| Mandatory reporting to police of sales to individual purchasers above specified quantities. | ∙ обязательное представление в полицию сведений о продаже взрывчатых веществ индивидуальным покупателям сверх определенных количеств. |
| These exercises represent major investments, often above planned budgets. | Эти мероприятия требуют значительных средств, зачастую сверх того, что предусмотрено в бюджетах. |
| This amounted to a total of 2,922 pages above the limit. | Это дало в общей сложности 2922 страницы сверх лимита. |
| Four parties had reported consumption of methyl bromide above the targets set out in their agreements with the Executive Committee. | Четыре Стороны сообщили о потреблении бромистого метила сверх целевых показателей, установленных в их соглашениях с Исполнительным комитетом. |
| Nitrogen leaches from soils above the critical threshold, i.e., at a critical load exceedance of zero (figure 5). | Азот выщелачивается из почв сверх критического порогового уровня, т.е. при нулевом превышении критической нагрузки (диаграмма 5). |
| The current version of the DSF uses explicit limits on the net present value of external debt, above which external debt is considered unsustainable. | Сегодня в этом механизме используются конкретные предельные значения чистой приведенной стоимости внешнего долга, сверх которых внешний долг считается неприемлемым. |
| Unfortunately, available information indicated that for many of these countries debt ratios have increased above levels deemed sustainable under the HIPC Initiative. | К сожалению, имеющаяся информация указывает на то, что у многих таких стран коэффициенты задолженности возросли сверх уровней, которые считаются приемлемыми в рамках инициативы в отношении БСКЗ. |
| This concept provided the flexibility to regional bureaux to re-allocate, across country offices, resources above the base structure in a strategic manner. | Этой концепцией региональным бюро предоставлялась необходимая гибкость для перераспределения между страновыми отделениями ресурсов сверх базовой структуры исходя из стратегических интересов. |
| UNDP will continue to work toward gradual achievement of proportional funding between regular and other resources of capacity above the base structure. | ПРООН будет продолжать прилагать усилия для постепенного выхода на пропорциональное распределение финансирования потенциала сверх базовой структуры между регулярными и прочими ресурсами. |
| All these agreements expressly exclude liability by reason of membership above and beyond the normal liability to pay contributions. | Во всех этих соглашениях конкретно исключается ответственность по причине членства сверх и выше обычной ответственности по уплате взносов. |
| I'm offering 5% above your going rate. | Предлагаю 5% сверх обычной ставки. |
| The ACP Group hopes the European Union will increase the funding for the next five years above the original level. | Группа АКТ надеется, что Европейский союз увеличит финансирование в следующие пять лет сверх первоначального уровня. |
| It was assumed that a margin 15 per cent above German total compensation levels would suffice as long as base salaries were correctly set. | Было сделано предположение о том, что разница в 15 процентов сверх размеров совокупного вознаграждения в гражданской службе Германии будет достаточной, пока правильно устанавливаются размеры базовых окладов. |
| In light of this it appeared that only some members would support measures for increasing remuneration above the 115 level of the margin. | С учетом этого представлялось, что лишь некоторые члены поддержат меры о повышении вознаграждения сверх величины разницы 115. |
| And we pay $2 above minimum wage. | А ещё мы платим 2 бакса сверх минимальной ставки. |
| III, part VII). This would be above and beyond any additional resources that might be required in any content-providing departments. | Эту сумму необходимо будет выделить сверх любых дополнительных ресурсов, которые могут потребоваться в любых представляющих материалы департаментах. |
| If extra hours above a normal working day are needed, the worker is entitled to 125 per cent remuneration per extra hour. | Если требуется переработка сверх обычного трудового дня, работник получает 125% оклада за каждый сверхурочный час. |
| The proportionality principle dictates that each source of funding should bear its fair share of total support costs above a base structure. | Принцип пропорциональности требует, чтобы каждый источник финансирования вносил свой справедливый взнос в счет покрытия общих вспомогательных расходов сверх базовой структуры. |
| In this discouraging environment, private investors are unlikely to invest above current levels, which are already relatively high by historical trends. | В этих обескураживающих условиях частные инвесторы вряд ли будут наращивать инвестиции сверх нынешних уровней, которые по историческим меркам и без того относительно высоки. |
| An ongoing discussion is what output should be produced above the output we are obliged to make by law. | В настоящее время обсуждается вопрос о том, какие выходные данные следует готовить сверх тех выходных данных, которые мы обязаны выдавать в соответствии с правом. |
| VJ units clearly began to violate this requirement in mid-December and continue to deploy units above the agreed-to limits in size and location. | Подразделения ВСЮ начали явно нарушать это требование в середине декабря и продолжают развертывать подразделения сверх согласованных пределов, установленных в отношении численности и мест размещения. |
| Costs above this level need to be addressed by the States Parties through an agreed budget. | Расходы сверх этой суммы государствами-участниками необходимо будет провести по согласованному бюджету. |
| All country office costs above the base structure are split proportionately between regular and other resources. | Все расходы страновых отделений сверх расходов на базовую структуру распределяются пропорционально между регулярными и прочими ресурсами. |
| Management activities and costs above the base structure fall within the augmentation structure and are considered variable indirect costs. | Управленческая деятельность и расходы сверх базовой структуры имеют отношение к расширенной структуре и относятся к категории переменных косвенных расходов. |
| A key aspect has been how far developing countries can raise tariffs above the pre-Doha bound rates and under which conditions. | Ключевой аспект связан с тем, насколько развивающиеся страны могут повышать тарифы сверх связанных до Дохинского раунда ставок и при каких условиях. |