организаций на конференциях и совещаниях Организации Объединенных Наций. |
As a consequence, the numbers in custody have declined to the extent that the population of around 30 can now be located within a single juvenile justice centre. | Вследствие этого количество находящихся под стражей лиц сократилось до такой степени, что в настоящее время в некоторых пенитенциарных центрах для несовершеннолетних содержится лишь около 30 человек. |
During the campaign approximately 50 lectures and workshops were held around the country for, among others, politicians and women's organisation. | В ходе кампании в стране проведено примерно 50 лекций и семинаров, в частности для политических деятелей и женских организаций. |
Around 15 more centres, with prosecutors and public defenders, will be set up in rural areas in 2010. | В сельских районах к 2010 году будет создано еще примерно 15 таких центров, в которых будут работать государственные защитники. |
Around the start of 2016, the company was engaged in a fierce price war with American rival Uber, which started operations in China in 2015. | Примерно в начале 2016 года компания начала жестокую ценовую войну с американским конкурентом Uber, который начал свою деятельность в Китае в 2015 году. |
First, America increased the level of government support for science, reaching a sum of around $85 billion in this year's budget. | Во-первых, в Америке была усилена правительственная поддержка науки, а расходы на ее финансирование возросли примерно до 85 миллиардов долларов в год. |
Around 42% of the human genome is made up of retrotransposons, while DNA transposons account for about 2-3%. | Примерно 42 % генома человека состоит из ретротранспозонов, и около 2-3 % - из ДНК-транспозонов. |
At work in more than 60 countries around the globe. | Работают в более чем 60 странах по всему земному шару. |
Minority Rights Group International campaigns worldwide, with around 130 partners in over 60 countries, to ensure that disadvantaged minorities and indigenous peoples, often the poorest of the poor, can make their voices heard. | Международная группа по защите прав меньшинств проводит по всему миру кампании с участием примерно 130 партнеров в более чем 60 странах с целью обеспечить, чтобы были услышаны голоса обездоленных меньшинств и коренных народов, часто принадлежащих к беднейшим слоям населения. |
So we have to sneak around L.A., but what about Santa Barbara? | Ладно, мы должны прятаться по всему ЛА, но что ты думаешь о Санта-Барабаре? |
With more than 50,000 employees in over 100 cities around the globe, the group has real estate, logistics and other business investments in the United States, the United Kingdom, and South Africa. | Штат сотрудников предприятий в составе группы насчитывает свыше 50000 человек в более чем 100 городах по всему миру; группа имеет интересы в секторе недвижимости, логистики и других отраслях в США, Великобритании и ЮАР. |
In the past, small traders were disadvantaged because in order to have all relevant market information, one had to build up a network of offices and agents around the globe, because personal contacts were essential for getting information. | В прошлом небольшие торговые компании находились в менее выгодном положении, поскольку для получения всей необходимой рыночной информации они должны были создавать сеть отделений и агентов по всему миру ввиду важного значения личных контактов для получения информации. |
In addition, around 2,800 physically and mentally disabled persons received assistance on an ad hoc basis, and around 400 cases were served through the outreach programme. | Кроме того, примерно 2800 инвалидов с физическими и умственными недостатками получили специальную помощь, и приблизительно 400 человек были обслужены в рамках программы помощи нуждающимся. |
Over the past decade, Switzerland had invested around US$ 50 million in the establishment of Cleaner Production Centres, and it was pleased to see how the programme had developed. | За истекшее десятилетие Швейцария инвестировала приблизительно 50 млн. долл. США в создание центров более чистого производства, и ей отрадно видеть, какого уровня развития достигла эта программа. |
In 2010 an estimated 34 million people were living with HIV worldwide; among the estimated 16 million people who inject drugs, around 3 million, or approximately one fifth, were living with HIV. | В 2010 году в мире насчитывалось порядка 34 миллионов человек, инфицированных ВИЧ; из приблизительно 16 млн. человек, употреблявших наркотики путем инъекций, около 3 миллионов человек, или приблизительно одна пятая, были инфицированы ВИЧ. |
In 1984, for every 100 people of working age there were 70 dependents, while in 2000 there were 60 per 100; in 2005 there are 55 and around 2018 the proportion is expected to be about 44 dependants per 100 people of working age. | В 1984 году на каждые 100 лиц производительного возраста приходилось 70 иждивенцев, в 2000 году - 60, а в 2005 году - уже 55, и, как ожидается, примерно к 2018 году это соотношение будет составлять приблизительно 44 иждивенца на каждые 100 лиц производительного возраста. |
