| Also, in article 17, "National security and industrial secrets", the word "vital" should be replaced by a less strong term. | Кроме того, в статье 17, "Национальная безопасность и промышленные секреты", выражение "жизненно важное значение" следует заменить менее сильным выражением. |
| In the second line, the word "regular" had been substituted for the words "advisory service". | В первой строке выражение "программы консультативного обслуживания" было заменено выражением "регулярной программы". |
| The word "significant" was appropriate: it indicated that the article was not addressing only serious harm but also any harm which mattered, while dismissing insignificant harm. | Выражение "значительный" представляется вполне уместным: оно указывает на то, что речь идет не только о серьезном, но и об ощутимом ущербе, и исключает незначительный ущерб. |
| In this regard, these groups should be distinctively stated either in the chapeau of paragraph 2 or under each subparagraph, replacing the word "a specific group". | В этой связи данные группы должны быть прямо указаны в заголовке к пункту 2 или в каждом подпункте, заменяя выражение "конкретная группа". |
| In rows 7 and 8 the text "internal product temperature" was inserted before the word "maintained". | В строках 7 и 8 после слова "хранится" было включено выражение "при внутреннем температурном режиме продукта". |
| Click to remove a word or regular expression from the list. | Удалить слово или регулярное выражение из списка. |
| Some delegations proposed that the protocol should exclusively use the expression "armed conflicts" and not the word "hostilities". | Некоторые делегации предложили использовать в протоколе вместо выражения "военные действия" выражение "вооруженные конфликты". |
| In article 17, the term "accused" should be used and the word "suspect" deleted. | В статье 17 следует использовать выражение "обвиняемый", а слово "подозреваемый" нужно опустить. |
| Perhaps the words "if available" should be added after the word "annexes". | Возможно, после слова «приложения» можно добавить выражение «в случае их наличия». |
| Article 54 used the expression "lawful measures" instead of the word "countermeasures". | В статье 54 вместо слова «контрмеры» использовано выражение «правомерные меры». |
| She suggested adding, after the word "may" in draft guideline 3.2.1, the phrase "where appropriate". | Выступающая предлагает включить в проект руководящего положения 3.2.1 после слова "может" выражение "когда это уместно". |
| And, as the word "likewise" in the second sentence indicates, the same is true conversely for the other parties with regard to which the reservation is established. | И, как указывает выражение"[а]налогичным образом", с которого начинается второе предложение этого пункта, то же самое, по аналогии, относится к другим сторонам договора, в отношении которых оговорка является действующей. |
| The view was also expressed that the word "loss" should replace the entire phrase "injury or damage" in the draft article. | Было также высказано мнение о том, что слово "потеря" должно заменить все выражение "вред или ущерб" в данном проекте статьи. |
| Borrowing is a translation procedure whereby the translator uses a word or expression from the source text in the target text unmodified. | Заимствование - это приём перевода, при котором переводчик использует в переводном тексте слово или выражение из исходного текста, не изменяя его. |
| The use of the word slack in "Slackware" is a homage to J. R. | Таким образом, использование слова Slack в названии Slackware - выражение почтения к Дж. |
| It is listed in both the Oxford English Dictionary, and Webster's Dictionary, under the word "skeleton". | Выражение приводится в Оксфордском словаре английского языка и Словаре Уэбстера под словом «skeleton». |
| Or perhaps you were unfamiliar with the word I used. | Или, быть может, я употребил непонятное для вас выражение? |
| In the penultimate line of the present subparagraph (c), the word "foreign" should be inserted before the words "main proceeding". | В предпоследней строке настоящего подпункта (с) в выражение "основное производство" следует вставить слово "иностранное". |
| In paragraph 26, before the word "prevent", the words "take all steps to" should be added. | В пункте 26 перед словом «предупреждению» следует вставить выражение «принять все меры по». |
| A proposal was made to insert the phrase "in accordance with the Charter of the United Nations" immediately after the word "States". | Было выдвинуто предложение о том, чтобы после слова «государств» добавить выражение «в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций». |
| He suggested either deleting the example or replacing the words "as to" with the word "stressing". | Он предлагает либо исключить пример, либо заменить выражение «что касается» словом «подчеркивая». |
| The word "made" was chosen for reasons of symmetry, because it appears in the definition of reservations. | Слово «сделанное» было сохранено из соображений обеспечения соответствия с определением оговорок, в котором фигурирует такое же выражение. |
| A second suggestion, also from an NGO, was to replace the word "penalties" in the second sentence with "measures limiting freedom of expression". | Второе предложение, также поступившее от одной НПО, заключается в том, чтобы заменить слово "наказания" во втором предложении фразой "меры, ограничивающие беспрепятственное выражение мнений". |
| Recognizable consumer product name, brand name, company name, word, expression, sign, symbol, design solution or a combination thereof, etc. | Узнаваемое потребителем наименование продукта, название торговой марки, имя фирмы, слово, выражение, знак, символ, дизайнерское решение или их комбинация и т.п. |
| The suggestion was made that the expression "for acts taken in performance of an enforcement or peace-keeping mission" be inserted after the word "detained". | Было также предложено после слова "задержание" включить выражение "за действия, предпринятые в осуществление принудительных мер или миссии по поддержанию мира". |