Expert consultations would be conducted within the level of resources approved under the programme budget. |
Экспертные консультации будут проводиться за счет ресурсов, утвержденных в бюджете по этой программе. |
This approach was validated at Headquarters in New York, which implemented the framework within existing resources. |
Эффективность такого подхода подтвердилась в Центральных учреждениях в Нью-Йорке, где система была внедрена за счет имеющихся ресурсов. |
In 2012/13, UNDOF will maximize the number of participants in internal courses within the same level of training resources. |
В 2012/13 году СООННР обеспечат участие максимального количества сотрудников во внутренних курсах за счет такого же объема учебных ресурсов. |
Shifting strategic and operational requirements will be met within existing resources through measures aimed primarily at improving performance and achieving efficiencies. |
Потребности, связанные с изменением стратегических и оперативных требований, будут покрываться за счет имеющихся ресурсов с помощью мер, направленных в первую очередь на повышение отдачи и эффективности. |
However, every effort would be made to absorb the additional requirements within existing resources under section 2. |
Тем не менее будут приложены все усилия к тому, чтобы удовлетворить дополнительные потребности в ресурсах за счет имеющихся ресурсов по разделу 2. |
As a result, serious efforts should be made to contain project costs and to absorb additional costs within approved resources. |
В этой связи следует прилагать серьезные усилия для сдерживания расходов по проекту и покрытия дополнительных расходов за счет утвержденных ресурсов. |
For the United Kingdom, securing an FMCT within the Conference is a core part of that. |
И для Соединенного Королевства стержневой элемент за этот счет состоит в том, чтобы заручиться ДЗПРМ в рамках Конференции. |
There was a need to prioritize the use of ICTs through innovative approaches, including within national and regional development strategies. |
Необходимо уделять первоочередное внимание расширению использования ИКТ за счет инновационных подходов, в том числе в рамках национальных и региональных стратегий развития. |
The female prisoners were further protected through erection of a fence around the building within that compound. |
Заключенные-женщины еще больше защищены за счет возведения забора вокруг здания в рамках этого комплекса. |
The Division had reconfigured the advisory framework within the current budget and separated asset allocation from equity research. |
Отдел реорганизовал систему консультантов за счет имеющихся бюджетных средств и разграничил функции размещения активов и финансового анализа. |
The Government is seeking funding for the programme within its annual budget and from donor support. |
Правительство ищет источники финансирования для данной программы как в рамках своего ежегодного бюджета, так и за счет помощи доноров. |
The Act also establishes a social housing fund to be financed by a special provision within the national budget. |
Законом также было предусмотрено создание Фонда социального жилищного строительства, финансирование которого обеспечивается за счет специальных ассигнований в структуре национального бюджета. |
Refugee children are provided with educational opportunities within their areas of residence as part of the international assistance that Kenya receives. |
Детям из числа беженцев предоставляются возможности в области получения образования в районах их проживания, а также за счет получаемой Кенией международной помощи. |
The only other recent development-related action, the strengthening of the Economic and Social Council, had been undertaken within existing resources. |
Единственная другая недавняя мера, связанная с развитием, а именно укрепление Экономического и Социального Совета, была осуществлена за счет имеющихся ресурсов. |
It can catalyse action within countries by mobilizing support and by ensuring that leaders fulfil their commitments. |
Оно способно активизировать усилия внутри стран за счет мобилизации поддержки и создания лидерам условий для выполнения взятых ими на себя обязательств. |