Around 1969, it became clear in Malaysia, that only a small group of the ruling elite had benefited from affirmative action schemes, while the overall economic position of the Malays was adverse. | Приблизительно в 1969 году в Малайзии стало очевидно, что лишь небольшая группа правящей элиты извлекает выгоду из планов позитивных действий, в то время как общая экономическая ситуация в Малайзии является неблагоприятной. |
International and national non-governmental organizations continued to provide humanitarian assistance, including health care, to some 80,000 displaced persons in other areas around | Международные и национальные неправительственные организации продолжали оказывать гуманитарную помощь, в том числе медицинскую, порядка 80000 перемещенных лиц в других районах вблизи Эс-Сиреафа. |
The net yield is hard to estimate, but it could be around US$6 billion a year. | Трудно точно оценить предполагаемый объем чистых поступлений, однако он мог бы составлять порядка 6 млрд. долл. США в год. |
According to Alex Callinicos in June 2014, around 700 members of the SWP had resigned from the group. | По словам Алекса Каллиникоса в июне 2014 года, из партии вышло порядка 700 членов. |
The funds from the sale of natural gas are estimated to account for 70 per cent of the country's total foreign exchange reserves, with sales totaling around $3 billion annually. | Доходы от продажи природного газа, по оценкам, составляют 70% общих валютных резервов страны, а при ежегодном объеме продаж поступает в сумме порядка 3 млрд. долл. США. |
This report estimates the initial ISPS Code compliance costs for ship operators at around US$ 1.3 billion (excluding the cost of the Automatic Identification System), followed by annual expenditure of US$ 730 million. | В этом докладе утверждается, что первоначальные расходы судовых операторов на выполнение требований Кодекса ОСПС составят порядка 1,3 млрд. долл. США (за исключением расходов на автоматическую идентификационную систему), а последующие ежегодные расходы 730 млн. долл. США. |
This couldn't be some wacko ex-boyfriend following this woman around and then killing off her dates? | А это не может быть какой-нибудь сумасшедший бывший парень, повсюду следующий за этой женщиной, а затем убивающий тех, с кем у нее свидания? |
If it's the smell you're talking about, it's always around. | Если вы говорите о запахе, то он здесь повсюду. |
The video marks a significant shift in Frusciante's on-camera behavior; he no longer wished to jump around fervently as he had done in the band's prior music videos. | Видео знаменует перемены в поведении Фрушанте перед камерой; он больше не хотел скакать повсюду, что было типичным для него в предыдущих клипах группы. |
The stark picture of war and civil strife everywhere around the globe has led the United Nations, the ICRC, regional organizations and many other international agencies increasingly to devote greater attention to protecting civilians in armed conflict. | Мрачная картина войн и гражданских распрей повсюду в мире привели к тому, что Организация Объединенных Наций, МККК, региональные организации и многие другие международные учреждения стали уделять повышенное внимание вопросу защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах. |
Now the enemy is behind you, around you. | Сейчас же враги повсюду. |
She's in the room that's right around the corner from yours. | Она в комнате, которая прямо за углом рядом с твоей. |
I'm sorry, but you are simply too dangerous To have around normal, well-Adjusted students. | Мне жаль, но вам попросту слишком опасно находиться рядом с нормальными, уравновешенными учениками. |
We write such words on a piece of paper and attach them around the neck of a newborn child to keep him from evil and harm. | Мы делаем подобные надписи на листе бумаги и прикрепляем рядом с шеей новорожденного, чтобы защитить его от зла и бед. |
When he was around, I knew who I was. | Рядом с ним я знал, кто я такой. |
At around 08:30 Californian came along Carpathia as she was finishing picking up the last survivors. | В 08:30 лайнер остановился рядом с «Карпатией» для поиска выживших. |
I need to stick around until the custody hearing. | Мне нужно где-то перекантоваться, пока не состоится слушание об опеке. |
As a result, much of this materiel is still lying around and is often unsecured. | В итоге значительная часть этих предметов до сих пор где-то валяется, нередко в незащищенном состоянии. |
Can you come back around 6:00? | Ты можешь вернуться где-то в 6? |
The first time she came... was right around half past six in the morning, when I was about to close. | Первый раз она пришла... где-то в полседьмого утра и я как раз собирался закрываться. |
The Front populaire pour la justice au Congo (FPJC) was created around September 2008 from the remnants of various Ituri militias. | Народный фронт за справедливость в Конго (НФСК) был создан где-то в сентябре 2008 года из остатков различных ополченских формирований, действовавших в Итури. |
It is worth mentioning that the towns and villages attacked by SPLM-N and the so-called Revolutionary Front do not host a Sudanese Armed Forces presence inside or around them. | Стоит заметить, что ни в самих подвергшихся нападению со стороны НОДС-С и так называемого «Революционного фронта» городах и деревнях, ни в их окрестностях, никакого присутствия Суданских вооруженных сил не наблюдается. |
