Английский - русский
Перевод слова Xenophobia
Вариант перевода Ксенофобия

Примеры в контексте "Xenophobia - Ксенофобия"

Примеры: Xenophobia - Ксенофобия
Impunity, racism, xenophobia, discrimination against women, ethnic and religious intolerance, mass exoduses, the problem of refugees, armed conflicts, terrorism and the breakdown of the rule of law threatened international peace and security as well as economic and social development. Безнаказанность, расизм, ксенофобия, дискриминация в отношении женщин, национальная и религиозная нетерпимость, массовый уход, проблема беженцев, вооруженные конфликты и терроризм, а также отсутствие законности создают угрозу международному миру и безопасности и являются препятствием для социально-экономического развития.
Yet paragraphs 158 and 159 claimed that xenophobia had declined slightly, and that the majority of the population appeared to have a tolerant or positive attitude towards immigrants. что в пунктах 158 и 159 утверждается, что ксенофобия несколько уменьшилась и большинство населения, как представляется, терпимо или благоприятно относится к иммигрантам.
Two related phenomena observed in many parts of the world were also commented on in that working paper: the language, ideology and actions of xenophobia, and the language, symbols and in particular actions of extreme nationalism. В вышеупомянутом рабочем документе рассматривались также два взаимосвязанных явления, наблюдавшихся во многих частях мира: ксенофобия с ее понятиями, идеологией и проявлениями и крайний национализм с его понятиями, атрибутами и в особенности практикой.
Reaffirming the spirit of renewed political will and commitment to combat the scourge of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, from which no country is free, подтверждая дух новой политической воли и приверженности делу борьбы с таким злом, как расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость, от которых не свободна ни одна страна,
The Committee is concerned that xenophobia, particularly towards migrant workers, persists in the State party and that it is harmful to the child's developing respect for human rights, including the right to non-discrimination. Комитет обеспокоен тем, что в государстве-участнике сохраняется ксенофобия, особенно в отношении трудящихся-мигрантов, и что она препятствует развитию у детей уважения к правам человека, включая право не подвергаться дискриминации.
The United Nations Information Service in Vienna set up an information stand and a discussion corner on "Racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance" during the Open House Day at the Vienna International Centre, on 26 October 2004. 26 октября 2004 года во время проведения в Венском международном центре Дня открытых дверей Венская информационная служба Организации Объединенных Наций установила информационный стенд и предоставила помещение для проведения дискуссии по теме "Расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость".
Racism, discrimination and xenophobia at points of entry, and in reception and waiting areas Расизм, дискриминация и ксенофобия в зонах въезда в страну,
Racism, intolerance, racial discrimination and xenophobia were still present in different parts of the world, and often manifested themselves in new and more sophisticated ways, particularly in the industrialized world. Расизм, нетерпимость, расовая дискриминация и ксенофобия по-прежнему широко распространены в разных частях мира и зачастую дают о себе знать в новых и более сложных проявлениях, особенно в промышленно развитых странах.
We note with concern that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance may be aggravated by, inter alia, inequitable distribution of wealth, marginalization and social exclusion; Мы с озабоченностью отмечаем, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость могут усугубляться, в частности, несправедливым распределением богатства, маргинализацией и социальным отчуждением;
He also was of the view that xenophobia had been transmitted from generation to generation and that States had a large responsibility to build attitudes of tolerance, respect and acceptance. Он также выразил мнение, что ксенофобия передавалась из поколения в поколение и что на государствах лежит большая ответственность за формирование отношений терпимости, уважения и признания.
Recognizing that racism, racial discrimination, xenophobia, intolerance and its various manifestations constituted a threat to international peace and security, the United Nations had over the past decades endeavoured to establish international mechanisms to combat racism and racial discrimination. Признавая, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия, нетерпимость и различные их проявления представляют собой угрозу для мира между народами и международной стабильности, Организация Объединенных Наций создавала в течение последних десятилетий международные механизмы для борьбы с этими бедами.
Mr. Duran (Venezuela) said that his delegation continued to regard all discrimination based on race, religion, or national or ethnic origin as unlawful, while racial discrimination, xenophobia and other forms of intolerance were to be condemned. Г-н Дюран (Венесуэла) вновь подтверждает позицию Венесуэлы, согласно которой любая дискриминация по признаку расы, религии, национального или этнического происхождения запрещена, а расовая дискриминация, ксенофобия и другие формы нетерпимости должны быть осуждены.
The call we have made from this World Conference to the peoples of the world is that because racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance continue to blight human society, they must be fought with the greatest determination and perseverance. Тот призыв, с которым мы обратились с этой Всемирной конференции ко всем народам мира, состоит в том, что, поскольку расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость продолжают отравлять человеческое общество, с ними надо бороться со всей решимостью и упорством.
