Where xenophobia reached the stage of qualifying as criminal activity, the authorities would institute legal proceedings. |
Если ксенофобия достигнет размаха, достаточно серьезного для ее квалификации в качестве уголовно-наказуемой деятельности, компетентные власти возбудят судебное преследование. |
Extrajudicial, summary or arbitrary executions/People of African Descent/Racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance |
Внесудебные казни, казни без надлежащего судебного разбирательства или произвольные казни/лица африканского происхождения/расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость |
Intolerance, xenophobia and racially-motivated violence continued in many regions, affecting the physical security of asylum-seekers and refugees and leading to restrictive laws, policies and practices. |
Нетерпимость, ксенофобия и расово мотивированное насилие по-прежнему имели место во многих регионах, затрагивая физическую неприкосновенность просителей убежища и беженцев и имея своим последствием принятие ограничительных законов, программ и практики. |
Intolerance and xenophobia are evident in many places, directed even against native-born minorities, as well as against immigrants, migrant workers and refugees. |
Нетерпимость и ксенофобия проявляются во многих местах, и их объектом становятся даже уроженцы этих мест из числа меньшинств, а также иммигранты, трудящиеся-мигранты и беженцы. |
It encouraged the Government to continue its initiatives to combat xenophobia and discrimination, especially regarding asylum-seekers and migrants. |
Тем не менее она подчеркнула, что ксенофобия и расизм представляют собой угрозу и что, хотя принятие прогрессивных законов заслуживает одобрения, этого недостаточно - требуются действия по их осуществлению. |
It was regrettable that, in the main, the objectives of its Programme of Action had not been attained, which meant that the scourges of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance were negatively affecting millions of people worldwide. |
Это способствовало тому, что бич расизма, расовая дискриминация, ксенофобия и связанные с ними формы нетерпимости отрицательно сказались на жизни миллионов людей во всем мире. |
Pakistan, on behalf of the Organisation of Islamic Cooperation, emphasized the need for a definition of xenophobia, as State parties had a series of interpretations. |
Пакистан, выступая от имени Организации исламского сотрудничества, подчеркнул необходимость в разработке определения термина "ксенофобия", поскольку государства-участники по-разному его толкуют. |
This xenophobia led Chinese rulers to expel the Mongols from China and to isolate China from the rest of the world trade system. |
Ксенофобия стала причиной изгнания монголов из Китая и дальнейшей изоляции этой страны от остального мира. |
To that end, the teaching of tolerance towards strangers must be enhanced; that would also help prevent the rise of extremist right-wing groups, whose political base rested on xenophobia that tore at the fabric of democratic society. |
Для этого необходимо создавать обстановку терпимости по отношению к иностранцам, что позволит также воспрепятствовать росту крайне правых группировок, основной политической базой которых является ксенофобия, разрушающая структуру демократического общества. |
He condemned the attitude of the European Union, pointing out that it was common knowledge that acts of racism, racial discrimination and xenophobia were on the increase there, a trend that had become more pronounced since 11 September 2001. |
Затем она отвергает мнение Европейского Союза о том, что общеизвестно, что расизм, расовая дискриминация и ксенофобия растут, такая тенденция связана с ухудшением ситуации после событий 11 сентября 2001 года. |
Slovakia added that although racism, racial discrimination, xenophobia and other forms of intolerance are still present in its society, it is witnessing a considerable shift in terms of becoming increasingly sensitive to such issues and the need to eliminate them. |
Словакия отметила также, что, хотя расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и другие формы нетерпимости все еще наблюдаются в стране, общество уделяет все больше внимания этим проблемам и необходимости их искоренения. |
In Singapore, there are websites where xenophobia against many new immigrants is widespread and thinly disguised, especially the Chinese who are criticised for keeping wages low and not integrating. |
В Сингапуре есть веб-сайты, где процветает едва скрываемая ксенофобия в отношении многих новых иммигрантов, в особенности китайцев, которых критикуют за поддержание зарплат на низком уровне и нежелание интегрироваться. |
A surprising discovery was that Roma children tend to manifest xenophobia and intolerance towards other ethnic groups more frequently than their schoolmates; |
К удивлению, обнаружилось, что со стороны цыганских детей чаще проявляется ксенофобия и нетерпимость к другим этническим группам, чем со стороны их сверстников; |
