It is disappointing to witness such lingering unilateral and discriminatory commercial practices in today's world of interdependence and multilateral cooperation among States. |
Грустно наблюдать продолжение такой затянувшейся односторонней и дискриминационной практики в области торговли в современном мире взаимозависимости и многостороннего сотрудничества между государствами. |
In recent years, the people of Micronesia have had to witness the consequences associated with climate change. |
В последние годы народу Микронезии приходится воочию наблюдать последствия изменения климата. |
The Special Rapporteur had the opportunity to witness some remarkable acts of courage of ordinary people and saw the extraordinary work of a number of NGOs working for the protection and promotion of human rights. |
Специальный докладчик была свидетелем совершения мужественных поступков обычными людьми и имела возможность наблюдать за исключительно важной работой, которую проводит ряд НПО, занимающихся поощрением и защитой прав человека. |
Through that mission we were able to witness events on the ground, to meet the different parties and to witness the plight of the peoples of Rwanda and the other African countries we visited, as well as to learn about their hopes and aspirations. |
Благодаря этой миссии мы смогли наблюдать события на месте, встречаться с различными сторонами и быть свидетелями тяжкой участи народов Руанды и других африканских стран, которые мы посетили, а также узнать об их надеждах и чаяниях. |
But then we are also so fortunate to witness the transformation of the whole country. |
Но нам также посчастливилось наблюдать изменение всей страны. |
It is our sincere hope that we will not witness such an incident again, as incidents of that kind do not in any way augur well for the work of this Organization. |
Мы искренне надеемся на то, что нам не придется наблюдать что-либо подобное снова, поскольку инциденты такого рода не предвещают ничего хорошего для работы этой Организации. |
It was not possible to witness the events without appreciating the desperation of people long confined by a stultifying occupation that threatens human well-being, even survival, and should not be allowed to endure. |
Невозможно наблюдать такие события без осознания отчаяния людей, находящихся в условиях губительной оккупации, которая ставит под угрозу благосостояние и даже жизнь человека и которую нельзя выносить. |
Thanks to an impressive technological infrastructure, ICT had allowed viewers around the world to witness the event in real time, helping to spread inspiration and hope to humanity. |
Благодаря развитой технологической инфраструктуре ИКТ позволили зрителям во всем мире наблюдать за соревнованиями в реальном времени, воодушевляя и вселяя надежду в человечество. |
I am also grateful during these years to have been able to witness first-hand the interesting momentum that has occurred in the CD during my tenure here. |
Мне также отрадно, что в эти годы я оказался в состоянии непосредственно наблюдать интересную динамику, сложившуюся на КР в период моего здешнего пребывания. |
That he'd attain wealth and station and that I would be forced to witness his rise and happiness with another. |
Он добьется богатства и статуса, и что я буду наблюдать за его подъемом и счастьем с другой. |
When he asked why she decided to defect now she claimed the night before she was forced to witness an SVR officer suspected of treason get fed alive into a power plant furnace. |
Когда он спросил ее, почему она решила перейти к нам, она заявила, что прошлой ночью ее заставили наблюдать как подозреваемого в измене офицера СВР сожгли живьем в печи электростанции. |
Ask this devotee, o lord will this devotee be able to witness mother sati immersing the shiva linga? |
Спроси у этого последователя, повелитель, сможет ли он наблюдать за тем, как госпожа Сати хоронит лингам Шивы? |
It's terrible to witness the state into which you have fallen... you, Rollo, |
Ужасно наблюдать ситуацию в которой ты оказался... ты, Ролло, |
All right, although I'm touched to witness this tender moment of mentoring, I need to remind you lovebirds, you're mooning over each other on my case, my time, and I'm seeing today what I saw yesterday. |
Так, хоть это и очень трогательно наблюдать за этим нежным моментом наставничества, должен напомнить вам, голубки, что вы восхищаетесь друг другом во время моего дела, в мое время, а сдвигов в деле никаких. |
And besides, whatever the reasons for his behavior, why did I have to witness it? |
