Quite frankly, I wonder whether we have reflected enough on this issue, and I wonder whether Mr. Oshima has addressed it in the workshops. |
Откровенно говоря, я сомневаюсь, что этому вопросу было уделено достаточное внимание, и хотел бы спросить г-на Осиму, обсуждалась ли эта тема в ходе прошедших семинаров? |
'Cause I was about to say I wonder what Tank would think about that. |
Потому что я хотела спросить, а что Танк думает об этом. |
I can't help but wonder whether to admire or regret what our run has turned you into. |
Не могу не спросить, восхищение или сожаление вызывает у тебя наша работа. |
Flo, I wonder, could I ask you a personal question? |
могу я спросить тебя о кое-чем личном? |
This leads me to wonder whether the Conference should consider becoming pro-active in explaining its business to the wider community. |
В этой связи хотелось бы спросить, а не следует ли Конференции подумать о том, чтобы проявлять большую активность в разъяснении своей деятельности более широким слоям общественности. |
After Cuba had spoken, the representative of the Permanent Member concerned took the floor for just five minutes and stated: I frankly cannot help but wonder why we are here... |
Его выступление заняло всего лишь пять минут и свелось к следующему: ... Мне ничего другого не остается, как спросить, для чего мы здесь находимся... |
Which leads me to wonder what could possibly make you think that I would divulge security measures about a rather historic meeting to a group of wanted criminals. |
Так позвольте спросить, с чего вы взяли, что я раскрою меры безопасности исторической встречи компании отпетых преступников? |
Some may wonder, "What country is this?" Some think of it as the nation of Amilcar Cabral; others see it as the country of Cesaria Evora. |
Кое-кто может спросить: «Что это за страна?» Одни воспринимают Кабо-Верде как страну Амилкара Кабрала; для других это страна Сесарии Эворы. |
And after the movie, I want to take you home, I want to kiss you good night and wonder if I should call you again. |
И после кино, я хочу отвезти тебя домой, поцеловать тебя на прощание и спросить нужно ли еще раз звонить тебе. |
Just the side that makes me wonder, is this really about your friend's parenting style, or is this about something more? |
На той, которая вынуждает меня спросить, не связано ли это с методами воспитания вашей подруги. |
I wonder if you might help... arrange an introduction between myself and Miss Honoria? |
Я хотел спросить, не поможете ли вы не представите ли вы меня мисс Гонории? |
In which context, and after a woeful night at the Dog and Gun, I wonder if you might suggest somewhere I might stay. |
Учитывая вышесказанное, и после прискорбной ночи в местной гостинице, хотелось бы спросить, не посоветуете ли вы какое-либо место, где я мог бы остановиться. |
In that context, one might wonder what the true position of the Government was with regard to impunity, and what measures were being taken to combat it. |
В подобном положении уместно спросить, какова же истинная позиция правительства перед лицом этой безнаказанности, и задаться вопросом о средствах, которые задействованы для борьбы с ней. |
Good. I only wonder what questions you want to ask. |
О чем же вы хотели спросить? |
NEW DELHI - When a foreign minister goes out of his way to assure reporters that there is no tension on his country's borders with a powerful neighbor, the logical tendency is to wonder whether "the lady doth protest too much." |
НЬЮ-ДЕЛИ - Когда министр иностранных дел старается изо всех сил заверить репортеров, что на границе его страны с могущественным соседом нет напряжения, логически возникает желание спросить, «а не слишком ли сильно протестует леди». |