New coastal artillery guns built on outlying islands protected Krepost Sveaborg from the sea, while fortified lines constructed around Helsinki were intended to stop any attacks on land. | Новые батареи береговой артиллерии были построены на отдаленных островах, охраняющих Свеаборг с моря, в то время как укреплённые линии, построенные в окрестностях Гельсингфорса, должны были остановить любые попытки нападения на суше. |
The European Union strongly deplores the renewed outbreak of violence and internal conflict over the past few weeks in Burundi, mainly in the southern part of the country and around the capital, Bujumbura. | Европейский союз решительно осуждает продолжающуюся последние несколько недель новую вспышку насилия и внутреннего противоборства в Бурунди, главным образом в южной части страны и в окрестностях столицы - города Бужумбуры. |
The rocks all around Mount Macedon itself must be all of 350 million years old. | Скалам в окрестностях Маунт Маседон, вероятно, не менее 350 миллионов лет. |
MONUSCO is undertaking a number of contingency plans and has enhanced its activities in and around Goma. | МООНСДРК в настоящее время осуществляет ряд планов действий на случай непредвиденных обстоятельств и чрезвычайных ситуаций и активизировала свою деятельность в городе Гома и его окрестностях. |
With Harrison gone, Jamie's not around. | Горрисон уехал, Джейми нет поблизости. |
I would have told you this morning if you'd hung around. | Я сказал бы тебе этим утром, если бы ты был поблизости. |
While I'm dealing with it, I'd rather you weren't around. | ѕока € с этим разбираюсь, лучше, чтобы теб€ поблизости не было. |
In 1806, the village of Manhattanville was established in this valley around the crossroads of Bloomingdale Road and Manhattan Street, now roughly Broadway and 125th Street. | В 1806 году в низине поблизости от пересечения нынешних Бродвея и 125-й улицы была основана деревня Манхэттенвилл. |
Around the same time there's a dude named Mark Steven Johnson who's directing Daredevil. | А тем временем поблизости ошивался чувачок - Марк Стивен Джонсон, будущий режиссёр "Сорвиголовы". |
Maybe you've seen one of them in your neighborhood or around the kid's school or... | Возможно вы видели одного из них в вашем районе или возле школы, или... |
And why are you always snooping around my door? | И почему ты все время крутишься возле моей двери? |
What are you doin' sneakin' around my porch? | Что вы шныряете возле моего дома? |
I'd go buy them myself, but Imran's paparazzi's crawling around the hotel, and... | Я бы сама купила, но папарацци Имрана лазит возле отеля... |
Where exactly were you around 10-ish? | Где ты находился вчера возле 10-ти часов вечера? |
She would've been back around 10:00. | Вернулась около 10:00 и была здесь до закрытия. |
She indicated that UNDP was keen to stabilize the process around the integrated framework as soon as possible and finalize it in time for the first regular session 2015. | Она указала, что ПРООН постарается стабилизировать процесс разработки сводной таблицы, как только это представится возможным, и завершить ее до первой очередной сессии 2015 года. |
PRINCETON - The Indian rupee has weakened rapidly in recent months, with the exchange rate against the US dollar dropping by 11%, to around 60 rupees, since early May. | ПРИНСТОН - Индийская рупия быстро ослабла за последние месяцы: с начала мая обменный курс по отношению к доллару упал на 11%, до приблизительно 60 рупий. |
In 1998 the number of students dropped to around 175,000 and in 1999 to around 174,000. In 2000 student numbers rose to about 177,000 and in 2001 they increased to approximately 180,000. | В 1998 году количество студентов сократилось до приблизительно 175000 и в 1999 году - до приблизительно 174000. |
From a peak of $147 in mid-2008, the crude oil price fell to around $30 per barrel by the end of 2008, remaining at this level for most of the first quarter of 2009. | С пикового уровня в 147 долл., достигнутого в середине 2008 года, цены на сырую нефть к концу 2008 года упали до порядка 30 долл. за баррель и оставались на этом уровне на протяжении большей части первого квартала 2009 года. |
He hung out with my older brother mostly, but he was always around. | Он в основном общался с моим старшим братом, но он всегда был неподалеку. |
What are you doing here? I was driving around. I heard the call on the police scanner. | Был неподалеку, услышал обо всем на полицейской частоте. |
It was just, he was in a state, and we were right around the corner, and... | Просто он был в таком состоянии, а мы были совсем неподалеку, и... |
A large number of young people live around universities, industrial zones, etc. in crowded urban settings. | Многие молодые люди селятся неподалеку от университетов, промышленных зон и т.д. и живут в густонаселенных городских районах. |
He must have checked in to try to find her and then hung around so his departure didn't look suspicious. | Должно быть, он вселился, пытаясь ее разыскать, а потом слонялся неподалеку, чтобы не вызвать подозрение. |
