He asked why, if there was no need for complementary standards, xenophobia was on the rise? |
Оратор задал вопрос: почему в условиях, когда ксенофобия становится все более распространенной, отсутствует необходимость в стандартах? |
He also asked why xenophobia had been increasing, if there were in fact, no gaps. |
Делегат также задал вопрос: почему ксенофобия становится все более распространенной, если на самом деле отсутствуют пробелы? |
If the definitions of xenophobia, profiling, stereotyping were included in the Convention, the Committee would work with these definitions and respond to new challenges. |
Если бы определения терминов "ксенофобия", "профилирование" и "создание стереотипов" были включены в Конвенцию, Комитет работал бы с этими определениями и решал новые проблемы. |
South Africa disagreed with the argument of some delegations that focusing on a narrow or wide interpretation of xenophobia was counterproductive and with the contention that such a consideration might undermine the Committee's decisions and gains already made. |
Южная Африка не согласилась с доводом некоторых делегаций, что делать упор на узкое или широкое толкование термина "ксенофобия" контрпродуктивно, а также с утверждением, что рассмотрение этого вопроса может подорвать уже принятые решения и достигнутые результаты в работе Комитета. |
Racism, racial discrimination, xenophobia and related forms of intolerance are scourges that violate the human rights and fundamental freedoms of our nations and we are committed to eradicating them. |
Расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанные с ними формы нетерпимости являются злом, которое подрывает права человека и основные свободы наших народностей и препятствует искоренению этого зла. |
Although, in the contemporary order, international norms aimed at combating racial segregation and apartheid have been implemented in various States, the emergence of new manifestations of racism, such as neo-Nazism, xenophobia, and ethnic violence are evident. |
Несмотря на то, что в современном мире целым рядом государств были приняты международные нормы, направленные на борьбу против расовой сегрегации и апартеида, мы наблюдаем возникновение новых форм расизма, таких, как неонацизм, ксенофобия и этническое насилие. |
Racism, racial intolerance and xenophobia added an additional element to the human rights violations and hardship suffered by children, making them both more vulnerable to being trafficked and less able to escape from their situation once they had been trafficked. |
Дополнительный элемент привносят в нарушения прав человека и испытываемые детьми трудности расизм, расовая нетерпимость и ксенофобия, которые увеличивают риск превращения детей в объект контрабанды и уменьшают их возможности выйти из ситуации, в которую они попадают после того, как становятся им. |
He asserted that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance remained present threats to human dignity and that the Durban Declaration and Programme of Action provided the international community with a functional common agenda to combat their manifestations. |
Он заявил, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость по-прежнему представляют собой опасность для достоинства человека и что Дурбанская декларация и Программа действий дают международному сообществу общую конструктивную повестку дня для борьбы с этими явлениями. |
The Special Rapporteur also notes the electoral success of ideologies, speeches, political programmes and strategies that openly promote discrimination or racist hatred and xenophobia as means of gaining power. |
Специальный докладчик также констатировал эффективность воздействия на электорат политических идеологий, выступлений, программ и стратегий, в которых расовая дискриминация или ненависть и ксенофобия используются в качестве средства получения доступа к власти. |
Social pathologies, such as racism, racial discrimination, xenophobia and other forms of related intolerance, as well as inhuman and degrading treatment, impact negatively on development and must be eradicated. |
Негативные социальные явления, такие, как расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и иные схожие формы нетерпимости, а также негуманное и унижающее человеческое достоинство обращение, негативно сказываются на развитии и должны быть искоренены. |
Today, it is a paradox that strict visa requirements and xenophobia exist in many countries, when former destination areas of the world are trying to industrialize and modernize. |
Сегодня парадоксальное явление заключается в том, что строгие визовые требования и ксенофобия существуют во многих странах мира, когда бывшие места назначения мира стремятся провести индустриализацию и модернизацию. |
The xenophobia to which non-nationals, particularly migrants, refugees and asylum-seekers, were subjected constituted a most disturbing form of contemporary racism, and the Committee's work in that area was very important. |
Ксенофобия, которой подвергаются неграждане, особенно мигранты, беженцы и лица, ищущие убежища, является формой современного расизма, вызывающей наибольшее беспокойство, и работа Комитета в этой области имеет очень важное значение. |
They underlined the persistence of racism, racial discrimination, xenophobia, and related intolerance, which were often expressed in the lack of access to adequate housing, multilingual and intercultural education, land and natural resources, and employment, as well as visas. |
