You need to sail around it. | Тебе надо будет плыть вокруг него. |
And my dad was just running around cleaning something up. | И мой отец бегал вокруг, убираясь везде. |
Stumbling around in three feet of slime for some peas and carrots, that's living. | Спотыкаться вокруг трёх слизняков ради каких-то бобов и моркови, это по-жизненно. |
Your wife's neck was broken 14 years ago, and your daughter describes you as running around like a headless chicken. | Спина вашей жены была сломана 14 лет назад и ваша дочь описала вас бегающего вокруг, как безголового цыпленка. |
Stumbling around in three feet of slime for some peas and carrots, that's living. | Спотыкаться вокруг трёх слизняков ради каких-то бобов и моркови, это по-жизненно. |
Which means Harper was forced onto the block around 6:45pm. | Что означает, что Харпера поставли на лёд около 6:45 вечера. |
Only around 40 per cent of foreign trade in Eastern Europe and 10 per cent in the former Soviet Union was conducted with market economies outside the Soviet Union. | Всего лишь около 40% объема внешней торговли в странах Восточной Европы и 10% в бывшем Советском Союзе приходились на товарообмен со странами с рыночной экономикой за пределами Советского Союза. |
In general, the food security prospects are extremely poor, and, according to the assessment of the multi-agency team, around 500,000 metric tons of food aid is required. | В целом прогноз продовольственной безопасности крайне неблагоприятен, и, по оценкам межучережденческой группы, требуется около 500000 метрических тонн продовольственной помощи. |
Establishing 15 UNIDO Desks would cost about 700,000 euros, and upgrading five focal points to Desks would cost around 230,000 euros. | Создание 15 бюро ЮНИДО будет стоить около 700000 евро, а преобра-зование пяти координационных пунктов в бюро обойдется приблизительно в 230000 евро. |
However, it is known that even without significant deep-water fishing, the taking of mesopelagic stocks (at medium depths around 200 to 1,100m) can affect deep-water stocks and their related ecosystems. | Однако известно, что даже без сколь-либо существенного глубоководного промысла лов мезопелагических запасов (средняя глубина около 200 - 1100 м) может оказывать воздействие на глубоководные запасы и связанные с ними экосистемы. |
Statements are expected to be concise (around 5 minutes) and focused. | Ожидается, что выступления будут краткими (продолжительностью примерно пять минут) и предметными. |
The tribunal also held that a pay scheme under which a married woman received around 20 per cent less than a married man for comparable work was discriminatory and, to this extent, not binding. | Суд признал также, что система оплаты труда, при которой замужняя женщина получает примерно на 20% меньше, чем женатый мужчина за сопоставимую работу, является дискриминационной и, как таковая, не обязательна. |
It was also agreed that the adopted proposals needed transitional provisions of around two years, and that the expert from OICA should transmit a text for them in time for the next GRRF session. | Было также решено, что принятые предложения должны включать переходные положения, рассчитанные примерно на два года, и что эксперту от МОПАП следует своевременно представить текст этих положений к следующей сессии GRRF. |
Second conversion in these sub-sectors is estimated in the report to cost around $46.4 million, at a cost-effectiveness value of $6.4 per kg, equivalent to about $8 million per year over two triennia; | По оценкам доклада, второй этап конверсии в этих субсекторах обойдется примерно в 46,4 млн. долл. США с эффективностью затрат в объеме 6,4 доллара за кг, что составит порядка 8 млн. долл. США в течение двух трехлетних периодов; |
Around 40,000 detainees have been released in total. | В общей сложности, было освобождено от преследования примерно 40000 человек. |
On 1 December UNAIDS participated in events around the globe to commemorate this special day of remembrance and hope. | 1 декабря представители ЮНЭЙДС приняли участие в мероприятиях, проводимых по всему миру в ознаменование этого особого дня памяти и надежды. |
