It would like doing to him, one allows me, one or two questions on the afternoon of yesterday. |
Я хочу задать вам несколько вопросов о вчерашнем дне. Хорошо, сэр. |
The representative of the Republic of Korea said in his statement yesterday that putting reliable confidence-building measures in place between the two Koreas is essential for the further promotion of inter-Korean reconciliation and cooperation. |
Представитель Южной Кореи в своем вчерашнем выступлении заявил, что осуществление надежных мер укрепления доверия между двумя Кореями имеет принципиальное значение для дальнейшего содействия примирению двух стран и сотрудничеству между ними. |
As the representative of France, on behalf of the European Union, pointed out yesterday, simply destroying surplus small arms and light weapons is not enough. |
Как указал представитель Франции в своем вчерашнем выступлении от имени Европейского союза, одного лишь уничтожения избыточного стрелкового оружия и легких вооружений не достаточно. |
Even if you look at those who spoke yesterday, 38 out of the 50 speakers spoke in favour of the expansion of both the permanent and the non-permanent categories, besides an improvement in working methods. |
К примеру, из 50 ораторов, которые выступили на вчерашнем заседании, 38 высказались в пользу расширения членского состава как в категории постоянных, так и непостоянных членов, равно как и за усовершенствование методов работы Совета. |
There is an emerging sense of optimism in the international community, as was reflected in the statement yesterday in this hall by the Norwegian Foreign Minister. |
В международном сообществе, как было отражено во вчерашнем заявлении здесь в зале норвежского министра иностранных дел, зарождается чувство оптимизма. |
Mr. PRASAD (India): Mr. President, I would like to recall my statement of yesterday, when I outlined India's basic approach to the issue of the prohibition of the production of fissile material for nuclear weapons or other explosive devices. |
Г-н ПРАСАД (Индия) (перевод с английского): Г-н Председатель, я хотел бы напомнить о своем вчерашнем заявлении, когда я осветил основной подход Индии к проблеме запрещения производства расщепляющегося материала для ядерного оружия или других взрывных устройств. |
I listened with great attention to the statements of those who spoke yesterday afternoon and this afternoon. |
Я с большим вниманием следил за выступлениями на вчерашнем дневном заседании, а также за выступлениями сегодня. |
It goes without saying that, as I announced at our plenary meeting yesterday, I will also continue my consultations on the question of the expansion of the membership of the Conference and I will submit a report on this subject at the beginning of next session. |
Само собой разумеется, как я объявил на нашем вчерашнем пленарном заседании, я также буду продолжать свои консультации по вопросу о расширении членского состава Конференции и в начале следующей сессии представлю доклад по этому вопросу. |
At the meeting of the Committee yesterday afternoon, Mr. Chairman, you drew attention to the fact that some draft resolutions had been deferred in terms of the time at which the First Committee would take action on them. |
На вчерашнем дневном заседании Комитета, Вы, г-н Председатель, привлекли наше внимание к тому факту, что некоторые проекты резолюций были отложены - в смысле сроков, когда Первый комитет будет принимать решения по ним. |
Mr. LINT (Belgium) (translated from French): The Council of the European Union, meeting yesterday in special session, made the following statement: |
Г-н ЛИНТ (Бельгия) (перевод с французского): На вчерашнем специальном заседании Совет Европейского союза выступил со следующим заявлением: |
In the spirit of your address to this meeting yesterday, I will present a highly condensed version of my statement, the full text of which has already been submitted to the Secretariat for circulation. |
В духе Вашего заявления на вчерашнем заседании, я хотел бы представить значительно сокращенный вариант моего заявления, полный текст которого уже представлен в Секретариат для распространения. |
The meeting that the Council held yesterday with the delegation of the Economic Community of West African States on the situation in Liberia showed the important role that regional organizations can play when they are committed to dealing with issues that have the potential to affect a whole region. |
На вчерашнем заседании Совета с участием делегации Экономического сообщества западноафриканских государств, посвященном ситуации в Либерии, говорилось о той важной роли, которую могут сыграть региональные организации в том случае, когда они привержены решению вопросов, которые могут повлиять на жизнь всего региона. |
It is also the subject of broader concern, as the timely high-level meeting convened last September by the Secretary-General of the United Nations makes clear, and as the Secretary-General himself made apparent in his statement to us here yesterday. |
Сохраняющийся застой также является предметом более широкой обеспокоенности, как отмечалось на своевременно созванном Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций в сентябре прошлого года Совещании высокого уровня и как это четко обозначил сам Генеральный секретарь в своем вчерашнем выступлении перед нами. |
The Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, in his thoughtful address yesterday, spoke of his personal vocation, from his very first day in office, of revitalizing the international disarmament agenda as well as the effectiveness of the United Nations in that area. |
Генеральный секретарь г-н Пан Ги Мун в своем вчерашнем глубоко продуманном выступлении говорил о своей личной приверженности - с самого первого дня его пребывания на этом посту - делу активизации международной деятельности в области разоружения, а также повышения эффективности деятельности Организации Объединенных Наций на этом направлении. |
As noted by Secretary-General Ban Ki-moon in a statement issued yesterday, Mr. Waldheim served the United Nations in a crucial period in the history of the Organization. |
Как отметил Генеральный секретарь Пан Ги Мун в своем вчерашнем заявлении, г-н Вальдхайм работал в Организации Объединенных Наций в исключительно важный период в истории Организации. |
Yesterday at the meeting of the Imperial Council, our new governor-general, Sergei Kuzmich, was reading the Czar's rescript from the army. |
На вчерашнем заседании Государственного совета наш новый генерал-губернатор Сергей Кузьмич читал рескрипт государя из армии. |
Yesterday, members of the Council had an opportunity, during an Arria-formula meeting, to exchange views with representatives of civil society. |
На вчерашнем заседании, проведенном по формуле Аррии, члены Совета имели возможность обменяться мнениями с представителями гражданского общества. |
You were missed in the senate yesterday. |
Тебя потеряли на вчерашнем сенате. |
I heard about what happened yesterday. |
Я слышал о вчерашнем. |
I felt bad about yesterday. |
Я пожалел о вчерашнем. |
Eddie told me about yesterday. |
Эдди рассказал мне о вчерашнем. |
I want to explain about yesterday. |
Хочу объясниться... о вчерашнем. |
I'm sorry about yesterday. |
Я сожалею о вчерашнем. |
I wss thinking yesterday... yesterday... |
Я думал о вчерашнем. |
In his statement yesterday, Jack Straw noted the despair in some quarters that "the proliferation of weapons of mass destruction is inevitable, and that our only hope lies in deterrence, defence and, in the last resort, retaliation". |
В своем вчерашнем заявлении г-н Джек Строу отметил бытующие кое-где панические настроения на тот счет, что "распространение оружия массового уничтожения носит неизбежный характер и что нам остается уповать лишь на сдерживание, оборону, ну а в крайнем случае - и на возмездие". |