To attend and make two presentations to the CEI Summit Economic Forum, Zagreb, 18-21 November 1998 |
Участие в работе Экономического форума ЦЕИ на высшем уровне и два выступления на нем, Загреб, 18-21 ноября 1998 года |
Travel between Vukovar and Zagreb was higher than estimated owing to the continued support provided to UNTAES from UNPF during the start-up phase of the mission. |
Количество поездок из Вуковара в Загреб и в обратном направлении превысило расчетное по той причине, что МСООН оказывали поддержку ВАООНВС на начальном этапе осуществления миссии. |
It would appear that Croatian Serb refugees, to the extent they are returning at all, are relocating to urban centres such as Zagreb and Split rather than to the former Sectors. |
По всей видимости, беженцы из числа хорватских сербов, если они вообще возвращаются, то переселяются в городские центры, в частности в Загреб и Сплит, а не оседают в бывших секторах. |
Shortly after his arrival in Zagreb, the Chief directed his staff to include costs for excess baggage in travel documents and undertook the first steps in his fraud scheme. |
Вскоре после прибытия в Загреб Начальник дал указание своим сотрудникам включать расходы на сверхнормативный багаж в документы о разрешении на поездку и сделал первый шаг на пути к реализации своего мошеннического замысла. |
(a) UNPF internally reassigned suitable personnel and additional qualified personnel were deployed to Zagreb to reinforce the mission's Property Control Unit. |
а) МСООН произвели внутреннее перераспределение надлежащего персонала и направили дополнительный обладающий достаточной квалификацией персонал в Загреб для укрепления Группы по контролю за имуществом. |
I am particularly pleased to inform members that, as of this autumn, in collaboration with the World Health Organization (WHO) Regional Office for Europe, Zagreb will become one of three "knowledge hub" centres for central and South-Eastern Europe. |
Мне особенно приятно сообщить присутствующим здесь, что начиная с этой осени в сотрудничестве с Европейским региональным отделением Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) Загреб станет одним из трех «узловых» центров знаний для стран Центральной и Юго-Восточной Европы. |
12 June Zagreb, to present UNECE activities on financing and PPPs at the meeting of Regional Development Banks under the Stability Pact |
12 июня Загреб, представление информации о деятельности ЕЭК ООН по финансированию и ПГЧС на совещании региональных банков развития под эгидой Пакта стабильности |
The representatives of the Zagreb County informed the fact-finding team about their good horizontal and vertical cooperation with other Government authorities and with the municipalities. |
Представители округа Загреб информировали Группу по установлению фактов о том, что у них налажено хорошее сотрудничество с государственными органами власти и муниципалитетами как по горизонтали, так и по вертикали. |
1 flight weekly to Douala, Cameroon, and a total of 3 flights to Zagreb, Croatia. |
Один полет в неделю в Дуалу, Камерун, и в общей сложности три полета в Загреб, Хорватия. |
In addition, the provision includes that the Judges of the Tribunal will visit the region of former Yugoslavia in 1999, in particular Belgrade, Sarajevo and Zagreb. |
Кроме того, за счет этих ассигнований будут покрываться расходы, связанные с поездками судей Трибунала в регион бывшей Югославии в 1999 году, в частности в Белград, Сараево и Загреб. |
Fifth International Arbitration Conference sponsored by the Croatian Chamber of Commerce (Zagreb, Croatia, 4 - 5 December 1997); and |
пятая Международная арбитражная конференция, организованная Торговой палатой Хорватии (Загреб, Хорватия, 4-5 декабря 1997 года); и |
Follow-up workshop on the implementation of treaty bodies concluding observations at the national level, Zagreb, Croatia, 4-6 October 2005 |
Семинар-практикум в рамках последующей деятельности по теме "Осуществление на национальном уровне заключительных замечаний договорных органов", 4 - 6 октября 2005 года, Загреб, Хорватия. |
In some major urban areas, such as Zagreb, Roma who had emigrated from Serbia or Kosovo found it difficult to secure naturalization because they had no official documents certifying their place and date of birth. |
