Английский - русский
Перевод слова Xenophobia
Вариант перевода Ксенофобия

Примеры в контексте "Xenophobia - Ксенофобия"

Примеры: Xenophobia - Ксенофобия
Racism, racial discrimination and xenophobia were the antithesis of all that humanity stood for; his country was at the forefront of efforts to fight racism. Расизм, расовая дискриминация и ксенофобия являются полной противоположностью всему, за что борется человечество; Индия находится на переднем крае борьбы с расизмом.
The independent expert is concerned by the number of communications regarding violations of human rights that display discrimination, racism or xenophobia against a minority group and its members as a root cause. Независимый эксперт испытывает обеспокоенность в связи со значительным числом сообщений о нарушениях прав человека, основной причиной которых являются дискриминация, расизм или ксенофобия по отношению к тому или иному меньшинству и его членам.
There is nothing more important than the elimination of the scourge of extremism, xenophobia and hatred, which can be possible only through dialogue and cooperation. Нет ничего более важного, чем искоренение таких бедствий, как экстремизм, ксенофобия и ненависть, причем этой цели можно добиться лишь посредством диалога и сотрудничества.
Another member State indicated that it does not believe that amendments to the international human rights legal framework, or new interpretation of existing legal obligations, are warranted to fight the scourge of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Другим государством-членом было указано, что оно не считает, что борьба с таким злом, как расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость, оправдывает внесение поправок в международную правозащитную нормативно-правовую структуру или новое толкование действующих правовых обязательств.
Discrimination and xenophobia are on the rise and especially affect women and children in situations of migration or poverty, or those belonging to minority ethnic or national communities and who are usually voiceless. Все более широкое распространение получают дискриминация и ксенофобия, от которых в первую очередь страдают женщины и дети в состоянии миграции или нищеты или лица, принадлежащие к этническим или национальным общинам меньшинств, которые обычно не имеют права голоса.
In 2009 - 2011, the basic systemic tool of the Government of the Slovak Republic in the area of the prevention and reduction of negative phenomena in society, such as racism, xenophobia, intolerance and discrimination, was carried out. В 2009 - 2011 годах осуществлялся План действий, являющийся базовым системным инструментом правительства Словацкой Республики в области предотвращения и снижения распространенности таких негативных общественных явлений, как расизм, ксенофобия, нетерпимость и дискриминация.
Mindful of their situation, Algeria had taken steps to defend their rights and to protect them, through dialogue and bilateral agreements and in regional and international forums, against the burgeoning scourges of xenophobia, Islamophobia and racism. Озабоченный судьбой своих граждан, Алжир стремится защищать их права и оберегать от таких нарастающих бедствий, как ксенофобия, исламофобия и расизм, в рамках двусторонних диалогов и соглашений, а также региональных и международных инстанций.
A round-table discussion on the topic "Nationalism, extremism and xenophobia: challenges facing the media". круглый стол "Национализм, экстремизм, ксенофобия: вызовы, стоящие перед СМИ" и другие мероприятия.
He pointed out that it had been said several times that xenophobia was a new phenomenon, which was not correct - xenophobia might be a new word to describe an old problem, but it had been present for a long time. Он обратил внимание на то, что уже неоднократно утверждалось, будто ксенофобия представляет собой новое явление, что неверно; возможно, ксенофобия - это новое слово для описания старой проблемы, но существует она давно.
The European Union was currently of the view that a legal definition was not really necessary to deal with the phenomenon of xenophobia and that the definition contained in the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination was sufficient to deal with issues of xenophobia. В настоящее время Европейский союз считает, что для борьбы с таким явлением, как ксенофобия, на самом деле необязательно формулировать юридическое определение и что определение, содержащееся в Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, вполне подходит для решения связанных с ксенофобией проблем.
During the sixteenth session, it presented a joint oral intervention with the International Association against Torture, under item 9 of the agenda, Racism, racial discrimination, xenophobia and related forms of intolerance, follow-up and implementation of the Durban Declaration and Programme of Action. В ходе шестнадцатой сессии она совместно с Международной ассоциацией по борьбе против пыток выступила по пункту 9 повестки дня «Расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанные с ними формы нетерпимости, последующие меры и осуществление Дурбанской декларации и Программы действий».
For the second part of the 7th meeting, the Chairperson-Rapporteur invited the participants to commence a general discussion on xenophobia by referring to what had been addressed or not addressed thus far that week. Во второй части 7-го заседания Председатель-докладчик предложил участникам начать общее обсуждение темы "Ксенофобия", исходя из того, что уже было или не было рассмотрено в течение недели.
Those events were a reminder that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance were not vanishing phenomena, and that the need for vigilance could not be exaggerated. Эти события напоминают нам о том, что расизм и расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость не исчезают из нашей жизни и что бдительность по-прежнему актуальна.
