Английский - русский
Перевод слова Argue
Вариант перевода Доказывать

Примеры в контексте "Argue - Доказывать"

Примеры: Argue - Доказывать
The fact was that, if a decision was made to apply twentieth century rules to nineteenth century reality, it would be difficult to argue against applying them equally to earlier periods. Действительно, если принимается решение применять нормы, разработанные в двадцатом веке, к реальностям девятнадцатого века, то будет трудно доказывать, что они не могут быть применены так же и к предшествующим эпохам.
There have been plenty of economists willing to argue that complete freedom of markets, including money markets, would produce the best of all economic worlds. Множество экономистов готовы были доказывать, что полностью свободное функционирование рынков, в том числе денежных рынков, приведет к установлению наилучшего экономического порядка.
They can argue that their actions aimed at interdicting ships and aircrafts that, according to the countries sponsoring that initiative, seek to carry out operations of illegal trafficking of weapons of mass destruction, their means of delivery or related material, are legitimate. Они могут доказывать, что их действия, направленные на перехват морских и воздушных судов, которые, по мнению стран - участниц этой инициативы, пытаются осуществлять операции, связанные с незаконным оборотом оружия массового уничтожения, средств его доставки и связанных с ним материалов, являются законными.
Lastly, with regard to the perception that the process is more subjective than in the past, the Department of Management would argue otherwise. И наконец, что касается ощущения того, что этот процесс является в большей мере субъективным, чем в прошлом, то Департамент по вопросам управления будет доказывать иное.
The substantive body of CONAR jurisprudence indicates that there is space in society to question the exploitation of sensuality, to argue that the female body may no longer be used as the primary content of Brazilian advertising. Значительная часть практики НССР свидетельствует о том, что в обществе существуют возможности для того, чтобы ставить под вопрос эксплуатацию сладострастия и доказывать, что женское тело уже не может использоваться в качестве основного содержания бразильской рекламы.
Or are you going to argue now that he sneaked it back in here when he realised what trouble he was in? Или вы и теперь будете доказывать, что он его сюда подсунул, когда понял, в какую попал беду?
He could foresee that, faced with a delegation from the Federal Republic of Yugoslavia, the Committee might argue that the country's reporting obligations dated from the time when the Covenant had become binding on it again. Он предвидит, что на встрече с делегацией Союзной Республики Югославия Комитет будет доказывать, что страна обязана представлять доклады с момента, когда Пакт снова стал обязательным для нее.
If one goes along this way, it is difficult to argue that national liberation movements should be fully covered by the scope of application of the draft Convention, whereas activities of regular armed forces of states would enjoy complete immunity from the provisions of the Comprehensive Convention. Если следовать по этому пути, трудно доказывать, что национально-освободительные движения должны быть полностью охвачены сферой применения проекта конвенции, в то время как действия регулярных вооруженных сил государств были бы полностью изъяты из положений всеобъемлющей конвенции.
It is one thing to claim succession to a former legal personality, something which would mean more in political than in legal terms, it is quite another to argue that such a process would mean a reversion to territorial boundaries. Одно дело претендовать на преемственность в отношении бывшего юридического лица - это означало бы нечто большее в политическом плане, чем в правовом, - и совершенно другое дело доказывать, что такой процесс означал бы возврат к территориальным границам.
It was not reasonable to argue that the conflict should be resolved using established procedures if those procedures had not managed to resolve the conflict in over 40 years. Нет смысла доказывать, что этот конфликт следует урегулировать путем использования установленных процедур, если с помощью этих процедур не удалось разрешить данный конфликт за 40 с лишним лет.
WHICH SOME WOULD ARGUE IS A LITTLE INAPPROPRIATE, BUT THEY JUST DON'T KNOW WHAT LOVE IS. Некоторые будут доказывать, что это неуместно, но они просто не знают, что такое любовь.
I don't want to argue! Я не хочу доказывать!
I had to get up on the podium and argue with him for hours on end. Пришлось взять слово и битых два часа доказывать...
In other words, no claims are needed for novelty, nor is it necessary to argue that the whole is more than the sum of the parts. Иными словами, не требуется доказывать его новизну или что целое больше совокупности частей.
It would seem superfluous to argue that the practices under consideration by the working group constitute offences which should be punished. З. Представляется излишним доказывать хорошо известный факт, что деяния, подлежащее рассмотрению Рабочей группой, носит преступный характер и потому должны влечь за собой наказание.
This realism has led other reviewers, such as Polly Shulman, to argue that Clarke's book is more of an historical fiction, akin to the works of Patrick O'Brian. Этот реализм заставил некоторых рецензентов, например, Полли Шульман, доказывать, что книга Кларк - в первую очередь исторический роман.
Agriculture Minister Luca Zaia has gone so far as to argue that relating salaries to the cost of living in different regions will force the south to be self-sufficient and stop relying on help from the north. Министр сельского хозяйства Люка Дзайя зашел настолько далеко, что стал доказывать, что соотношение зарплат со стоимостью жизни в различных регионах заставит юг быть самодостаточным и что он перестанет полагаться на помощь севера.
Financial firms opposed to pay regulation will likely warn against "micro-managing" compensation, and argue that compensation choices must take into account information about each individual manager that regulators are almost certain to lack. Финансовые фирмы, которые противятся регулированию выплат, вероятно, будут предупреждать о «микроуправленческой» компенсации, а также доказывать, что компенсационные варианты должны учитывать информацию о каждом индивидуальном менеджере, которых почти наверняка будет не хватать регуляторам.
There is no need to argue that there have been mistakes in the past and that not much political will has been shown to learn from them. Нет необходимости доказывать, что ошибки в прошлом действительно совершались и что до сих пор немного политической воли было проявлено в том, чтобы извлечь из них уроки. Председатель: Я благодарю представителя Бангладеш за его любезные слова в мой адрес.
Argue that it doesn't apply. Доказывать, что это неприменимо.
He might argue that he has to be. Он может обсуждать и доказывать, каким он должен быть.
In the face of these realities, to argue in favour of reform of this Organization would be stating the obvious. Перед лицом этих фактов было бы излишним доказывать необходимость реформы этой Организации.
What I'm telling you is the memories are only going to get worse when I argue my case in front of a jury. Я говорю, что ваши воспоминания станут еще хуже, если я буду доказывать свою точку зрения на глазах у присяжных.
This person must also argue that the unequal treatment was based on race, but is not required to prove this. Это лицо должно также аргументировать претензию тем, что неравное обращение имело место по признаку расы, но не обязано доказывать это.
But to describe a challenge as global is not to argue that the remedy is to be found only in an ambitious, formal, and universal treaty. Однако определить проблему как глобальную - это не значит доказывать то, что решение нужно искать только в амбициозном, формальном и универсальном договоре.