| I'm not going to argue with you, sir. | Я не собираюсь вам ничего доказывать, сэр. |
| It is not possible to argue that the list is supported by State practice in a conventional mode. | Нельзя доказывать, что такой перечень подкрепляется практикой государств в обычном режиме. |
| We anticipate they'll argue that it crossed the line From self-defense to extreme prejudice. | Мы предполагаем, что они будут доказывать, что это вышло за рамки самообороны. |
| Many would argue that this is a positive development. | Многие будут доказывать, что это - позитивное развитие событий. |
| And that's what we'll argue if it comes to that. | И именно это мы будем доказывать, если придется. |
| Political contexts matter, the Israelis will argue. | Израильтяне будут доказывать, что политическая обстановка имеет значение. |
| The surgeons would argue that the act is to the benefit of us all. | Хирурги начнут доказывать, что акт принесёт пользу нам всем. |
| Friends, no need to argue this close to our goal. | Друзья, нет необходимости доказывать это близко к нашей цели. |
| Certainly, Serbia's representatives will argue the contrary. | Представители Сербии, естественно, будут доказывать обратное. |
| One can argue, however, that the universal nature of the documents implicitly recognizes the rights of older members of a society. | Можно доказывать, однако, что универсальный характер этих документов имплицитно признает права более пожилых членов общества. |
| I suppose you could argue it's a huge improvement. | И похоже, что будешь доказывать это до последнего. |
| Except you don't want to argue it, counsel. | Но вы не хотите его доказывать. |
| How exactly do you plan to argue that? | Как именно ты собираешься это доказывать? |
| He'd argue that it's better to keep to our faith, but our faith has so many rules... modesty, silence, neutrality. | Он бы стал доказывать, что надо придерживаться своей веры, но в нашей вере столько правил... скромность, молчание, нейтралитет. |
| It was hard to act efficiently against new forms of terrorism when it was necessary to argue that any measure taken was a response to a threat to peace. | Весьма трудно эффективно действовать против новых форм терроризма, когда необходимо доказывать, что любая принятая мера является ответом на угрозу миру. |
| The state of Virginia will argue that it is unfair to bring children of mixed race into the world. | Штат Виргиния будет доказывать, что нельзя, чтобы от смешанных браков рождались дети. |
| Well, obviously I don't need to argue my point | Очевидно, нет смысла доказывать тебе свою точку зрения. |
| I will not try to argue this morning that we are currently riding the crest of a wave. | Я не буду пытаться доказывать сегодня утром, будто сейчас мы несемся на гребне волны. |
| Yes, Your Honor, someone is leaking them grand jury testimony, and we would argue this line of questioning should be stricken. | Да, Ваша честь, кто-то выдал им показания большого жюри, и мы будем доказывать, что эта линия допроса должна быть запрещена. |
| Yes, but won't they argue that Adele did leave them to the gallery? | Но ведь они станут доказывать, что Адель завещала картины галерее. |
| In order to achieve the Millennium Development Goal of halting the spread of HIV/AIDS, Governments must act in a logical manner and not try to argue that the goal of guaranteeing universal access to treatment before 2015 is unrealistic. | Для достижения определенной в Декларации тысячелетия цели прекращения распространения ВИЧ/СПИДа правительства должны действовать логическим образом и не пытаться доказывать, что цель гарантирования универсального доступа к лечению до 2015 года является нереалистичной. |
| There is no need to argue that two of the main goals - to foster the peaceful use of nuclear energy and to encourage nuclear arms control and disarmament - are being met. | Нет необходимости доказывать, что достигаются две главные цели - содействие мирному использованию ядерной энергии и поощрение контроля над ядерными вооружениями и ядерного разоружения. |
| Some would argue that the more important value is whether due process and the rights of the accused have been fully observed even if this involves a protracted trial. | Некоторые будут доказывать, что более важным моментом является полное соблюдение норм надлежащей правовой процедуры и прав обвиняемого, даже если это влечет за собой затягивание судебного процесса. |
| Now, one might argue that the dignified pomp of Queen Elizabeth II is preferable to the tawdry grandiosity of Silvio Berlusconi, Madonna, or Cristiano Ronaldo. | В настоящее время можно доказывать, что воздание почести величию Королевы Елизаветы II предпочтительнее по сравнению с дешевой грандиозностью Сильвио Берлускони, Мадонны или Криштиану Роналдо. |
| Subsequently, many States had continued to argue that the occupation had been illegal and that the three Baltic States had never ceased to exist as legal persons. | После этого многие Государства продолжали доказывать, что оккупация была неправомерна и что три государства Балтии никогда не прекращали своего существования как субъекты права. |