International human rights norms and standards form part of those rules of the road, and nowhere is this more evident than in combating the scourges of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Международные нормы и стандарты в области прав человека являются частью этих правил, и нигде это не проявляется с такой очевидностью, как в борьбе с такими пагубными явлениями, как расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость.
Also of concern to the Special Rapporteur are the proliferation of political platforms with anti-migrant language in many Western countries, acts of racial violence and xenophobia committed by extremist groups, and the use of negative and discriminatory stereotypes about migrants in the communication media. Кроме того, озабоченность у Специального докладчика вызывают распространение политических платформ, направленных против мигрантов, во многих западных странах, акты насилия по признаку расы и ксенофобия экстремистских групп, а также использование негативных и дискриминационных стереотипов в отношении мигрантов в средствах массовой информации.
Ms. Ajamay, speaking also on behalf of New Zealand in explanation of vote after the voting, said that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance were among the most important global human rights challenges. Г-жа Аямаю, выступая также от имени Новой Зеландии с разъяснением мотивов голосования после голосования, говорит, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость являются одними из наиболее важных глобальных вызовов в области прав человека.
Racism, xenophobia, ethnic conflict, violent nationalism and religious fundamentalism are unfortunately still very much alive and are serious threats both to social cohesion in societies and to peace and security throughout the world. Расизм, ксенофобия, конфликты на этнической почве, воинствующий национализм и религиозный фундаментализм, к сожалению, еще довольно распространены и представляют серьезную опасность как для социального единства обществ, так и для мира и безопасности во всем мире.
The short half was recorded in documentary form and half in normal movie mode, and did not cut in addressing issues such as xenophobia, or vandalism it provoked. Краткое половина была записана в документарной форме, а половина в нормальном режиме фильм, и не перерезал в решении таких проблем, как ксенофобия или вандализма, она вызвала.
Despite the efforts of the international community and the Committee in particular, racism, racial discrimination and xenophobia, inter alia, persisted and had taken on alarming proportions in many countries, as in the case of "ethnic cleansing" in the former Yugoslavia. Несмотря на усилия международного сообщества и Комитета, в частности, все еще продолжают существовать расизм, расовая дискриминация и ксенофобия, которые во многих странах приобрели тревожные размеры, как, например, "этнические чистки" в бывшей Югославии.
Our world is now in the grip of tensions and conflicts in all its parts and is, therefore, tortured by the manifestations of xenophobia, ethnic massacres and genocide, and disrespect for the cultures and religions of others. Наш мир повсеместно находится сегодня в тисках напряженности и конфликтов, и поэтому его терзают проявления таких явлений, как ксенофобия, этнические расправы и геноцид и отсутствие уважения к другим культурам и религиям.
The NGO Subcommittee on Racism, Racial Discrimination, Apartheid and Decolonization, in cooperation with the Centre for Human Rights, convened an international consultation on "Racism, xenophobia, ethnic and racial intolerance and conflicts", from 15 to 17 September 1993 at Geneva. Подкомитет НПО по расизму, расовой дискриминации, апартеиду и деколонизации в сотрудничестве с Центром по правам человека провел 15-17 сентября 1993 года в Женеве международные консультации по теме "Расизм, ксенофобия, этническая и расовая нетерпимость и конфликты".
Mrs. VOELSKOW-THIES (Germany) said that some members of the Committee had stated that xenophobia existed in Germany and that the police were standing by and doing nothing about it. Г-жа ФОЛЬСКОВ-ТИС (Германия) говорит, что, по утверждению некоторых членов Комитета, в Германии существует ксенофобия, а полиция не предпринимает в связи с этим никаких действий.
However, other forms of racism and racial discrimination, such as xenophobia and persecution of minorities, ethnic groups, migrant workers and refugees and the heinous policy of "ethnic cleansing", continued to be a cause for serious concern. Тем не менее, большую озабоченность по-прежнему вызывают другие формы этих явлений, такие, как ксенофобия и преследование меньшинств, этнических групп, рабочих-мигрантов и беженцев, а также омерзительная политика "этнической чистки".
He emphasized that the end of apartheid did not mean the end of racism and that contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, together with anti-Semitism, boded ill for the international community. Он подчеркнул, что ликвидация системы апартеида отнюдь не означает ликвидацию расизма и что современные формы расизма, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость наряду с антисемитизмом являются дурным предзнаменованием для международного сообщества.
Unfortunately, after the dismantling of the apartheid regime in South Africa, other forms of racism and racial discrimination, such as xenophobia and the persecution of minorities, ethnic groups, migrant workers and refugees, had arisen in the world. К сожалению, после ликвидации режима апартеида в Южной Африке в мире появились другие формы расизма и расовой дискриминации, такие, как ксенофобия и преследование меньшинств, этнических групп, трудящихся-мигрантов и беженцев.