Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Рабочей нагрузкой

Примеры в контексте "Workload - Рабочей нагрузкой"

Примеры: Workload - Рабочей нагрузкой
The step tests carried out at different temperatures to establish the regression function between heart rates and workload had not shown significant differences. Результаты ступенчатых тестов, проведенных при различных температурах с целью определения функции регрессии между скоростью сердцебиения и рабочей нагрузкой, не характеризовались значительными различиями.
Problems related to the distribution plan, and to the workload capacity in the Contracts Processing Section, have mostly been resolved. Проблемы, связанные с планом распределения и рабочей нагрузкой Секции оформления контрактов, были в основном решены.
If the workload within the Office of the Prosecutor is overwhelming, additional posts should be requested. Если Канцелярия Обвинителя не может справиться с рабочей нагрузкой, то необходимо испрашивать дополнительные должности.
However, it was true that judges sometimes struggled to cope with their heavy workload. Однако правда и то, что иногда судьям приходится прилагать неимоверные усилия, чтобы справиться с крайне большой рабочей нагрузкой.
The work of the Office of the Prosecutor is commensurate with the heavy workload in Chambers. Работа Канцелярии Обвинителя соизмерима с высокой рабочей нагрузкой в камерах.
Owing to the staff shortage and a very high workload, the Procurement Service was unable to undertake the intended number of management reviews. В связи с нехваткой персонала и очень высокой рабочей нагрузкой Служба закупок не смогла провести запланированное число управленческих обзоров.
Such prioritization allows a logical development of the cases and enables management of the increasing workload. Такая очередность решения этих задач позволяет последовательно вести дела и справляться с увеличивающейся рабочей нагрузкой.
Nonetheless, the Prosecution continues to do everything it can to undertake this extra workload in the most efficient manner possible. Тем не менее Обвинение продолжает делать все от него зависящее для того, чтобы справиться с этой дополнительной рабочей нагрузкой наиболее эффективным образом.
This would represent an increase of between 50 and 100 per cent in the normal workload. Это представляло бы собой увеличение в размере от 50 до 100 процентов по сравнению с обычной рабочей нагрузкой.
What was more, to reply to questions in writing would add immeasurably to States parties' workload. Кроме того, он считает, что ответы на вопросы в письменном виде станут еще более обременительной рабочей нагрузкой для государств-участников.
Need to adapt the work plan to staffing, workload of the number of requests for audit. Необходимо обеспечить увязку плана работы со штатным расписанием и рабочей нагрузкой, обусловленной числом просьб о проведении ревизий.
Without such an extension, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination would never be able to cope with its workload. Без такого продления Комитет по ликвидации расовой дискриминации не сможет справиться с возложенной на него рабочей нагрузкой.
The secretariat was committed to support this highly important new process and every effort had been made to absorb the additional workload. Секретариат полон готовности оказывать поддержку этому чрезвычайно важному новому процессу и предпринимает все усилия для того, чтобы справиться с дополнительной рабочей нагрузкой.
Consequently, they would not constitute an additional workload. Соответственно, они не станут дополнительной рабочей нагрузкой.
They have also found that the scheduling of the courses conflicts with their workload. Сотрудники также считают, что график проведения занятий вступает в противоречие с их рабочей нагрузкой.
While there had been substantial improvements in working practices, including the possibility of secure remote access to essential data and information, the Commission was still faced with an overwhelming workload. Хотя имело место существенное улучшение порядка работы, включая появление защищенного дистанционного доступа к насущно необходимым данным и информации, Комиссия по-прежнему сталкивается с непомерной рабочей нагрузкой.
The delay in delivery of the appeal judgement is caused by the complexity of the case, ongoing deliberations, and the heavy workload of the Appeals Chamber judges. Задержки в вынесении решения по апелляции объясняются сложностью дела, продолжением слушаний и значительной рабочей нагрузкой судей Апелляционной камеры.
To manage its large workload, the Committee has maintained its practice of four-day rather than three-day meetings and has coordinated many issues by using its electronic decision-making procedure. Для того чтобы справиться с большой рабочей нагрузкой, Комитет продолжал свою практику проведения четырехдневных, а не трехдневных совещаний и координировал решение многих вопросов с помощью своей электронной процедуры принятия решений.
Memorandums of understanding were signed with seven countries to supplement the additional costs resulting from the extra workload involved in the round. С семью странами были подписаны меморандумы о взаимопонимании в целях изыскания средств для покрытия расходов, связанных с дополнительной рабочей нагрузкой в рамках этого цикла.
Only through a collective effort and exceptional commitment was it possible to cope with an enormous workload and the many challenges that the work on methodologies poses. Лишь благодаря слаженности в работе и исключительной приверженности делу удалось решить вопросы, связанные с громадной рабочей нагрузкой, и многие проблемы, возникающие в связи с работой над методологиями.
The increase of $19,700 relates to the increased workload of the Court and the corresponding increased requirement for reproduction supplies. Увеличение объема ресурсов на 19700 долл. США связано с возросшей рабочей нагрузкой Суда и соответственно возросшими потребностями в принадлежностях и материалах для размножения документов.
Men and women alike tended to refuse more than one term of office, particularly at the local level, owing to the heavy workload involved. Как мужчины, так и женщины, как правило, отказываются от переизбрания на второй срок, особенно на местном уровне, в связи с большой рабочей нагрузкой.
The parameter applying to each cost centre is listed below, together with the actual workload measured in 1993, where applicable. Параметр, применимый к каждому подразделению, приведен ниже вместе с фактической рабочей нагрузкой, исчисленной в 1993 году, для случаев, когда он применим.
Throughout the decade, the Department of Economic and Social Affairs has sought the necessary resources to try to keep pace with the ever-expanding workload. На протяжении всего десятилетия Департамент по экономическим и социальным вопросам испрашивал необходимые ресурсы, стремясь справиться со все более увеличивающейся рабочей нагрузкой.
The delay was due to the very high workload of Conference Services during the summer months while documentation for the General Assembly session was being prepared. Задержка объясняется очень большой рабочей нагрузкой служб конференционного обслуживания в летние месяцы, на которые приходится период подготовки документации к сессии Генеральной Ассамблеи.