When William Pinkerton (by then president of the Pinkerton Detective Agency) visited the place in 1873, Worth recognized him. |
Когда Алан Пинкертон, основатель Детективного агентства Пинкертона, побывал в этом месте в 1873 году, Ворт узнал его. |
In 1876, Worth personally stole Thomas Gainsborough's recently rediscovered painting of Georgiana Cavendish, Duchess of Devonshire from a London gallery of Thomas Agnew & Sons with the help of two associates. |
В 1876 году Ворт лично украл недавно вновь обнаруженную картину Томаса Гейнсборо с портретом Джорджианы Кавендиш, герцогини Девонширской, из галереи Лондона «Агню и сыновья» с помощью двух помощников. |
Worth gave Little Joe money to return to the United States, where he tried to rob the Union Trust Company, was arrested, and talked to the Pinkertons. |
Ворт дал немного денег Джо для возвращения в США, где он пытался ограбить компанию Union Trust, был арестован и был допрошен Пинкертоном. |
Worth, be a good chap and ask the night ward for the visitor manifest, will you? |
Ворт, будь так добр попроси у сторожа список посетителей. |
Worth, I'm getting out of here and |
Мне далеко до покойника, Ворт. |
Worth served in the 2nd New York Heavy Artillery, Battery L (later designated 34th New York Battery) and was promoted to sergeant in two months. |
Ворт служил во 2-й Нью-Йоркской батарее тяжёлой артиллерии L (позже названной 34-й Нью-Йоркской батареей) и получил звание сержанта через два месяца. |
Worth and his associates founded an "American Bar", a restaurant and bar on the ground floor, and a gambling den on the upper floor. |
Ворт и его сообщники основали «Американский бар», ресторан и бар на первом этаже и зал азартных игр на верхнем этаже. |
I have no record of any guests for Mr. Worth. |
Мистер Ворт не ждет гостей. |
I guess you were right, Worth. |
Похоже ты прав, Ворт. |
Answer the question, Worth. |
Ответь ей, Ворт. |
Worth will go in first. |
Ворт будет входить первым. |
The Adam Worth from your time. |
Адам Ворт из твоего времени. |
You opened my eyes Worth. |
Ты открыл мне глаза, Ворт. |
She became Bullard's wife, but did not disfavor Worth. |
Она стала женой Булларда, но Ворт при этом отнюдь не впал в её немилость. |
It is possible that Kitty herself did not know, but Bullard and Worth claimed each child all the same. |
Вполне возможно, что Китти сама не знала, кто был их отцом, но Буллард и Ворт оба предъявляли права на каждого ребёнка. |
Worth became a bounty jumper, enlisting into various regiments under assumed names, receiving his bounty, and then deserting. |
Ворт стал «наёмным прыгуном»: он начал присоединяться к различным полкам под вымышленными именами, получал свою плату, выполнял небольшую работу, а затем дезертировал. |
While investigating an old house where Worth keeps his bootlegged alcohol, Florence discovers a monster connected with the museum, but cannot prove any connection with the disappearance of Joan Gale's body. |
В ходе расследования в старом доме, где Ворт хранит нелегальный алкоголь, Флоренс обнаруживает монстроподобного человека, который как-то связан с музеем, но не может доказать никакой связи его с исчезновением тела Джоан Гейл. |
Is that your two bits worth, Worth? |
Не суйся не в свое дело, Ворт. |
Do you think it's something Worth created? |
Думаешь это что-то, что сделал Ворт? |