Английский - русский
Перевод слова Worldwide
Вариант перевода Масштабах всего мира

Примеры в контексте "Worldwide - Масштабах всего мира"

Примеры: Worldwide - Масштабах всего мира
To these ends, UNICEF will continue to promote the worldwide use of affordable technologies, especially preventive health care technologies like immunization and micronutrient supplementation. В этой связи ЮНИСЕФ будет продолжать пропагандировать использование в масштабах всего мира доступных технологий, прежде всего профилактических медицинских технологий, таких, как иммунизация и питательные микроэлементы.
In promoting rural youth development worldwide, FAO also emphasizes strong family ties and maintenance of critically important family values in its programmes, projects and activities. Развивая просветительскую деятельность среди сельской молодежи в масштабах всего мира, в своих программах, проектах и мероприятиях ФАО также делает акцент на прочные семейные связи и сохранение особо важных семейных ценностей.
A shared vision of our situation could thus lead to worldwide action capable of effectively championing the system of values that we endorse. Общее видение нашей ситуации могло бы таким образом способствовать принятию в масштабах всего мира действий, эффективно способствующих формированию системы ценностей, за которые мы выступаем.
We further suggest that the World Diamond Council could be involved in setting up such a system, so that diamond buyers and dealers credentials are standardized worldwide. Мы также считаем, что к созданию этой системы можно было бы привлечь Всемирный совет по алмазам, с тем чтобы обеспечить стандартизацию в масштабах всего мира требований, предъявляемых к покупателям и дилерам, действующим на рынке алмазов.
While the FFEM funds are disbursed worldwide, there is no specific breakdown available of the recipient countries involved in this project initiative. Хотя средства ФФГОС реализуются в масштабах всего мира, конкретных данных об их расходовании с разбивкой по странам-получателям помощи, участвующим в инициативе по осуществлению данного проекта, не приводится.
Liberalization of trade and investment inside and outside WTO has accelerated globalization and, together with technological progress, enabled TNCs to pursue worldwide strategies. Либерализация торговли и инвестиций в рамках ВТО и за ее пределами ускорила процесс глобализации и наряду с технологическим прогрессом дала ТНК возможность проводить в жизнь стратегии в масштабах всего мира.
It promotes action within the UNECE region and sets an example for action worldwide. Он содействует осуществлению соответствующих действий в регионе ЕЭК ООН и служит примером действий, которые необходимо предпринимать в масштабах всего мира.
Any call to civil society worldwide needed to be well framed and organized, so as to capture the best thinking and the most relevant experiences. Любой призыв, обращенный к силам гражданского общества в масштабах всего мира, должен быть хорошо продуман и организован, чтобы привлечь лучшие умы и отразить наиболее актуальный опыт.
That review indicates that in general there has been some measurable worldwide progress in the implementation of the various areas of the ICPD Programme of Action. Этот обзор указывает на то, что в целом в масштабах всего мира наблюдается значительный прогресс в осуществлении различных рекомендаций Программы действий МКНР.
Lithuania considers the international safeguards system of the IAEA as an absolutely essential basis for the efforts to ensure and maintain international security worldwide. Литва считает, что международная система гарантий МАГАТЭ является абсолютно необходимой основой для усилий по обеспечению и поддержанию международной безопасности в масштабах всего мира.
The domestic justice systems of each State should be so well equipped to deal with international crimes that they serve as the main deterrent worldwide. Внутренние системы правосудия каждого государства должны быть хорошо приспособлены для разбирательства международных преступлений, в отношении которых они служат главным фактором сдерживания в масштабах всего мира.
The GEF Small Grants Programme has funded more than 750 projects worldwide since its launch in 1992 and is currently operational in 46 countries. Более 750 проектов, осуществлявшихся в масштабах всего мира, было профинансировано после ее развертывания в 1992 году по линии Программы малых грантов ГЭФ, которая в настоящее время реализуется в 46 странах.
The majority of the attacks worldwide in 2013 were reported to have occurred or to have been attempted in port areas. Большинство нападений в 2013 году в масштабах всего мира было совершено или инициировано, согласно сообщениям, в районах портов.
In July 2014, Brazil had joined the Group of Friends of the Conference to better understand and communicate the demands of indigenous peoples worldwide. В июле 2014 года Бразилия присоединилась к Группе друзей Конференции с целью более глубокого понимания и широкого распространения требований коренных народов в масштабах всего мира.