Они подчеркивали, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость по-прежнему существуют и зачастую выражаются в отсутствии доступа к адекватному жилью, многоязычному и межкультурному образованию, землям и природным ресурсам, трудоустройству, а также к возможности получения виз. |
As part of the effort to instil a culture of respect for the integrity of the person, teaching materials addressed issues such as democracy, xenophobia and human rights. |
В рамках пропаганды уважения неприкосновенности личности в учебных материалах затрагиваются такие темы, как демократия, ксенофобия и права человека. |
We also note that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance are characteristics of dominant societies all over the world and are the main sources of all forms and manifestations of colonization, denying Indigenous Peoples the right of self-determination. |
Мы также констатируем, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость характеризуют действия господствующих обществ по всему миру и во многом определяют всевозможные формы и проявления колонизации, предполагающей отрицание права коренных народов на самоопределение. |
As the Durban World Conference concluded, racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance remain a critical part of the practices that serve to alienate billions of people and contribute to mutual antagonisms among human beings. |
Согласно выводу, который сделала Всемирная конференция в Дурбане, расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость остаются важнейшим компонентом практики, способствующей отчуждению миллиардов людей и раздуванию взаимного антагонизма между людьми. |
This may result in accelerated and sometimes violent disintegration of those communities, entailing a number of social tensions and other phenomena, such as xenophobia, illegal migration, criminality and drug abuse. |
Это может привести к ускоренной и подчас сопровождающейся насилием дезинтеграции этих обществ, вызывая ряд социальных трений и других явлений, таких, как ксенофобия, незаконная миграция, преступность и наркомания. |
The need to expedite the establishment of the court was even more evident at a time when the security and stability of the world community were being jeopardized by such phenomena as genocide, separatism, ethnic cleansing and xenophobia. |
Потребность ускорить создание такого суда становится еще более очевидной в то время, когда безопасности и стабильности мирового сообщества угрожают такие явления, как геноцид, сепаратизм, этническая чистка и ксенофобия. |
As the Special Rapporteur had stated in his report on that subject, it was disturbing to observe that, legitimized by a cloak of legality, xenophobia was becoming increasingly commonplace. |
Как указывает Специальный докладчик в своем докладе по данному вопросу, вызывает беспокойство тот факт, что лишенная законной основы ксенофобия становится все более широко распространенным явлением. |
Underlying these tragedies we see, inter alia, intolerance, xenophobia, the problem of minorities and, above all, the absence of democratic practices in the settlement of disputes. |
В основе этих трагедий лежат, в частности, нетерпимость, ксенофобия, проблема меньшинств и прежде всего отсутствие демократической практики решения конфликтов. |
The CSCE, which emerged from the cold war, must today take up new challenges, including the resurgence of nationalism, ethnic conflicts, intolerance and xenophobia. |
СБСЕ, которое возникло в результате "холодной войны", сегодня должно решать новые вызовы, в том числе возрождение национализма, этнические конфликты, нетерпимость и ксенофобия. |
Indeed, such dark forces as extreme ethnic nationalism, aggression, hegemonistic tendencies, intolerance, racism, xenophobia and terrorism have been unleashed to wreak havoc on a global scale. |
Действительно, такие мрачные силы, как крайний этнический национализм, агрессия, тенденции к гегемонии, нетерпимость, расизм, ксенофобия и терроризм вырвались на волю и начали сеять хаос в мировом масштабе. |
Yet in the so-called "first world", xenophobia, racism and fascism had reached dangerous levels, and the situation of human rights was a matter of grave concern. |
А между тем, в этом так называемом "первом мире" ксенофобия, расизм и фашизм приобрели опасные масштабы и положение в области прав человека вызывает озабоченность. |
The forces of conflict have grown to dangerous proportions as they have spilled over frontiers, and have assumed various forms such as terrorism, separatism, fundamentalism, intolerance and xenophobia. |
Силы конфликтов разрастаются до опасных масштабов, преодолевают границы и принимают самые разнообразные формы, как, например, терроризм, сепаратизм, фундаментализм, нетерпимость и ксенофобия. |
An important conclusion drawn from this work is that xenophobia is not only about immigrants or ethnic minorities; it is a problem concerning tolerance in general, which must involve the whole of society. |
Один из важных выводов, сделанных в ходе этой деятельности, заключается в том, что ксенофобия проявляется не только в отношении иммигрантов или этнических меньшинств; она является проблемой, которая касается терпимости в целом и охватывает все слои общества. |