Through that initiative, thousands of people worldwide will host or participate in fund-raising and awareness events on or around 30 November 2001. | В рамках этой инициативы тысячи людей по всему миру принимают участие в организации и проведении благотворительных или пропагандистских мероприятиях приблизительно 30 ноября 2001 года. |
Here I can only add that the catastrophic humanitarian and environmental consequences from nuclear tests in Semipalatinsk and other nuclear test sites around the globe demonstrate that the aftermath of any use of nuclear weapons is uncontrollable in time and space. | И тут я могу лишь добавить вот что: катастрофические гуманитарные и экологические последствия ядерных испытаний на Семипалатинском и других ядерных испытательных полигонах по всему миру показывают, что последствия любого применения ядерного оружия не поддаются контролю ни во времени, ни в пространстве. |
1973 saw the completion of the roof around the circumference of the stadium, along with the addition of 5,500 seats to the Scoreboard End and the replacement of the old manual scoreboard with an electronic one in the north-east corner. | В 1973 году завершилось строительство крыши по всему периметру стадиона, а также были добавлены 5500 сидячих мест в «Скорборд Энд» и произведена замена старого табло с ручным управлением на электронное в северо-восточном углу стадиона. |
I'm betting these scaly maggots, they go around, they raid all the military ammo dumps worldwide for the shells, then they convert 'em for their Robocops. | Спорить готов, что эти мерзкие личинки побывали везде, они обшарили все склады с военными боеприпасами по всему миру, и набрали там эти патроны, которые подогнали для своих робокопов. |
In Bie province, the situation in Kuito remained relatively calm and the Government forces reportedly enlarged the security belt around the city to a radius of approximately 40 kilometres. | В провинции Бие обстановка в Куито оставалась относительно спокойной и правительственные силы, по сообщениям, увеличили радиус кольца безопасности вокруг города до приблизительно 40 км. |
According to Edgar, it was around this time Bullfrog was founded in preparation for the day when Acquisition was no longer important and they could focus on games. | По воспоминаниям Эдгара, приблизительно в это время была основана Bullfrog, чтобы подготовиться к тому дню, когда Acquisition потеряет важность для компании, и разработчики смогут сконцентрироваться на создании игр. |
According to UNICEF, in 1996 the average age of first graders was around nine years, and it is not unusual to find 16 to 17-year-old students in fifth grade. | Согласно данным ЮНИСЕФ в 1996 году средний возраст первоклассников составил приблизительно девять лет, а в пятом классе нередко можно встретить учащихся в возрасте 16-17 лет. |
The Committee notes that the State party hosts the largest refugee population in the world, around 2.1 million people, including a large percentage of children, and has provided assistance, generally with speed and effectiveness and with only limited help from the international community. | Комитет констатирует, что государство-участник принимает наибольшее число беженцев в мире, приблизительно 2,1 млн. человек, значительную долю которых составляют дети, и предоставляет им, как правило, оперативную и эффективную помощь, лишь при ограниченном содействии со стороны международного сообщества. |
Its orbit around Ida could not be determined with much accuracy, but the constraints of possible orbits allowed a rough determination of Ida's density and revealed that it is depleted of metallic minerals. | Его орбита вокруг Иды не может быть точно определена, но имеющихся данных хватило, чтобы приблизительно оценить плотность Иды и её состав. |
In South Kivu, around 3,800 ex-combatants had been processed. | В провинции Южное Киву порядка 3800 бывших комбатантов прошли соответствующую процедуру. |
It is estimated that Mauritius has a workforce of about 500000 people amongst whom around 70000 are in public employment. | Численность рабочей силы на Маврикии оценивается приблизительно в 500000 человек, порядка 70000 из которых заняты в государственном секторе. |
Cuba noted that, in the course of the review of Canada, around 68 recommendations had been formulated. | Куба отметила, что в ходе проведения обзора по Канаде было сформулировано порядка 68 рекомендаций. |
