Decreasing fertility along with lengthening life expectancy continues to reshape the age structure of the population in all regions of the world by shifting relative weight from younger to older groups. |
Снижение рождаемости в сочетании с увеличением ожидаемой продолжительность жизни по-прежнему вызывает изменение возрастной структуры населения во всех регионах мира, изменяя соотношение возрастов в ущерб более молодых и в пользу старших групп. |
This encourages men to seek younger and younger partners in the hope of an elusive cure. |
Это подталкивает мужчин к поиску все более молодых партнерш в иллюзорной надежде на исцеление. |
It is based on specimen BSP AS.I., a skeleton from the slightly younger Mörnsheimer Limestone of Daiting, Germany. |
Он основан на образце BSP AS.I., скелете из немногим более молодых известняков Mörnsheimer, Дайтинг, Германия. |
But even the supposedly formidable Bush name was not enough to convince younger, scrappier candidates to step aside. |
Но даже грозного на вид имени Буша было недостаточно, чтобы убедить отдельных, более молодых кандидатов отступить. |
Ironically, most of the time it is the older woman who imposes such restrictions on younger girls in a family. |
Забавно, что чаще всего самая старшая женщина накладывает эти ограничения на более молодых девушек в семье. |
Called quasi-circular depressions (QCDs), these features likely represent derelict impact craters from the period of heavy bombardment that are now covered by a veneer of younger deposits. |
Называемые квазикруговыми впадинами (англ. quasi-circular depressions, QCDs), данные особенности рельефа по всей видимости представляют ударные кратеры периода тяжёлой бомбардировки, покрытые в настоящее время налётом более молодых объектов. |
Nevertheless, the detailed study of the stellar population revealed the presence of a small number of much younger stars with the age of about 2 billion years or less. |
Тем не менее, детальное изучение звёздного населения показало наличие небольшого количества намного более молодых звёзд с возрастом около 2 миллиардов лет или меньше. |
Calling themselves the "All-Stars", the group included more of the newer, younger members of the JSA. |
Назвав себя «Всезвёздными» (англ. All-Stars), группа включала новых, более молодых участников Общества Справедливости. |
The surname of younger siblings must be the same as the surname of the oldest child. |
Фамилия у более молодых братьев и сестёр должна быть той же, что и фамилия самого старшего ребёнка. |
[Sniffs] I'm sensing that you enjoy the company of younger men. |
значит вам нравится компания более молодых мужчин. |
SHABUNDA: In a newspaper interview, a priest reported having been told by Rwandan refugees that AFDL soldiers had killed or caused the disappearance of their younger companions. |
ШАБУНДА: по свидетельствам одного из священников, опубликованным в прессе, руандийские беженцы сообщили, что военнослужащие АДСО убили некоторых из своих более молодых товарищей. |
It is generally agreed that the situation would best be improved by the return of younger family members, but the return clearance process by the Croatian Office of Displaced Persons (ODPR) has been slow (see paras. 14-21 below). |
Согласно общему мнению, положение можно быстрее всего улучшить за счет возвращения более молодых членов семей, однако процесс выдачи разрешений на возвращение хорватским управлением по делам перемещенных лиц проходит медленно (см. пункты 14-21 ниже). |
As I noted previously, the Government of Croatia has indicated that it will give priority to applications for return from relatives of elderly Croatian Serbs still in the former sectors who require the assistance of younger family members to lead a normal life. |
Как я уже отмечал ранее, правительство Хорватии сообщило о том, что оно в первоочередном порядке будет рассматривать заявления на возвращение, поступающие от родственников пожилых хорватских сербов, которые по-прежнему проживают на территории бывших секторов и которым для нормальной жизни необходима помощь более молодых членов семьи. |
In addition, the report of the Secretary-General on the mandatory age of separation did not pay adequate attention to the views of younger staff members or the impact on them of any change. |
Кроме того, в докладе Генерального секретаря об обязательном возрасте прекращения службы не уделяется должное внимание интересам более молодых сотрудников и последствиям для них каких-либо изменений. |
Considering the growing flexibility of economies, the rapid pace of technological change and the pressure of competition generated by globalization, it is increasingly acknowledge that to avoid the risk of large-scale marginalization, societies should encourage the development of entrepreneurial skills among their younger members. |
