Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Рабочей нагрузкой

Примеры в контексте "Workload - Рабочей нагрузкой"

Примеры: Workload - Рабочей нагрузкой
Ms. Belliard (France) said that France was concerned about the Commission's workload and called for the utmost vigilance to ensure that its long-term programme of work was not increased to little purpose. Г-жа Бильяр (Франция) говорит, что Франция обеспокоена огромной рабочей нагрузкой, которую взяла на себя Комиссия, и призывает проявлять осторожность, чтобы долгосрочная программа работы резко не возрастала ради достижения малозначимых целей.
Meeting Planning 43. The basis for cost-sharing between the United Nations and UNIDO for interpretation services currently involves application of the ratio of work done for UNIDO compared with the total United Nations/UNIDO workload to the total cost of interpretation services net of IAEA reimbursements. Основой для распределения расходов по синхронному переводу между Организацией Объединенных Наций и ЮНИДО является в настоящее время установление соотношения между объемом работы, проделанной для ЮНИДО по сравнению с общей рабочей нагрузкой Организации Объединенных Наций/ЮНИДО, и общими расходами по синхронному переводу за вычетом компенсаций МАГАТЭ.
A plan of action had been drawn up to strengthen the implementation of the Convention on the Rights of the Child and should assist the Committee on the Rights of the Child to cope with the enormous workload created by the rapid accession to the Convention of 190 States. Кроме того, разработан план действий по повышению эффективности осуществления Конвенции о правах ребенка, который должен помочь Комитету по правам ребенка справиться с огромной рабочей нагрузкой, возникшей в результате того, что на сегодняшний день к Конвенции присоединилось 190 государств.
The increase relates to the inward redeployment of one P-3 and one General Service (Other level) post from the Interpretation Service to the Official Records Editing Section of the Service to cope with additional workload in that area. Увеличение объема ресурсов связано с переводом одной должности класса С-З и одной должности категории общего обслуживания (прочие разряды) из Службы устного перевода в Секцию редактирования официальных отчетов этой службы, с тем чтобы справиться с дополнительной рабочей нагрузкой в этой сфере деятельности.
The non-utilization of travel funds by the Peacekeeping Financing Division was due to its heavy workload in connection with the preparation of revised budget estimates for UNOCI and MINUSTAH and the peacekeeping financing proposals contained in the United Nations reform documents. Неиспользование выделенных ассигнований на покрытие путевых расходов сотрудников Отдела финансирования операций по поддержанию мира объяснялось его значительной рабочей нагрузкой в связи с подготовкой пересмотренных бюджетных смет ОООНКИ и МООНСГ и предложений по вопросам финансирования операций по поддержанию мира, содержащихся в документах о реформе Организации Объединенных Наций.
The discrepancy between the workload associated with the operations of the treaty bodies and available staff capacity within the Centre for Human Rights has been growing for a number of years and has widened dramatically over the past five years. На протяжении ряда лет существовал, а в последние годы существенно увеличился разрыв между рабочей нагрузкой, обусловленной функционированием договорных органов, и имеющимися кадровыми ресурсами в Центре по правам человека.
The aim of report was to find pragmatic and flexible solutions which would enable the judges to deal effectively with the considerable increase in their workload over the past few years and with the expectations of the accused, the victims and the international community. Цель доклада заключалась в нахождении прагматичного и гибкого подхода, который бы позволял судьям эффективно справляться с рабочей нагрузкой, возросшей за несколько последних лет, неизменно оставаясь на том же качественном уровне, которого ожидают от них обвиняемые, потерпевшие и международное сообщество.
They showed that UNOPS staff still used the PMO Workload System: there were entries on the System for 23 (77 per cent) of the 30 projects examined. Они показали, что персонал УОПООН по-прежнему использует систему контроля за рабочей нагрузкой сотрудников по вопросам управления проектами: ссылки на эту систему содержались в проектной документации по 23 из 30 рассмотренных проектов (77 процентов).
While the workload of the Legal Affairs Section, which increased as a result of the 2010 earthquake, has not completely returned to its pre-earthquake levels, it has subsided sufficiently to enable the Section to manage its workload with its regular staff. Хотя объем работ Секции по правовым вопросам, возросший в результате произошедшего в 2010 году землетрясения, еще не сократился до уровня, существовавшего до землетрясения, он снизился в достаточной мере для того, чтобы Секция могла справляться со своей рабочей нагрузкой силами штатных сотрудников.