The value added per employee was around NOK 1451000 in the foreign-controlled enterprises, compared with around NOK 978000 in the business economy as a whole. | Добавленная стоимость в расчете на одного занятого составила на предприятиях под иностранным контролем примерно 1451000 норвежских крон, а на предприятиях страны в целом - порядка 978000 крон. |
Estimates suggest that official flows increased in late 1980s and early 1990s from $1.073 billion, to around $2.2 billion (in 1996 United States dollars) in 1990 and 1992. | Оценки дают основания предполагать, что объем официальной помощи увеличился с 1,073 млрд. долл. США в конце 80х и начале 90х годов до порядка 2,2 млрд. долл. США (по курсу доллара США в 1996 году) в 1990 и 1992 годах. |
There are cats everywhere, hundreds around. | Коты живут повсюду, их сотни. |
You know, a boom following me around, and it just felt like I was in the spotlight all the time. | Шумиха, преследовавшая меня повсюду, и я чувствовал, как будто находился в центре внимания всё это время. |
Love is all around me And so the... | Что любовь окружает меня повсюду и это... |
I asked around for Mimi. | Я повсюду искал Мими. |
It's everywhere, it's all around you, and the space is wobbling chaotically. | Он повсюду, вокруг вас, и пространство хаотически вибрирует. |
We are right around the corner from the legendary Fountain of Youth. | Мы совсем рядом с легендарным Источником молодости. |
I mean, it's... it's not a long commute, but it... it would involve being around a disgusting sick person and a lot of drugs. | Не так уж долго добираться до вуза, но... это означало бы жить рядом с отвратительно больным человеком и с кучей лекарств. |
People defecate around the toilet. | Люди испражняются рядом с ямой. |
But I got to say, when you're around her, you just... | Когда ты рядом с ней, становится так... |
At the end of the popularity contest, the city leader with the most votes, on the faction with the most votes, will have the honor of Kwee sticking around for an additional week. | В конкурсе популярности побеждает та фракция и тот глава города, которые получили больше всех голосов. По окончании конкурса Кви остается рядом с победителем еще на неделю. |
I think she's running around... Trying to figure out how to deprogram Jeremy. | Носится где-то неподалеку, пытается найти способ перепрограммировать Джереми. |
We bought this tiny little bungalow in Santa Monica and for like 50 grand I built a house around it. | Мы купили это крошечное бунгало в Санта-Монике, и где-то за 50 тысяч долларов я построил дом вокруг него. |
So Charles and I really got into it on the plane, and around sundae number five, I realized we should move in together. | Мы с Чарльзом разговорились на самолёте, и где-то на пятом сандэи, я поняла, что нам стоит жить вместе. |
New half-breed between a mobile phone and iternet pills that more and more like a "pocketbook" should appear on the market sometime in October with prices that will move around € 500 ($ 620). | Новый гибрид между мобильным телефоном и iternet таблетки, которые все больше и больше как "бумажник" должен попасть на рынок где-то в октябре по ценам, которые будут двигаться около € 500 ($ 620). |
The alteration has occurred some time around 1968 | Изменения произошли где-то в 1968-ом. |
There are also several smaller, domestic and private airports around the city. | Так же в окрестностях города имеется больше десятка небольших частных аэродромов. |
Ethiopia identified a boundary which was influenced by physical obstacles to the use of certain lands around the environs of Zalambessa. | Предложение Эфиопии по границе в этом районе было разработано с учетом физических препятствий для землепользования на некоторых участках в окрестностях города Заламбесса. |
For example, the introduction of sophisticated and highly effective improvised explosive devices by the insurgents, as well as an increase in hostility in and around Basra, has meant that the Multinational Force in the area halted all ground movement for several weeks. | Вместе с тем в результате появления у мятежников и применения ими усовершенствованных весьма эффективных самодельных взрывных устройств, а также активизации военных действий в Басре и ее окрестностях многонациональные силы в этом районе на несколько недель прекратили все наземные перемещения. |