Recognizing that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance create conditions conducive to torture and have been used to justify torture throughout history, признавая, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость создают благоприятные условия для применения пыток и на протяжении всей истории использовались для их оправдания,
Cuba wishes to express its concern over the situation that persists in many of the regions and countries in the world, particularly in the industrialized North, where racism, racial discrimination and xenophobia have taken new and sophisticated forms. Куба выражает свою озабоченность в связи с ситуацией, которая по-прежнему отмечается во многих регионах и странах мира, особенно в странах промышленного Севера, где расизм, расовая дискриминация и ксенофобия проявляются в новых и изощренных формах.
In addition, xenophobia and severe unemployment in some host countries have added to the problems refugees face when attempting to find opportunities to become self-reliant and contribute to the local economy in their countries of asylum. Кроме этого, ксенофобия и масштабная безработица в некоторых принимающих странах усугубляют проблемы, с которыми сталкиваются беженцы, пытаясь найти возможности для обеспечения своей самостоятельности и вносить свой вклад в экономическую деятельность в странах, предоставивших им убежище.
Some of the major challenges to the enjoyment of human rights are drug-trafficking, terrorism, racial discrimination, ethnic cleansing, armed conflicts among minorities, discrimination against women, exploitation of children, xenophobia, lack of development and extreme poverty. Среди главных опасностей, грозящих осуществлению прав человека, оборот наркотиков, терроризм, расовая дискриминация, "этническая чистка", вооруженные конфликты между меньшинствами, дискриминация женщин, эксплуатация детей, ксенофобия, недостаток развития и крайняя нищета.
In Italy, the Centre for Human Evolution Studies and the Ius Primi Viri International Association have organized a workshop on the theme "Racism, xenophobia and intolerance: plurality of cultures and universality of human rights", in cooperation with the Ministry of Education. В Италии Центр исследования вопросов эволюции человека и Международная ассоциация Ius Primi Viri организовали в сотрудничестве с министерством просвещения конференцию по теме «Расизм, ксенофобия и нетерпимость: плюрализм культур и универсальность прав человека».
Mr. Vienravi said that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance were the cause of many conflicts and the major obstacle to the promotion of human rights, human dignity and respect for cultural and religious diversity. Г-н Вьенрави говорит, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость являются источником многих конфликтов и главной причиной нарушения прав человека, унижения человеческого достоинства и неуважения культурного и религиозного разнообразия.
The disturbing list of those causes include aspirations to world supremacy, poverty, artificial barriers to trade, xenophobia, fanaticism and ignoring the right of peoples to chose their own path to development while imposing a single model of development. В этом тревожном перечне - стремление к мировому господству, бедность, искусственные барьеры в торговле, ксенофобия и фанатизм, игнорирование права любого народа на свой путь развития и навязывание всем одной модели.
The segregation within the urban structure of the hosting territory is another dimension of migrant housing conditions: stereotyping, xenophobia and suspicion against migrants and the erection of barriers to keep them away from the local community foster the exclusion of migrants from the urban space. Сегрегация в пределах городской структуры принимающей территории является еще одним аспектом, характеризующим условия проживания мигрантов: формирование стереотипов, ксенофобия и подозрительное отношение к мигрантам, равно как и возведение барьеров, дабы не допустить их в местную общину - все это способствует исключению мигрантов из городского пространства.
As a result of the marginalization, discrimination and sometimes dehumanization they foster within societies, racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance are often among the root causes of conflicts. В результате того, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость усиливают в обществах маргинализацию, дискриминацию, а иногда и дегуманизацию, они часто являются глубинными причинами конфликтов.
Since racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance may lead to genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity, the Special Rapporteur recalls that each individual State has the responsibility to protect its population from such occurrences. Поскольку расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость могут привести к геноциду, военным преступлениям, этнической чистке и преступлениям против человечности, Специальный докладчик отмечает, что каждое отдельное государство обязано защищать свое население от таких бедствий.
Cuba stated that, as xenophobia was a new phenomenon of the past 20 years, it was clearly the duty of the Ad Hoc Committee to address it. There were clearly gaps with respect to its treatment in the Convention. Куба заявила, что, поскольку ксенофобия является новым явлением, распространившимся в течение последних 20 лет, очевидно, что Специальный комитет должен заняться им. В Конвенции существуют явные пробелы в отношении проблемы ксенофобии.
Nigeria, speaking on behalf of the African Group, recalled that the issue of xenophobia was a very real phenomenon happening to real people and that certain views in the Ad Hoc Committee might appear to negate the reality of the victims. Нигерия, выступая от имени Африканской группы, напомнила, что ксенофобия представляет собой весьма реальную проблему, с которой сталкиваются реальные люди, и что некоторые мнения, выраженные в Специальном комитете, могут показаться отказом признать реальное положение потерпевших.