But one has to wonder, now that we've had this financial sector collapse upon us in Iceland - and by the way, Europe looks pretty bad right now, and many would say that you in America are heading for some more trouble as well. |
Но нужно задаться вопросом, теперь, когда финансовый сектор обрушился на нас в Исландии - и кстати, Европа тоже сейчас не в лучшем состоянии. |
It's honorable that the Live Earth organizers are so concerned about the far-off future, but you have to wonder why there is so little concern about the much-worse present. |
Похвально, что организаторы концерта Live Earth так сильно беспокоятся об отдаленном будущем, но стоит задаться вопросом, почему нас так мало беспокоит гораздо худшее настоящее. |
As a member of this body, Morocco cannot but wonder about the surrealistic gap between the serious and disturbing realities of our world today and the lethargy into which the Conference has settled over the course of the last few years. |
В качестве члена этого форума Марокко не может не задаться вопросом относительно сюрреалистического разрыва между тяжко заботящими реальностями нашего нынешнего мира и той летаргией, в которой вот уже несколько лет пребывает Конференция. |
Jane Mulkerrins of The Daily Telegraph also praised the episode, writing One might wonder whether the biggest, bloodiest, most Dragon-heavy show on television would still have the ability to shock and surprise. |
Джейн Малкерринс из «The Daily Telegraph» также похвалила эпизод, написав: «Можно задаться вопросом, будет ли у самого большого, кровопролитного, напичканного драконами шоу ещё возможность шокировать и удивлять. |
It's hard not to wonder what the dancers might be doing to all this and, as with Tennant's voice (which makes only a brief appearance), their absence is frustrating. |
Трудно не задаться вопросом, что танцорам со всем этим делать и, так как и голос Теннанта (который представлен лишь кратким обрывком нового сингла) отсутствует, результат приводит к разочарованию». |
One may wonder whether today's highly competitive, funding-starved scientific atmosphere, in which publications and citations have become a primary criterion for success, can accommodate such mistakes. |
Можно задаться вопросом, способна ли сегодняшняя высоко-конкурентная, финансирово-голодная научная атмосфера, в которой публикации и цитаты стали основным критерием успеха, найти место для подобных ошибок. |
Gwen Ihnat of The A.V. Club gave the film a "C" grade, favoring the improved animation over the television series, but adding that "you have to wonder to what use it's being put". |
Гвен Игнат из The AV Club присвоила фильму оценку «С», отдавая предпочтение улучшенной анимации по сравнению с телесериалом, но добавив, что «вы должны задаться вопросом, для чего он используется». |
It's just, when you Mera - how they work together, how alike they are - it kind of makes you wonder... |
Просто когда ты смотрел на Эй-Си и Миру, на то, как они работают вместе, как они похожи... это заставило тебя задаться вопросом - будет ли когда-нибудь так и у нас. |
We have to wonder, however, if those labours, as arduous as they are unproductive, have any reason to be other than as a ritual for its own sake, considering that they are unable to unblock the negotiations. |
Однако мы должны задаться вопросом, не являются ли эти усилия столь же напряженные, как и безрезультатные, всего лишь проформой, поскольку они неспособны помочь разблокировать переговоры. |
And from the amount of money they were paying her, you have to wonder what morals she wasn't willing to chew up and swallow. |
И исходя из суммы тех платежей, стоит задаться вопросом: "Какую мораль она не отказывалась попрать"? |
'The speech not only resonated strongly with MPs, 'but has prompted many political commentators to wonder 'if this provocative tirade against what Hoynes described as |
Речь не только вызвала большой отклик у депутатов, но заставила многих политических комментаторов задаться вопросом, станет ли эта провокационная тирада против того, что Хойнес назвал |
But one has to wonder, now that we've had this financial sector collapse upon us in Iceland - and by the way, Europe looks pretty bad right now, |
Но нужно задаться вопросом, теперь, когда финансовый сектор обрушился на нас в Исландии - и кстати, Европа тоже сейчас не в лучшем состоянии. |