In Central Asia, clashes in and around Osh in southern Kyrgyzstan during the first half of 2010, led to the displacement of an estimated 350,000 people inside the country; a further 100,000 fled across the border into Uzbekistan. | В Центральной Азии столкновения в Оше и его окрестностях на юге Кыргызстана в первой половине 2010 года привели к перемещению приблизительно 350000 человек внутри страны; еще 100000 пересекли границу с Узбекистаном. |
A build-up of Chadian armed opposition groups was observed in and around El Geneina. | По данным наблюдения, чадские вооруженные группы оппозиции наращивали свой военный потенциал в Эль-Генейне и ее окрестностях. |
I hope your friend does not around anywhere nearby. | Надеюсь, твой друг не слоняется нигде поблизости. |
I'll see what we have lying around. | Посмотрю, что тут есть поблизости. |
if there were humans around, this leak in the dam would get an emergency fix. | Если бы поблизости были люди эта протечка в плотине была бы немедленно устранена. |
Well, I'll stick around. | Ну, я буду поблизости. |
So you want to go, but you also want to keep me around, or at least you want to keep my voice. | Так, вы хотите уйти, но в то же время держать меня поблизости, по крайней мере, мой голос. |
I don't want cons around my family. | Я не хочу, чтобы всякие преступники ошивались возле моей семьи. |
Why else would the Succubus keep a dirty human like me around? | Тогда почему суккуб держит такого грязного человечка как я возле себя? |
Is there someone who's always hovering around Hiram? | Есть тот, кто постоянно крутится возле Хайрама? |
Near its C-terminus it contains seven WD40 repeats, which are multiple short, structural motifs of around 40 amino acids that often play a role in binding with larger protein complexes. | Возле своего С-конца она содержит семь повторов WD40, которые представляют собой несколько коротких, структурных мотивов около 40 аминокислот, которые часто играют важную роль в связывании с крупными белковыми комплексами. |
Three bits of flying metal around the heart. | Три металлических частицы возле сердца. |
Until 1780 there was a graveyard around the church. | До 1978 года около церкви существовало кладбище. |
During the tour, Kelly Jones announced he would like to release the band's tenth studio album "before next summer" to commemorate the 20th anniversary of Word Gets Around, rather than release a compilation album. | Во время тура Келли Джонс объявил, что хочет выпустить десятый студийный альбом группы «до следующего лета» в ознаменование 20-летия с момента выхода первого альбома Word Gets Around вместо выхода сборника. |
Most of the cooperative systems we've seen haven't been around long enough to have gotten to the acceptance phase. | Многие кооперативные системы, которые мы видели, еще не добрались до стадии принятия. |
And I know this because earlier I sneaked and snooked around, and Jammy was supposed to vote for me. | И я это знаю, потому что до того я была пронырлива и пыталась пронырнуть, и Джемми должен был проголосовать за меня. |
Not as long as I'm around. | По крайней мере до тех пор, пока я здесь |
The return address is for a shipping store right around the corner from here. | В обратном адресе указано транспортное агентство неподалеку отсюда. |
Let's hope your boyfriend's around to help us if this goes wrong. | Будем надеяться, что твой ухажер неподалеку и поможет нам в случае чего. |
He must have checked in to try to find her and then hung around so his departure didn't look suspicious. | Должно быть, он вселился, пытаясь ее разыскать, а потом слонялся неподалеку, чтобы не вызвать подозрение. |
Or to w alk around. | Или здесь, неподалеку. |
On 12 July 1998, around 0920 hours local time, a body clad in a diving suit was found on a beach near Tonghae, an east coast city of the Republic of Korea, 90 km south of the demilitarized zone (DMZ). | 12 июля 1998 года примерно в 09 ч. 20 м. по местному времени на морском берегу неподалеку от Тондонни, города на восточном побережье Республики Корея, в 90 км южнее демилитаризованной зоны (ДМЗ) было обнаружено тело человека, одетого в водолазный костюм. |
Try some, Jerry, and pass it around. | Положи себе, Джерри, и пусти по кругу. |
