| Their impact, particularly on younger people, has been positive and should facilitate further implementation of scientific waste management in the future. | Их воздействие, особенно на более молодых людей, было положительным, и они должны содействовать дальнейшей организации ликвидации отходов на научной основе в будущем. |
| Age is also a clear factor: the younger the woman, the more likely she is to appear on the screen. | Важным является также возрастной фактор: у более молодых женщин больше вероятности появления на экране. |
| The AIDS epidemic in the Caribbean has shifted to younger populations, especially females. | Эпидемия СПИДа в Карибском бассейне начала распространяться среди более молодых групп населения, особенно женщин. |
| The wage differential varies by age and is smaller for the younger cohorts of workers. | Разница в зарплате меняется в зависимости от возраста, и она меньше для более молодых контингентов работников. |
| Older women's income from work thus becomes vital in supporting younger family members to meet their health, nutrition and education needs. | Таким образом, трудовые доходы пожилых женщин приобретают жизненно важную роль в поддержке более молодых членов семьи, способствуя удовлетворению их потребностей в области здравоохранения, питания и образования. |
| This particular sequencing of declines in fertility and mortality rates created a bulge in the age distribution, concentrated at the younger ages. | Такая характерная очередность сокращения рождаемости и смертности создала перекос в возрастном распределении населения в пользу более молодых возрастных когорт. |
| This may result in policy decisions that not only benefit today's older persons but also seek to influence the behaviour of younger people. | Это может приводить к принятию решений, которые не только идут на пользу сегодняшнему престарелому населению, но и могут воздействовать на поведение более молодых людей. |
| The higher concentration of migrant adolescents and youth in developing regions also gives rise to younger migrant populations in those regions. | Более высокая концентрация относящихся к мигрантам подростков и молодежи в развивающихся регионах также приводит к повышению численности более молодых мигрантов в этих регионах. |
| Now is the time to ensure that the interests of older persons are prioritized on a par with those of younger age groups. | Сейчас настало время обеспечить, чтобы приоритетность интересов пожилых людей была поставлена в один ряд с интересами более молодых возрастных групп. |
| Social media may be particularly useful in some cultures for notifying younger members of the public who may not be reached by more traditional forms of media. | Социальные сети могут быть особенно полезны в некоторых культурах для уведомления более молодых представителей общественности, которых могут не достичь, используя традиционные СМИ. |
| Even though there is an equal distribution of women and men among younger employees in EU institutions, women are still underrepresented at management levels. | Хотя среди более молодых сотрудников в учреждениях ЕС имеется равномерное распределение между женщинами и мужчинами, женщины все-таки недостаточно представлены на руководящих должностях. |
| Among the younger population, the proportion of literate women was almost equal to that of men. | Среди более молодых слоев населения доля грамотных женщин почти равняется доли грамотных мужчин. |
| The participants agreed on the resilience of the threat from Al-Qaida, which they saw developing local and regional groups and targeting ever younger people for recruitment. | Участники этого совещания признали, что угроза со стороны «Аль-Каиды» сохраняется, поскольку они констатировали формирование ее местных и региональных отделений и попытки вербовать все более молодых людей. |
| Second Life is especially suited to younger learners of foreign languages because they already see the internet as a natural place to learn and play. | "Second Life" особенно подходит для более молодых учеников изучающих иностранные языки, потому что они рассматривают Интернет как естественное место, чтобы учиться и играть. |
| Isbell's parents divorced, and he has two much younger half-siblings, Chantry Barnett and Emily Isbell. | Но родители Исбелла в итоге развелись, и у него есть два более молодых брат Чантри Барнетт и и сестра Эмили Исбелл. |
| The Allion has an emphasis towards younger buyers in comparison to the Premio sedan, which has a more elegant approach. | Allion носит акцент в сторону более молодых покупателей, в сравнении с седаном Premio. |
| The resulting epidemiological model of HIV incidence suggests a dramatic shift of new infections to younger populations in these countries and provides insight into the dynamics of endemicity. | Полученная в результате эпидемиологическая модель заболеваемости ВИЧ свидетельствует о резком увеличении случаев инфицирования среди более молодых групп населения в этих странах и позволяет ознакомиться с динамикой эндемичности. |
| Among people with higher non-university qualifications too, the proportion of women in younger age groups is much higher than the proportion of men. | Среди людей с высшей неуниверситетской квалификацией доля женщин в более молодых возрастных группах также значительно выше, чем доля мужчин. |
| UNHCR's programme to arrange the return of younger relatives of extremely vulnerable individuals has made almost no progress, owing to the slow response of the Government. | Из-за медлительности правительства в осуществлении программы УВКБ по организации возвращения более молодых родственников крайне уязвимых лиц практически никакого прогресса достигнуто не было. |
| Female enrolment had increased at every age level, and there had been a corresponding improvement in female literacy among younger age groups. | Охват представительниц женского пола образованием улучшился по каждой возрастной группе, а среди более молодых возрастных групп отмечено соответствующее улучшение положения в отношении грамотности. |
| In the case of the majority of categories of disease the disability begins to emerge at age 45, but psychic disorders and traumas more frequently cause disability of younger persons. | В большинстве категорий заболеваний инвалидность начинает проявляться в возрасте 45 лет, однако психические расстройства и травмы чаще вызывают нетрудоспособность у более молодых людей. |
| This was observed not only among younger members of such groups, but also among the older ones. | Эта тенденция прослеживается не только среди более молодых представителей таких групп, но также и среди более пожилых. |
| However, mortality declined in all age groups, even more among people 40 and over than among younger people. | Вместе с тем смертность сократилась во всех возрастных группах, причем среди лиц в возрасте 40 лет и выше в большей степени, чем среди более молодых лиц. |
| The Labour Force Participation Rate has declined in the younger age groups as well as for those aged 50 years and above during 1999-2000. | Показатель экономической активности в течение 1999-2000 годов снизился в более молодых возрастных группах, а также среди лиц в возрасте 50 лет и старше. |
| The most interesting additions to the Central Committee are three younger men, though they have played leading roles in the organization for 20 years or more. | Наиболее интересным дополнением к Центральному комитету являются три более молодых человека, хотя они играли лидирующую роль в организации в течение 20 лет и более. |