Учитывая растущую гибкость экономики, быстрые темпы научно-технического прогресса и конкурентный пресс глобализации, все более широким признанием пользуется тот факт, что общество должно поощрять развитие предпринимательских навыков среди своих более молодых членов, для того чтобы избежать риска крупномасштабной маргинализации. |
The Brazilian Government stresses the fact that the drop in the number of jobs for younger age groups does not necessarily represent a phenomenon that should concern us. |
Бразильское правительство обращает особе внимание на тот факт, что сокращение рабочих мест по категории более молодых возрастных групп не обязательно следует квалифицировать как феномен, который должен вызывать обеспокоенность. |
In spite of measures taken in many countries to close down UNITA representation, these structures have been reorganized and remain intact, possibly even reinforced by a new structure said to consist of younger, educated UNITA officials who travel wherever necessary. |
Несмотря на принятые во многих странах меры для закрытия представительств, эти структуры были реорганизованы и сохранены в прежнем виде, возможно даже укреплены новой структурой, которая, по имеющимся сведениям, состоит из более молодых образованных должностных лиц УНИТА, которые совершают поездки во все необходимые точки. |
Employment is an intergenerational issue, is linked directly to the economic and financial security of families through the employment of parents, and implicitly affects younger family members. |
Обеспечение занятости является проблемой нескольких поколений, тесно связано с экономической и финансовой защищенностью семей через посредство занятости родителей и косвенно затрагивает более молодых членов семей. |
The cadet training will help SIPA to hire younger, better qualified, professionally selected and trained officers who can provide expertise in specialized areas such as organized crime and terrorism. |
Обучение этих слушателей позволит СИПА принимать на работу более молодых, лучше подготовленных, профессионально отобранных и обученных сотрудников, которые обладают специальными знаниями в таких областях, как организованная преступность и терроризм. |
The changing nature of work was impacted also by demographic changes (high retirement levels across organizations and a younger, more mobile workforce with different career expectations), which had generated the need for new working methods. |
Причиной изменения характера труда являются также демографические изменения (высокая доля лиц, выходящих на пенсию, во многих организациях, увеличение числа более молодых и мобильных сотрудников с иными карьерными ожиданиями), в результате чего возникает необходимость внедрения новых методов работы. |
Thirdly, the presence of younger soldiers in the armed forces raises questions about the effectiveness of the prohibition on the participation in hostilities of those under 18 years. |
В-третьих, наличие более молодых солдат в вооруженных силах поднимает вопросы, касающиеся эффективности запрета на участие в военных действиях лиц, не достигших 18-летнего возраста. |
The staff representatives also felt that, given the ageing of the Secretariat, it was in the best interest of the Organization to enhance the career development and recruitment of younger staff by allowing staff to retire at their appointed time. |
Представители персонала также указали, что с учетом процесса «старения» Секретариата Организация заинтересована прежде всего в поддержке развития карьеры и наборе более молодых сотрудников посредством соблюдения установленных сроков выхода на пенсию. |
This is an indicator that most Malaysians, especially those in the younger age groups, have made use of the educational opportunities available to them. |
Это свидетельствует о том, что практически все малайзийцы, особенно в более молодых возрастных группах, используют имеющиеся у них возможности в плане получения образования. |
The mean age of the resident population is rising mainly as a result of the fall in the death rates in the younger age groups. |
Средний возраст жителей Мальты увеличивается главным образом за счет снижения смертности в более молодых возрастных группах. |
The better rates of female literacy in the younger population may be explained by women's greater access to and higher achievement in school. |
Более высокие показатели грамотности женщин в более молодых возрастных категориях населения можно объяснить большей долей женщин среди учащихся школ и более успешной учебой. |