As a data source any volunteer process may act. |
В качестве источника данных может выступать произвольный процесс. |
The stream covers over one hundred square degrees and possibly as much as one thousand square degrees (approximately five percent of the hemisphere visible at any one time, or five thousand times the area of the full moon). |
Поток занимает более 100 (возможно, до тысячи) квадратных градусов, то есть примерно 5% видимой небесной полусферы в произвольный момент времени, или в 5000 раз больше площади полной Луны. |
Mean longitude can then be expressed, l = ε + n(t - t0), or l = ε + nt, since t = 0 at the epoch t0. where n is the mean angular motion and t is any arbitrary time. |
Тогда среднюю долготу можно выразить следующим образом: l = ε + n(t - t0), или:l = ε + nt, поскольку t = 0 на эпоху t0. где n является средним угловым движением, t - произвольный момент времени. |
We also offer surface anodising or painting in any RAL colour. |
Наши производственные мощности предусматривают также возможность анодирования поверхностей или окрашивания их в произвольный оттенок RAL. |
When you are asked to provide your email-address, supply any instead, for example. |
Когда вас просят предоставить адрес своей электронной почты, сообщите произвольный адрес на spam.su, например: . |
One consequence of the high false positive rate in the US is that, in any 10-year period, half of the American women screened receive a false positive mammogram. |
Одним из последствий такого высокого уровня ошибок первого рода в США является то, что за произвольный 10-летний период половина обследуемых американских женщин получают как минимум одну ложноположительную маммограмму. |
Grothendieck duality theory includes generalizations to any coherent sheaf and any proper morphism of schemes, although the statements become less elementary. |
Теория двойственности Гротендика включает обобщения на произвольный когерентный пучок и произвольный собственный морфизм схем, но утверждения становятся менее элементарными. |
The source maintains that this type of detention, which is not provided for in any legislation, is arbitrary in nature. |
Источник утверждает, что этот режим содержания под стражей, не предусмотренный никаким правовым документом, носит произвольный характер. |
The author has not shown any additional elements that would make article 14 of the treaty with Switzerland arbitrary. |
Автор не привел никаких других доводов в пользу того, что статья 14 соглашения со Швейцарией носит произвольный характер. |
Under the amended legislation, severe punishment was imposed on any police officer who carried out an arbitrary or illegal arrest. |
В соответствии с новым законодательством любой сотрудник полиции, совершивший произвольный или незаконный арест, подлежит суровому наказанию. |
The learner must be able to learn the concept given any arbitrary approximation ratio, probability of success, or distribution of the samples. |
Учитель должен быть способен обучить концепт, дающее произвольный коэффициент аппроксимации, вероятность успеха или распределения выборок. |
Otherwise, choose β(X) arbitrarily to be any X-flap. |
В противном случае, выберем в качестве β(X) произвольный X-борт. |
Similarly, police officers should be held personally responsible, under both civil and criminal law, for any arbitrary arrest or detention. |
В то же время сотрудники полиции должны нести личную гражданскую и уголовную ответственность за любой произвольный арест или задержание. |
She rejected any attempt to impose an arbitrary threshold on the Court's competence to deal with war crimes. |
Она отвергает любую попытку установить произвольный поток в отношении компенсации Суда рассматривать военные преступления. |
But in any event, the Committee does not consider that the removal of their New Zealand citizenship was arbitrary. |
Однако в любом случае Комитет не считает, что лишение их гражданства Новой Зеландии носило произвольный характер. |
To do so would effectively deprive the court ruling of any legal effect and confer legitimacy on the arbitrary nature of the expulsion decision. |
Это означало бы полностью лишить юридической силы такое судебное решение и тем самым придать решению о высылке произвольный характер. |
An overly broad statute authorizing automatic and indefinite detention without any standards or review is by implication arbitrary. |
Слишком широкий закон, санкционирующий автоматическое и бессрочное задержание без каких-либо стандартов или пересмотра, по определению носит произвольный характер. |
The judge did not, however, order any redress for their arbitrary arrest and torture. |
Вместе с тем судья не принял решения о выплате компенсации за произвольный арест и применения пыток. |
In neither of the two proceedings did the ex officio counsels file any action against unlawful or arbitrary judicial rulings or decisions. |
Ни на одном из судебных разбирательств назначенные защитники не подали ни одного ходатайства о защите против судебных резолюций и решений, носящих незаконный или произвольный характер. |
It further considered that the author did not provide any element which would enable it to conclude that such an assessment was manifestly arbitrary or amounted to a denial of justice. |
Он также признал, что автор не представила каких-либо оснований, которые бы позволили ему сделать вывод о том, что такая оценка носила явно произвольный характер или была равнозначна отказу в правосудии. |
6.8 The arbitrariness of the author's detention is also reflected in the fact that the Ministry of Security did not impose any kind of measure of control at the time his citizenship of Bosnia and Herzegovina was revoked in 2007. |
6.8 Произвольный характер содержания автора под стражей находит также свое отражение в том, что при аннулировании в 2007 году его гражданства Боснии и Герцеговины Министерство безопасности не ввело никаких мер контроля. |
The commission shall also include an ombudsman's office dealing with complaints with powers of investigation, including on its own initiative, regarding any allegation of conduct by governmental authorities considered arbitrary or contrary to law. |
В комиссию также должно войти управление омбудсмена, которое будет рассматривать жалобы с полномочиями проводить расследование, включая по собственной инициативе, любых жалоб на действия государственных властей, имеющих предположительно произвольный характер или противоречащих закону. |
To put peace on a solid foundation, the force of law is necessary, and although law in itself does not guarantee peace, to disregard its principles can make any action to achieve this aim arbitrary and subjective. |
Чтобы поставить мир на прочную основу, необходимо гарантировать господство права, и, хотя право само по себе не гарантирует мира, игнорирование его принципов может придать любым действиям, направленным на достижение этой цели, произвольный и субъективный характер. |
Commentators have noted that any fixed percentage rates or other "arithmetical methods" can be arbitrary and question their efficiency, especially as they may be distorted by tenders that are high-priced in relation to the average. |
Наблюдатели отмечают, что любые фиксированные процентные соотношения или иные "арифметические методы" могут носить произвольный характер и ставят под сомнение их эффективность, особенно в связи с тем, что они могут искажаться в случае представления тендерных заявок с ценой, являющейся намного выше средней. |
In this regard, the constitutional case law states as follows: Thus, only arbitrary inequalities, i.e. those devoid of any reasonable character, will be unconstitutional. |
Нормы конституционной юриспруденции гласят на этот счет следующее: ... таким образом, единственными различиями неконституционного характера являются различия, носящие произвольный характер, т.е. различия, не имеющие под собой никаких оснований. |