I wonder if I could ask you for a favor. |
Я хотела спросить, не окажешь ли ты мне услугу. |
I wonder, is the editor in? |
Хотел спросить, редактор на месте? |
Then I wonder if I might ask you the greatest of favours? |
Тогда мне интересно, если я мог бы спросить вы величайшее из одолжений? |
Those who criticize the Organization must be honest when they wonder what the world would be like without the United Nations and its specialized agencies. |
Те, кто критикует Организацию, должны честно спросить себя, каким был бы мир без Организации Объединенных Наций и ее специальных учреждений. |
But I wonder if you like painting! |
Но я хотела спросить: вы любите живопись? |
(Screaming) I wonder if that line's quite right, George. |
Я хочу спросить, можно мне изменить слова, Джордж. |
Turning to the delegations from the developing world, she said that the time had come to wonder whether it still made sense to continue the struggle. |
Обращаясь к своим коллегам из развивающихся стран, она говорит, что пришло время спросить себя, есть ли смысл в продолжении борьбы. |
I wonder if you'd mind if I paint. |
Я хотел спросить, ты не против если я покрашу комнату? |
It never occurs to her to wonder how and why or in what way she is. |
Ей даже и не придёт в голову спросить себя, как, почему, каким образом она существует. |
You know, I wonder your halo doesn't grow heavy. |
Простите, всегда хотела спросить - нимб вам не жмет? |
Sometimes I wonder why you even bother to get up in the morning. |
Знаешь, иногда мне хочется спросить, зачем ты вообще встаешь по утрам? |
Tommy offered to help me and I wonder if that has changed now? |
Томми предложил мне помощь, и я зашёл спросить, предложение в силе? |
I can't help but wonder why a speedster needs a car. |
Не могу не спросить, а зачем спидстеру нужна машина? |
More than two years after the massacres which took the lives of hundreds of thousands of individuals, we may wonder if more could not be done to detain and to try all those responsible for these atrocities. |
Более чем через два года после того, как сотни тысяч людей погибли в результате жестокой расправы, мы можем спросить себя, не следует ли сделать большего для того, чтобы задержать и привлечь к суду всех тех, кто повинен в этих жестоких расправах. |
In this context, I wonder how the developing countries can participate in solving environmental problems and consider them a priority in their national programmes while they languish under the burden of indebtedness. |
В этом контексте я хотел бы спросить, как развивающиеся страны могут принимать участие в урегулировании экологических проблем и рассматривать их с акцентом на свои национальные программы, находясь под тяжким бременем задолженности. |
In this respect, I wonder how we can ask a country with no nuclear weapons whatsoever to give assurances to a country that possesses the largest nuclear arsenal. |
В этой связи я хотел бы спросить, как можно просить страну, вовсе не обладающую ядерным оружием, дать гарантии стране, которая обладает крупнейшим ядерным арсеналом. |
That Convention dealt with ordinary treaties concluded between States that were concerned to defend their interests, whereas the human rights instruments sought to preserve universal human values, so that in their case one had to wonder on what basis States could enter reservations. |
Кроме того, данная Конвенция касается обычных договоров, которые заключаются между государствами, стремящимися защитить свои интересы, тогда как договоры о правах человека направлены на защиту универсальных человеческих ценностей, хотя в этом случае уместно спросить, из чего могут исходить государства при выдвижении оговорок. |
you can wonder if you want but I'll never ask why you try to hold me down |
Ты можешь спросить себя, хотела ли ты этого, но я не спрошу зачем. если ты попытаешься удержать меня, |
And in that regard, wonder if you've decided on my bid for your claim yet? |
И в связи с этим хотел спросить, не приняли ли вы ещё решения по моему предложению? |
And so, as much as I admire what you've done, I can't help but to agree with Jeanne Weaver and wonder if somehow our real mission has been lost. |
И, хотя я восхищаюсь тем, чего вы достигли, я не могу не согласиться с Джинни Вивер и не спросить, не забыта ли наша главная задача. |
Anyways... I wonder could you teach me to do accounts? |
В общем, я чё хотела спросить. |
I wonder, could I ask you, before your arrival here, did you have any business with the House of Clennam? |
Мне интересно, могу ли я спросить, до вашего прибытия сюда, имели ли вы дело с домом Кленнэм? |
Yet, back here in New York, standing before this Assembly, in a place so distant from Annapolis in body, mind and soul, I cannot help but wonder whether today's debate will contribute to the spirit, promise and hope of Annapolis. |
Однако, вернувшись в Нью-Йорк и выступая перед Ассамблеей, которая так далека от Аннаполиса по составу, по мышлению и по сути, я не могу не спросить себя, обогатит ли сегодняшняя дискуссия дух, перспективы и надежды Аннаполиса. |
! But I wonder if you like painting! |
Но я хотела спросить: |
And you might have asked me before you took to promenading along Tollgate Street with Moray, for all the world to gaze upon and wonder. |
А ты должна была спросить меня, прежде чем прогуливаться с Мореем по Толгейт Стрит, - чтобы весь мир смотрел и удивлялся. |