Вместе с тем, он уточняет, что в некоторых больших агломерациях, таких как Загреб, эмигрировавшие из Сербии или Косово цыгане сталкиваются с трудностями в плане получения гражданства, исходя из факта отсутствия официальных документов, подтверждающих их место и дату рождения. |
Salzburg - Ljubljana - Zagreb - Belgrade - Nis - Skopje - Veles - Thessaloniki |
Зальцбург - Любляна - Загреб - Белград - Ниш - Скопье - Велеш - Салоники |
The attack on Zagreb was one of the main points of the indictment against him, to which he confessed, but claimed it was a "legitimate action against the enemy". |
Нападение на Загреб было одним из главных пунктов обвинения, предъявленного Мартичу, которое он признал, однако утверждал, что это были законные действия против врага. |
During the reporting period ground handling costs were incurred not only at airports in the mission area (Zagreb, Belgrade, Split, Rijeka, Pula and Dubrovnik), but also at Geneva, Frankfurt, Venice, London and Brussels. |
За отчетный период сборы за наземное обслуживание уплачивались не только в аэропортах района миссии (Загреб, Белград, Сплит, Риека, Пула и Дубровник), но и в Женеве, Франкфурте, Венеции, Лондоне и Брюсселе. |
On the basis of this understanding, the Commission decided to send an investigative mission to Zagreb in early October and to Sectors West and East during the week of 17 October. |
На основе этого понимания Комиссия постановила направить миссию для расследования в начале октября в Загреб и в Западный и Восточный сектора в течение недели, начинающейся 17 октября. |
The records of the Labour Office - Central Service, Zagreb, provide the following statistics (up to 25 November 1994): |
В Центральной службе министерства труда, Загреб, имеются следующие данные (по состоянию на 25 ноября 1994 года): |
The Co-Chairmen shuttled between Zagreb and Belgrade between 15 and 18 December in an attempt to reach agreement on the oil company and the opening of the Zagreb-Belgrade highway. |
В период с 15 по 18 декабря Сопредседатели неоднократно наносили визиты то в Загреб, то в Белград, пытаясь обеспечить заключение соглашения относительно нефтяной компании и открытия автомагистрали Загреб-Белград. |
a/ UNPF HQ, GAR COMD - Zagreb, Split and Ploce (includes personnel from countries above). |
Прочие Штаб МСООН, ком. гар., Загреб, Сплит и Плоче (включая персонал из вышеперечисленных стран). |
Following the outbreak of hostilities in Bosnia and Herzegovina, which made it impossible for the Force to fulfil its responsibilities in Croatia from Sarajevo, the headquarters of the Force was relocated, initially to Belgrade, and subsequently to Zagreb. |
После начала боевых действий в Боснии и Герцеговине, что сделало невозможным выполнение Силами своих обязанностей в Хорватии из Сараево, штаб-квартира Сил была переведена сначала в Белград, а затем в Загреб. |
15/ President F. Tudjman'S speech en route to Split on 26 August 1995, Vjesnik (Zagreb), 27 August 1995. |
15/ Выступление президента Ф. Туджмана на пути в Сплит 26 августа 1995 года, "Виесник" (Загреб), 27 августа 1995 года. |
He also visited Zagreb where he met with the Special Representative of the Secretary-General for the former Yugoslavia, Mr. Akashi, and high officials of UNPROFOR including the Force Commander, General de la Presle, and Mr. Viera de Mello, head of Civil Affairs. |
Он также посетил Загреб, где он встретился со Специальным представителем Генерального секретаря по бывшей Югославии г-ном Акаши и со старшими должностными лицами СООНО, в том числе с командующим Силами генералом де ля Преслем и г-ном Виера де Мелло, начальником отдела по гражданским вопросам. |
This accounted for a mass exodus of Serbs from Croatia, especially from larger cities and towns like Zagreb and Rijeka, where Serbs always lived in substantial numbers and where they left invaluable land and property. |
Это привело к массовому уходу сербов из Хорватии, который прежде всего затронул такие крупные города, как Загреб и Риека, где традиционно проживало много сербов, оставивших там ценные участки земли и имущество. |
The ECE provided a substantial contribution to the organization of the CEI Summit Economic Forum (Zagreb, November 1998) including a study on "Economic Disparities in Central and Eastern Europe and the Impact of EU Enlargement". |
ЕЭК оказала большую помощь в организации Экономического форума ЦЕИ на высшем уровне (Загреб, ноябрь 1998 года) и подготовила исследования на тему "Экономические различия в Центральной и Восточной Европе и последствия расширения состава ЕС". |