И кроме того, каковы бы ни были причины его поведения почему я должна за этим наблюдать? |
I should also like to inform the Committee that the presentation of the 2005 United Nations Disarmament Fellowship Programme certificates will take place in this conference room immediately after our meeting, and I urge members to remain in the room to witness the presentation. |
Я хотел бы также информировать Комитет о том, что сразу же после нашего заседания в этом зале будет проведена церемония вручения дипломов участникам Программы стипендий Организации Объединенных Наций по разоружению, и я настоятельно прошу членов Комитета остаться в зале заседаний, с тем чтобы наблюдать за церемонией. |
Just as gross human failure is not limited to Africa - witness events in Bosnia and Herzegovina, the former Soviet Union and elsewhere - Africa has its share of positive and uplifting developments and successes. |
Огромные человеческие страдания не ограничиваются Африкой - их можно наблюдать в Боснии и Герцеговине, в бывшем Советском Союзе и повсюду в мире, а у Африки есть свои позитивные и вдохновляющие события и результаты. |
2.4 Henri Parot's family has been able to witness the physical results of the torture on him - loss of hair, loss of weight, permanent exhaustion - and the psychological sequelae, manifested by a state of profound depression. |
2.4 Семья Анри Паро могла наблюдать последствия применения пыток, заключавшиеся в выпадении волос, потере веса, общем истощении, а в психологическом плане - в состоянии глубокой депрессии. |
After all, we're here to witness the testing of the Time Destructor, are we not? |
В конце концов, мы здесь, чтобы наблюдать за тестированием Деструктора Времени, не так ли? |
For us, it is clearly an auspicious moment in history to be able to witness broad consensus emerging among nations of the world in support of democracy and the United Nations system's initiatives to consolidate peace, democracy and sustainable development. |
Для нас действительно благоприятным моментом в истории является тот факт, что мы можем наблюдать формирование у государств мира широкого консенсуса в поддержку демократии и инициатив системы Организации Объединенных Наций, направленных на упрочение мира, демократии и устойчивого развития. |
This is why Uruguay has repeatedly made reference to the point made by the Under-Secretary-General for Disarmament, Ambassador Dhanapala, that the twentieth century witnessed the birth of nuclear arms and the twenty-first century will witness their destruction. |
Именно поэтому Уругвай неоднократно подчеркивал слова заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения посла Дханапалы о том, что в ХХ веке человечество стало очевидцем рождения гонки ядерных вооружений, а в XXI веке мы будем наблюдать ее прекращение. |
I should like to mention the opportunity I had to witness the role that women had played in the peace process in El Salvador when I served there a few years after the peace agreement. |
Я хотела бы упомянуть о том, что мне представилась возможность наблюдать, какую роль женщины играли в мирном процессе в Сальвадоре, когда мне пришлось работать там в течение нескольких лет после заключения мирного соглашения. |
It is morally rewarding to witness the strong bond of solidarity between peoples and countries and to see warships, helicopters and soldiers from various countries using their strength to save lives and to bring food and shelter to families in those devastated regions. |
Морально отрадно быть свидетелем прочных уз солидарности между народами и странами и наблюдать за тем, как боевые корабли, вертолеты и солдаты из различных стран используют свою силу и мощь ради спасения человеческих жизней, для доставки продовольствия и предоставления приюта семьям в этих опустошенных районах. |
Otherwise, no matter how long we live, this forum will continue to witness the hatred in that part of the world and to watch Serb hatred manifested in ethnic cleansing. |
В противном случае, сколько бы мы ни жили, этот форум будет и впредь свидетелем ненависти в той части мира и будет и впредь наблюдать, как ненависть со стороны сербов будет проявляться в "этнической чистке". |
(a) If the witness who gave the previously recorded testimony is not present before the Trial Chamber, both the Prosecutor and the defence had the opportunity to examine the witness during the recording; or |
(а) свидетель, который дал записанные ранее показания, не присутствует в Судебной палате, но и Прокурор, и защита имели возможность наблюдать за свидетелем во время записи; или |