The call of the World Conference for worldwide efforts to ensure the equal status and rights of women has met with a positive response throughout the United Nations system. Призыв Всемирной конференции предпринять в масштабах всего мира усилия по обеспечению равного статуса и прав для женщин нашел положительный отклик во всей системе Организации Объединенных Наций.
But the issue of the economic effects of universally or worldwide applicable sanctions on third parties is an issue which concerns all sender States. Однако вопрос об экономических последствиях универсально или в масштабах всего мира применяемых санкций для третьих сторон - это вопрос, касающийся всех государств-инициаторов санкций.
Mr. Svetogorsky (Uruguay) said that the international community must become aware of the need for further integration of the cultural dimension into worldwide development efforts. Г-н СВЕТОГОРСКИЙ (Уругвай) говорит, что международное сообщество должно осознать необходимость дальнейшего учета культурного аспекта при осуществлении усилий в области развития в масштабах всего мира.
It is to be expected, however, that a different approach to land resources planning will take some years to be disseminated and implemented worldwide, particularly since it may involve significant institutional change. Вместе с тем следует ожидать, что процесс распространения и внедрения в масштабах всего мира нового подхода к планированию земельных ресурсов займет несколько лет, особенно если учесть, что он может быть сопряжен со значительными изменениями организационного характера.
Because of reduced staffing resources, the capacity of the Programme to establish a worldwide international drug abuse assessment system could not be carried out and the Programme's capacity to provide advice to Governments on standardized national data collection systems has been reduced. Из-за сокращения кадровых ресурсов не удалось реализовать возможность создания Программой действующей в масштабах всего мира международной системы оценки положения со злоупотреблением наркотическими средствами и были ослаблены возможности Программы консультировать правительства по вопросам, связанным со стандартизированной системой сбора национальных данных.
The Head of the Donor Relations and Resource Mobilization Service introduced UNHCR's eighth Global Report which presented a narrative and financial account of operations worldwide as well as the policies and major events which had shaped the Office's humanitarian response in 2005. Начальник службы по связям с донорами и мобилизации ресурсов представил восьмой Глобальный доклад УВКБ, в котором содержится текстовая и финансовая информация об операциях в масштабах всего мира, а также сообщается о решениях и крупных событиях, повлиявших на гуманитарное реагирование Управления в 2005 году.
My delegation has tried in this statement to discuss some serious aspects of the HIV/AIDS problem both worldwide and in Africa. Моя делегация в рамках этого выступления стремится пролить свет на некоторые серьезные аспекты проблемы ВИЧ/СПИДа как в масштабах всего мира, так и в масштабах африканского континента.
To that end, further developing its client orientation, the Department will continue to provide other substantive departments, as well as offices of the United Nations system, as required, with essential public information-related services to enhance their worldwide outreach and generate public support. С этой целью Департамент, усиливая свою ориентацию на запросы клиентов, будет продолжать предоставлять другим основным департаментам, а также, по мере необходимости, подразделениям системы Организации Объединенных Наций важные услуги в области общественной информации для расширения охвата в масштабах всего мира и мобилизации поддержки общественности.
Developing countries, which do not have many worldwide TNCs, have a major interest in seeing that their access and entry to their major export markets is kept open and unrestricted by anti-competitive practices. Развивающиеся страны, в которых не много ТНК, осуществляющих деятельность в масштабах всего мира, серьезным образом заинтересованы в обеспечении того, чтобы доступ для них на основные экспортные рынки оставался открытым и не ограничивался антиконкурентной практикой.
The point about these very rough indications is to suggest that worldwide the effort can be conducted at a cost of less than one million dollars annually, which should not be beyond the reach of a consortium of interested organizations. Смысл этих весьма приблизительных цифр в том, чтобы показать, что мероприятие в масштабах всего мира будет ежегодно обходиться менее чем в один миллион долларов, что не выходит за пределы возможностей консорциума заинтересованных организаций.
Mr. Hong Je Ryong (Democratic People's Republic of Korea) said that the rapid development of information and communication technologies was having a great impact worldwide and emerging as one of the important international political issues that deserved the attention of all Member States. Г-н ХОН ЧЖЕ РЁН (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что серьезные последствия стремительного развития технологий в области информации и коммуникации ощущаются в масштабах всего мира и приобретают характер важного вопроса международной политики, заслуживающего внимания всех государств-членов.