| It also impacts negatively on the younger groups of the population, who do not have the means to become first-time homeowners. | Это также негативно сказывается на более молодых группах населения, которые не располагают средствами, для того чтобы впервые стать владельцами жилья. |
| In comparison with men, women record a higher level of unemployment, particularly in younger age categories; | По сравнению с мужчинами уровень безработицы среди женщин выше, особенно это касается более молодых возрастных категорий. |
| Working on the nuts and bolts of everyday coordination and cooperation across different antitrust issues can improve the effectiveness of younger agencies. | Повседневная работа по укреплению координации и сотрудничества по различным антитрестовским проблемам может способствовать повышению эффективности более молодых органов по вопросам конкуренции. |
| The risk of long-term unemployment is greater for older female workers than for younger ones, while gender apparently plays a subordinate role in this regard. | Риск долгосрочной безработицы для старших работниц выше, чем для более молодых, хотя пол, судя по всему, играет в этом плане лишь вторичную роль. |
| The income gap between men and women in Singapore was narrowing, especially for younger and better-educated women. | Разрыв между доходами мужчин и женщин в Сингапуре сокращается, особенно в том, что касается более молодых и образованных женщин. |
| However, it is important that indirect support by older persons for the young not become a substitute for programmes targeted to the younger segments of the population. | Однако важно, чтобы косвенная поддержка, оказываемая пожилыми людьми молодежи, не заменяла программ, предназначенных для более молодых групп населения. |
| It has indeed been established that older people tend to spend a higher share of their incomes on housing and social services compared with younger population cohorts. | Было действительно установлено, что пожилые люди, как правило, расходуют более значительную часть своих доходов на жилье и социальные услуги, чем население более молодых возрастов. |
| Educational opportunities are not just important to younger individuals, and should be available to people throughout their lives through the provision of lifelong learning. | Возможности обучения важны не только для более молодых людей и должны предоставляться людям на протяжении всей их жизни на основе предоставления возможностей обучения в течение всей жизни. |
| This is associated with the outflow of many older male managers and the influx of relatively more (younger) women. | Этот процесс объясняется уходом многих (пожилых) руководителей-мужчин на пенсию и поступлением на работу сравнительно большего числа (более молодых) женщин. |
| (k) The targeting of specific capacity-development programmes at younger officials and female professionals pursuing careers in economic management, policy analyses and development planning; | к) ориентацию конкретных программ создания потенциала на более молодых сотрудников и специалистов из числа женщин, которые работают в сфере экономического управления, анализа политики и планирования развития; |
| To some extent, the higher incidence of poverty among older seniors is explained by the fact that their pensionable income was lower than that of younger groups of workers. | В определенной степени более высокие масштабы распространения нищеты среди лиц пожилого возраста объясняются тем обстоятельством, что доход от пенсий ниже по сравнению с доходами более молодых работников. |
| The 2006 poverty assessment mentioned above highlighted that while there were no gender differentials related to poverty, younger age cohorts had a significantly higher poverty headcount than older ones. | Как показала вышеупомянутая оценка масштабов нищеты, проведенная в 2006 году, несмотря на отсутствие гендерных отличий, связанных с нищетой, в более молодых возрастных группах отмечается гораздо более высокий подушевой уровень бедности, чем в более старших. |
| The under-representation of women is more pronounced among elected representatives who are over 50, while the gender distribution is more even among younger elected representatives. | Недопредставленность женщин имеет особенно заметный характер среди выборных представителей, имеющих возраст старше 50 лет, тогда как гендерное соотношение является более равным среди более молодых выборных представителей. |
| OK, factoring in a younger age demographic with mall - thank you - employees that fit the profile and weren't working on the nights of the murders, I have narrowed it down to one promising standout. | Послушав тебя, я сосредоточилась на более молодых сотрудниках торгового центра, из тех, кто подходит под профиль и не работал в во время убийств, и я откопала весьма многообещающего индивида. |
| The recent phenomenon of international migration flows accelerated by globalization represented an additional burden for older persons: not only were they deprived of the assistance of younger relatives but they also had to take care of children left behind by their parents. | Новый феномен международной миграции, ускоренно развивающийся в условиях глобализации, оборачивается дополнительными тяготами для пожилых людей, которые не только не могут рассчитывать на помощь более молодых членов семьи, но и вынуждены брать на себя воспитание детей, которых родители оставляют дома. |
| This web-based initiative targets a slightly younger audience. | Эта инициатива, осуществляемая в Интернете, охватывает аудиторию в чуть более молодых возрастных категориях. |
| In paragraph 9, he supported an age limit of 65 to encourage participation by younger people. | В пункте 9 он поддерживает предложение об установлении возрастного предела в 65 лет, с тем чтобы поощрять участие более молодых судей. |
| The principal threats are that synthetic drugs draw in younger consumers, and offer large profit margins to producers and traffickers. | Главная опасность заключается в том, что синтетические наркотики привлекают более молодых потребителей и приносят огромные прибыли производителям и торговцам. |
| On average, older persons, particularly the oldest old, tend to be poorer than younger cohorts. | В среднем, пожилые, особенно люди престарелого возраста, как правило, беднее более молодых групп населения. |
| Your eye flits from young to younger still. | Твой взгляд перемещается на все более и более молодых. |
| Up to 2002 about 6,000 people had been infected with the HIV/AIDS virus, and more women than men were infected among the younger age groups. | До 2002 года вирусом ВИЧ/СПИДа было инфицировано около 6000 человек, причем среди более молодых возрастных групп доля инфицированных женщин превышала долю мужчин. |
| In the run-up to his re-election in June, there were many voices, particularly younger ones, expressing open frustration at the slow pace of reform. | В преддверии его перевыборов в июне раздавались многочисленные голоса, в частности среди более молодых групп населения, в которых выражалось открытое разочарование в связи с медленным ходом реформы. |
| Thus, eventually there are more older persons in the population who are more susceptible to chronic diseases than younger ones. | Таким образом, в конечном итоге в структуре населения повышается удельный вес пожилых людей, которые более подвержены хроническим заболеваниям, чем представители более молодых возрастных групп. |
| Attempts to rejuvenate the Organization by bringing in younger staff at senior levels might also create retention problems, owing to a lack of opportunities for further promotion. | Попытки омолодить Организацию путем приема более молодых сотрудников на старшие уровни может также создавать проблемы с удержанием сотрудников ввиду отсутствия возможностей для дальнейшего продвижения по службе. |
| Middle-aged couples are proportionally more numerous in doing the housework together than younger couples who do not yet have children. | В пропорциональном отношении доля супружеских пар среднего возраста, которые вместе занимаются домашним хозяйством, меньше чем доля более молодых пар, которые еще не имеют детей. |