The Committee is worried by the high rate of abandonment of children, especially new-born babies, and the lack of a comprehensive strategy to assist vulnerable families. |
Комитет обеспокоен в связи с высоким числом оставленных родителями детей, особенно новорожденных, и отсутствием комплексной стратегии оказания помощи уязвимым семьям. |
The Committee is also worried by the fact that women held in detention are guarded by male prison warders |
Комитет обеспокоен также тем, что женщины-заключенные находятся под охраной тюремных служащих мужского пола. |
He was worried when he learned of the effects his decisions, taken on behalf of the developers, would have on those excluded from the new market. |
Он был обеспокоен последствиями своих решений, принятых от имени застройщиков, для тех, кто не сможет работать на новом рынке. |
Well, the judge was worried that financial records might give us access to patient information now. |
судья был обеспокоен что финансовые отчеты, могут дать нам доступ к информации о пациентов |
Karen, I'm not angry. I'm just worried. |
Карен, я не сержусь Я просто обеспокоен |
I didn't mean to make light of the situation - it's just, I'm a little worried. |
Я не хотел умничать... просто, я немного обеспокоен. |
The Committee is worried by the low rank of the focal point, the Commissioner for Rehabilitation and the lack of an independent monitoring mechanism according to article 33, paragraph 2. |
Комитет обеспокоен низким рангом координатора, Уполномоченного по вопросам реабилитации, а также отсутствием независимого механизма мониторинга по смыслу пункта 2 статьи 33. |
The European Union was worried by the double discrimination encountered by women and children, as well as the discrimination and violence encountered by persons with albinism. |
Европейский союз обеспокоен двойной дискриминацией, которой подвергаются женщины и дети, а также дискриминацией и насилием, которым подвергаются больные альбинизмом. |
The reason I was so worried when Emma didn't show up for the party that night was that I was going to ask her to marry me. |
Я потому был так обеспокоен, когда Эмма не появилась на вечеринке, что собирался сделать ей предложение. |
Or are you worried no one's signing up for your little club there? |
Или ты обеспокоен тем, что никто не записался в твой маленький клуб? |
I wanted you to know Chase is worried you're going to fire him. |
Я просто хотела сказать вам, что Чейз обеспокоен, что вы его уволите. |
To tell you the truth, I was... I was a little worried after you left last week. |
Откровенно говоря, я был... был немного обеспокоен после вашего ухода на прошлой неделе. |
You're not worried that Karen put a bug in me? |
Ты не обеспокоен тем, что Карэн вживила в меня жучка? |
Nevertheless Hanafiyah scholars advocated the priests to occasionally leave the mosque, was worried when continuously be carried out among ordinary people, the ruling will be lifted out of the legal origin. |
Тем не менее Hanafiyah ученые выступали священники, чтобы время от времени покидать мечеть, был обеспокоен, когда постоянно проводится среди простых людей, постановление будет отменено из законное происхождение. |
I think that Mr. Perkins is certainly very worried... about something. |
Я думаю, что мистер Перкинс совершенно точно чем-то обеспокоен. |
But I am worried that these articles might be putting Natalie in jeopardy. |
Но я обеспокоен тем, что эти статьи могут подвернуть Натали опасности. |
He was also worried that peace-keeping activities had been seriously affected by cash deficits. |
Он также обеспокоен тем, что деятельность в сфере поддержания мира серьезно страдает от дефицита наличных средств. |
Disappointing economic data from Europe, the United States and China depressed prices, as the market was worried that the worsening economic outlook would dampen oil demand. |
Разочаровывающие экономические данные из Европы, Соединенных Штатов и Китая оказали понижательное воздействие на цены, поскольку рынок был обеспокоен тем, что ухудшение экономических перспектив будет подавлять спрос на нефть. |
The Special Rapporteur is worried that one of the largest NGOs in the country - internationally recognized and respected - has consistently been denied registration. |
Специальный докладчик обеспокоен тем, что крупнейшие НПО страны, пользующиеся международным признанием и уважением, систематически сталкиваются с отказом в регистрации. |
It is worried that such children may be at risk of being trafficked, exploited or abused in some way (art. 5). |
Он обеспокоен тем, что эти дети могут подвергаться торговле людьми, эксплуатации и различным видам насилия (статья 5). |
I was just worried she would try to leave before we could welcome her to our family. |
Я был обеспокоен тем, что она попытается уйти до того как мы смогли бы принять её в нашу семью. |
By fall 1970, McCain worried that Kissinger's plan for extensive commitment of South Vietnamese troops to preserve the Cambodian regime would endanger the progress of Vietnamization. |
К концу 1970 года Маккейн был обеспокоен тем, что план Киссинджера по активному участию южновьетнамских войск в сохранении камбоджийского режима поставит под угрозу прогресс вьетнамизации. |
He's worried that you might be concealing any trauma you must be feeling. |
Он обеспокоен тем, что вы можете скрывать травму, которую вы должны чувствовать. |
Did he sound worried or concerned about anything? |
Он был взволнован или обеспокоен чем-нибудь? |
I am worried that, in parts of the country, UNMISS has faced obstacles in carrying out its human rights monitoring, investigation and reporting mandate, while security conditions have prevented investigations in other cases. |
Я обеспокоен тем, что в некоторых районах страны МООНЮС сталкивается с трудностями при выполнении своего мандата в отношении мониторинга и расследования случаев нарушения прав человека и информирования о них, и тем, что в других случаях расследованию препятствует небезопасная обстановка. |