The stocks keep rising as it goes around between us. | И так акции продолжают расти, двигаясь по кругу между нами. |
Relax, I drove him around in a circle for a while, okay, so he wouldn't know where he was or how far away he'd gone. | Расслабтесь, какое-то время я возил его по кругу, так что он не будет знать, где был или как далеко уехал. |
And they go around in a circle. | И движутся по кругу. |
A couple of days after the media backlash that followed Vilma's missing cubs, Vera began displaying strange behavior such as carrying her then-unnamed cub around the enclosure and repeatedly dropping it on the hard rock floor. | Через пару дней после ответной реакции СМИ, последовавшей после исчезновения детёнышей Вильмы, Вера начала показывать признаки странного поведения: например, она проносила своего тогда ещё не имевшего имени детёныша по кругу вольера и неоднократно швыряла его на жёсткую каменистую поверхность. |
For instance, to travel the "off-limits" roads around Geneina, humanitarian traffic required an AMIS escort. | Например, для доставки гуманитарных грузов по «недоступным» дорогам в районе Генейна требуется вооруженное сопровождение МАСС. |
They strolled past the church in the wonderful summer night air, while people celebrated finally winding up around midnight at a little restaurant | Они прошлись мимо церкви в волшебном летнем ночном воздухе, где люди вокруг праздновали, и в районе полуночи зашли в маленький ресторан. |
Delivery's around 8:00. | Доставка в районе 8 часов. |
Initiatives to prevent violence around hostels in the Wits/Vaal area have also been undertaken by church leaders as well as hostel and township residents. | Инициативы по предотвращению насилия в общежитиях в районе Витватерсранд/Вааль предпринимались также церковными руководителями и жителями общежитий и поселков. |
The watersheds of hillside waters on low mountains around the Sava River are critical, and so are the upper, higher sections of basins of the direct inflows to the Sava. | Бассейны для сбора стекающей по склонам воды в районе низких гор вдоль реки Савы находятся в критическом состоянии, что относится также к верхним, находящимся на большей высоте участкам бассейнов прямых притоков Савы. |
We'll go around to avoid the traffic jams. | Поедем в обход, в городе пробки. |
Tell your father that they're coming back around. | Передай отцу, что они пошли в обход. |
We're taking the long way around. | Мы делаем большой крюк в обход. |
You guys go around back, and ray and I will head down this way. | Так, ребята, вы в обход, мы с Рэем пойдем тут. |
Go around, go around! | В обход, в обход! |
But he went around telling everyone that he was innocent. | Но он всем и всюду твердил, что невиновен. |
The one whose picture you carry around. | С фотографии, которую ты всюду с собой таскаешь? |
Your troops bumble around looking for someone to surrender to, and when they succeed, you follow suit. | Твои ребятки путались по всюду в поисках кого-нибудь, кому можно сдаться, и когда им это удалось, ты последовал их примеру. |
The two living species, the springhares, are distributed throughout much of southern Africa and also around Kenya, Tanzania, and Uganda. | Два вида долгоногов распространены всюду по большой части южной Африки, а также в Кении, Танзании и Уганде. |
You must have been so annoyed, me following you around all the time. | Тебя, должно быть, так раздражало, как я всюду за тобой следовала. |
Around 1400 hours, the HVO forces began to attack the BiH forces in this area, slowly moving upwards and forcing them to withdraw. | Примерно в 14 ч. 00 м. силы ХВО атаковали силы БиГ в этом районе, медленно продвигаясь вверх по склону и вынуждая их отходить. |
There are lots of hotels around there. | В этом районе полно отелей. |
(On TV) 'Somewhere on the Chatsworth Estate,' 'a mystery man or woman is walking around, 'in possession of a lottery ticket worth half a million pounds. | Где-то на Чатсворт Эстейт таинственный мужчина или женщина ходит в этом районе владея лотерейным билетом стоимостью в полмиллиона фунтов. |
Trace the temporal activity around this location. | Отследите временную активность в этом районе. |
Lots of cars that look like that probably drive around this neighbourhood all the time. | Наверняка масса подобных машин постоянно ездит в этом районе. |