So, you may wonder what does a wall like this really do for kids, besides changing landscapes and mindsets? |
Вы можете задаться вопросом, какую пользу вот такая стена реально приносит ребятам, кроме смены ландшафтов и изменения привычного образа мыслей? |
There was just cause to wonder, therefore, why the Organization now found itself in such a financial crisis, which even the High-level Open-ended Working Group on the Financial Situation had been unable to resolve. |
Поэтому справедливо задаться вопросом, почему Организация Объединенных Наций оказалась в состоянии такого финансового кризиса, пути выхода из которого не в состоянии найти даже Рабочая группа высокого уровня открытого состава по финансовому положению. |
One is led to wonder whether this is not much the same as legitimizing the conditions to which many developing countries are subjected or whether it does not fall under the heading of interventionism, which is the very antithesis of the right to self-determination. |
Есть все основания задаться вопросом о том, не служат ли вышеуказанные соображения узакониванию условий, которые часто выдвигаются в отношении развивающихся стран, и не подпадают ли они под понятие вмешательства, которое является противоположностью права на самоопределение. |
"I frankly cannot help but wonder why we are here By meeting today we lose our most valuable commodity: time." |
«Я, откровенно говоря, не могу не задаться вопросом: зачем мы здесь? Собравшись сегоднямы теряем самое дорогое, что у нас есть: время». |
It aroused generations of 8- year-olds myself among them to consider the exploration of the planets as a real possibility to wonder whether we ourselves might one day venture to the distant planet Mars. |
Это заставило целое поколение людей, и я из их числа, поверить в реальность исследования планет и задаться вопросом: а не сможем ли мы сами однажды полететь на Марс? |
In an era of evaporated pensions and benefits for the rank and file, piggish pay packets for CEO's have led a cynical public to wonder where big business has gone wrong. |
В эпоху улетучившихся пенсий и льгот для рядовых работников непомерные доходы генеральных директоров заставили циничную общественность задаться вопросом - что же стало не так в большом бизнесе. |
In that context, one might wonder what the true position of the Government was with regard to impunity, and what measures were being taken to combat it. |
В подобном положении уместно спросить, какова же истинная позиция правительства перед лицом этой безнаказанности, и задаться вопросом о средствах, которые задействованы для борьбы с ней. |
It does not take a cynic to wonder whether it was emboldened to do so because the others have been so conspicuously coy on this critical point. |
Не надо быть циником, чтобы задаться вопросом: а не стал ли этот шаг результатом того, что остальные проявляли показательную скромность в отношении этой исключительно важной темы? |
And every time one of these politicians brings one of these bills to the table, I can't help but wonder, you know, just who will and exactly how would we go about enforcing laws like these. |
Каждый раз, когда очередной политик выносит на обсуждение такой законопроект, я не могу не задаться вопросом: кто и как будет обеспечивать соблюдение таких законов? |
We have the right to wonder whether the principles and commitments agreed upon at the Madrid Conference, which provided the groundwork for the process towards establishing a just and comprehensive peace in the region, have become outdated, not to say null and void. |
Мы вправе задаться вопросом: разве принципы и обязательства, согласованные на Мадридской конференции и заложившие основы процесса установления в регионе справедливого и всеобъемлющего мира, устарели или, более того, утратили свою силу? |
I mean, a ring-pull, essentially, you say, "I wonder if this ring-pull will work." |
Например, с консервными банками, ты можешь задаться вопросом: "Работает ли это ушко для открывания?" |
And every time one of these politicians brings one of these bills to the table, I can't help but wonder, you know, just who will and exactly how would we go about enforcing laws like these. |
Каждый раз, когда очередной политик выносит на обсуждение такой законопроект, я не могу не задаться вопросом: кто и как будет обеспечивать соблюдение таких законов? |