Mr. Lukyantsev, regretted that racism, xenophobia, discrimination and intolerance continued to fuel violent separatism and terrorism, thereby thwarting the possibility of a fully fledged civil society and sustainable social and economic growth. |
Г-н Лукьянцев выражает сожаление в связи с тем, что расизм, ксенофобия, дискриминация и нетерпимость по-прежнему порождают сепаратизм и терроризм, сопровождающиеся насилием, что негативно сказывается на возможности создания полноценного гражданского общества и достижения устойчивого социально-экономического развития. |
It is our duty to ensure that the text does not remain a dead letter but instead becomes living testimony of the steadfastness of the international community's struggle against such archaisms in the twenty-first century as racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Необходимо добиться, чтобы этот документ не остался простым клочком бумаги, а стал живым свидетельством бескомпромиссной борьбы международного сообщества против пережитков, перенесенных в ХХI век, таких, как расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость. |
Public awareness programmes are also been rolled-out nationwide to education all South Africans on the evils of xenophobia and on the imperative need to promote and embrace the constitutional values of diversity and tolerance. |
Наряду с этим на национальном уровне реализуются программы информирования общественности, с тем чтобы все южноафриканцы понимали смысл того зла, которое несет ксенофобия, и настоятельную необходимость поощрения и практического применения таких конституционных ценностей как многообразие и терпимость. |
He stated that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance were issues that should be discussed all the time in light of the moral and historical imperatives attached to them. |
Он заявил, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с этим нетерпимость - это вопросы, которые всегда должны обсуждаться в свете связанных с ними моральных и исторических императивов. |
Members of religions should also work together against dangers such as atheism, drugs, hunger, war, violence, terrorism and xenophobia which cause disappearance of love among people. |
Приверженцы различных религий должны совместно бороться с такими явлениями, как безбожие, наркомания, голод, войны, насилие, терроризм и ксенофобия, которые разрушают любовь и представляют собой бедствия, нетерпимые ни для одной из религий. |
The Seminar noted that the resolution of migration-related problems such as racism, xenophobia, and related intolerance and possible conflicts that resulted therefrom should be shared and that international responsibility requires the full commitment of both sending and receiving countries. |
Участники Семинара отметили, что решение проблем, связанных с миграцией, таких, как расизм, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость, и урегулирование возможных вытекающих отсюда конфликтов должно осуществляться совместными усилиями и что международные обязательства требуют полного напряжения сил как направляющих, так и принимающих стран. |
Speaking on behalf of the African Group, the delegate from Nigeria stated that article 1 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination made no mention of xenophobia in its definition of racial discrimination. |
Выступая от имени Африканской группы, делегат из Нигерии заявил, что в определении термина "расовая дискриминация", которое содержится в статье 1 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, не указана ксенофобия. |
Xenophobia permeated Ethiopian politics. |
Типичный элемент эфиопской политики - ксенофобия. |
Mr. KILO-ABI (Zaire) regretted that although the frontiers of racism as such had receded, subtle forms of discrimination and racism, such as xenophobia, exclusion, hatred and other contemporary forms of intolerance, still existed in the world. |
Г-н КИЛО-АБИ (Заир) выражает сожаление по поводу того, что, хотя масштабы расизма как такового сократились, в мире по-прежнему существуют скрытые формы дискриминации и расизма, такие, как ксенофобия, обособление, ненависть и другие современные формы нетерпимости. |
The Special Rapporteur addressed the three following main questions to all his interlocutors: (1) Is there racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in the Russian Federation? |
Существует ли расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость в Российской Федерации? |
In paragraph 9 (b), the word "xenophobia" should, again, be inserted after the word "racism". |
после слова "расизм" следует вновь включить слово "ксенофобия". |
Mr. Tekin noted that two years after the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance held at Durban and despite ongoing efforts at various levels, racism, racial discrimination, xenophobia and intolerance persisted in varying forms throughout the world. |
Г-н Текын отмечает, что через два года после проведения Всемирной конференции в Дурбане и несмотря на предпринимаемые усилия расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и нетерпимость по-прежнему существуют и даже приобретают новые формы. |