Everybody lifted me up on their shoulders and carried me around, cheering. | Все подняли меня на руки, носили по кругу и радовались. |
So they go around in this loop, which is why you see them up there. | Они двигаются по кругу, поэтому вы видите их сверху. |
And what kind of closure were you looking for? I just feel like I'm running around in circles and... | И какой же способ "закрытия" ты искала? у меня такое ощущение что я бегаю по кругу и... |
99 bottles of beer on the wall 99 bottles of beer take one down, pass it around, 98 - | 99 бутылок пива на стене 99 бутылок пива возьми себе одну, передай её по кругу, 98 - |
This is what it looks like in reality; you have this irregular ring around it, with strips of 100 meters wide, with sugar palms that can provide income for 648 families. | Вот как этот район выглядит в реальности, территория обсажена по кругу кольцом сахарных пальм шириной в сто метров, эти пальмы приносят доход 648 семьям. |
Could you see him tomorrow around 2:00? | Вы можете встретится с ним завтра в районе 2 часов? |
Security conditions for Croatian Serbs living in the former Sectors, most of whom are elderly, continue to be unsatisfactory, particularly in the area around Knin. | Обстановка в плане безопасности проживающих на территории бывших секторов хорватских сербов, многие из которых являются престарелыми, по-прежнему является неудовлетворительной, особенно в районе вокруг Книна. |
In August it was located around Volsk, and then defended the Khvalynsk area. | В августе находилась в районе города Вольск, а затем заняла оборону в районе Хвалынска. |
These off-site interviews indicate that artisanal miners around Walikale, as elsewhere, are unable to cover their expenses and are often in debt to local entrepreneurs. | Эти проведенные за пределами месторождений беседы показывают, что горняки-кустари в районе Валикале и в других местах не могут покрывать свои расходы и зачастую имеют задолженность перед местными предпринимателями. |
The Security Council takes note of the growing concerns, cited in the Secretary-General's report, regarding the reported LRA presence in and around the area of Kafia Kingi, which is disputed by both Sudan and South Sudan, on the border with CAR... | Совет Безопасности принимает к сведению выраженную в докладе Генерального секретаря растущую обеспокоенность по поводу сообщений о присутствии ЛРА в районе Кафия Кинги и его окрестностях, который оспаривается Суданом и Южным Суданом, вблизи границы с ЦАР. |
And you had no business going around me. | И вы не должны были ничего делать в обход меня. |
He wants us to go around and attack him from the back. | Он хочет, чтобы мы пошли в обход и ударили с тыла. |
Local authorities are making arrangements to divert transit traffic flows around town centres, and construct special parking areas for goods traffic in transit in the outskirts and on the bypasses. | Местными администрациями принимаются решения по организации движения транзитных транспортных потоков в обход центральных районов городов, обустройство специальных стоянок транзитного грузового транспорта на окраинах и объездных дорогах. |
Going around a Detective Super. | Идти в обход Супер детектива. |
We'll have to go around. | Надо идти в обход. |
Madness all around and we have to carry on... | Всюду безумие, а мы должны делать вид... |
Following me around, looming. | Преследовал меня всюду, маячил. |
What are you climbing' around the house for? | Зачем ты всюду взбираешься в доме? |
I've been spending a lot of time traveling around the worldthese days, talking to groups of students and professionals, andeverywhere I'm finding that I hear similar themes. | В последнее время я проводила много времени, путешествуя помиру, разговаривая с группами студентов и профессионалов. И язаметила, что всюду слышу похожие разговоры. |
Following the cat around on his knees with his hands cupped beneath its tail, going, "Please, kitty, may I have some more?" | Он ползал всюду за кошкой на коленях с протянутыми к ее хвосту ладонями и просил ее "Пожалуйста, кошечка, можно мне еще вкусняшек?" |
Shabunda: more than 2,000 men in the area (60 per cent armed, around 840 under the age of 18) | Шабунда: более 2000 человек в этом районе (60 процентов вооруженные, около 840 - в возрасте до 18 лет) |
In the south of the country, nine additional schools were opened in September with UNICEF support, bringing the number of schools in the south to around 51. | На юге страны в сентябре с помощью ЮНИСЕФ было открыто еще девять школ, в результате общее число школ в этом районе составило около 51. |
In and around Kelbajar town, the FFM saw long-haul flat-bed trucks transporting large logs extracted from the region's forests. | В городе Кельбаджаре и прилегающих к нему районах Миссия видела мощные грузовики с плоскими платформами, вывозившие огромные стволы деревьев из мест лесозаготовок в этом районе. |
It's going around the neighborhood. | Это обычно происходит в этом районе. |
Though winds around the edge of the spot peak at about 120 m/s (432 km/h), currents inside it seem stagnant, with little inflow or outflow. | Хотя ветры у окраин пятна дуют со скоростью 120 м/с (432 км/ч), потоки в этом районе кажутся застойными, с небольшим притоком или оттоком. |