| Expenditure exchange rates fluctuations are absorbed within the budget. | Расходы, связанные с изменениями обменных курсов, покрываются за счет имеющихся бюджетных средств. |
| The increase will be funded from within the approved contingency. | Сумма увеличения будет финансироваться за счет средств, утвержденных на случай непредвиденных обстоятельств. |
| It is anticipated that any additional requirements that may arise in 2011 can be met from within available resources. | Что касается любых дополнительных потребностей, которые могут возникнуть в 2011 году, то, как предполагается, эти потребности могут быть покрыты за счет имеющихся ресурсов. |
| The Committee notes that the strengthening of the field offices is being undertaken from within approved resources. | Комитет отмечает, что усиление местных отделений осуществляется за счет утвержденных ресурсов. |
| The former are proposed in future to be fully financed from within assessed contributions. | Расходы на административную поддержку в будущем предлагается полностью финансировать за счет начисленных взносов. |
| The outline should be the budget ceiling and add-ons should be absorbed within that total. | В набросках следует устанавливать максимальный объем бюджетных ассигнований, а дополнительные расходы должны покрываться за счет общих бюджетных средств. |
| The expectation that unforeseen expenditures would always be absorbed within existing resources was ill-advised and unsustainable from a budgetary perspective. | Надежды на то, что непредвиденные расходы всегда можно будет покрыть за счет имеющихся ресурсов, являются необоснованными и неустойчивыми с бюджетной точки зрения. |
| The compliance of the Office with access orders is absorbed within existing resources. | Выполнение Канцелярией постановлений о предоставлении доступа обеспечивается за счет имеющихся ресурсов. |
| Logistical and administrative support requirements would be met from within the existing resources of UNOCI. | Потребности в средствах на материально-техническую и административную поддержку будут удовлетворяться за счет имеющихся ресурсов ОООНКИ. |
| The project access control team will be set up from within existing resources for the duration of the project. | Группа по проекту контроля доступа будет создана за счет имеющихся ресурсов на период осуществления проекта. |
| They could consider taking internal measures and providing incentives to ensure an adequate supply of workers in particular skill areas from within the national workforce. | Они могли бы также рассмотреть вопрос о принятии внутренних мер и о методах стимулирования с целью обеспечения необходимого предложения работников определенной квалификации за счет национальных трудовых ресурсов. |
| Such infrastructure upgrading at United Nations Headquarters is currently in progress from within the budgetary provisions approved for the biennium 2004-2005. | В настоящее время такая модернизация инфраструктуры осуществляется в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций за счет бюджетных ассигнований, утвержденных на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
| The support costs related to projects financed from the Development Account are absorbed within the administrative capacity of the Secretariat. | Вспомогательные расходы по проектам, финансируемым из Счета развития, покрываются за счет административного потенциала Секретариата. |
| The Secretary-General would ensure that the estimated requirements were accommodated from within existing 2004-2005 resources. | Генеральный секретарь обеспечит, чтобы сметные потребности покрывались за счет нынешних ресурсов на 2004 - 2005 годы. |
| Paragraph 5 calls for the institutionalization of the Task Force from within existing resources. | В пункте 5 содержится призыв к созданию Целевой группы за счет существующих ресурсов. |
| ISIL originally benefitted significantly from private donations from supporters, primarily from within the region. | Первоначально ИГИЛ получало немалую прибыль за счет частных пожертвований от его сторонников, в частности в пределах этого региона. |
| The functions should be provided through redeployment of existing capacity from within either Department. | Выполнение связанных с этой должностью функций следует обеспечить за счет перераспределения имеющихся людских ресурсов в рамках того или иного департамента. |
| The increase relates to charges against closed projects within various funding mechanisms of other resources. | Это увеличение относится к расходам, понесенным в связи с завершением проектов в рамках различных механизмов финансирования в счет прочих ресурсов. |
| The Kuwait Joint Support Office provides administrative support, within existing resources. | Кувейтское объединенное бюро поддержки обеспечивает административную поддержку за счет имеющихся ресурсов. |
| Experts suggested that the booklet should be updated within existing resources. | Эксперты предложили обновить этот буклет за счет имеющихся ресурсов. |
| In 2011/12 and 2012/13, the supplementary payment was met from savings and efficiencies within the peacekeeping budgets. | В 2011/12 году и в 2012/13 году такие дополнительные выплаты были покрыты за счет экономного и эффективного расходования средств бюджетов операций по поддержанию мира. |
| Gender-related inequality (unless mitigated by specific measures) is often associated with low or failed cooperation within forest management committees. | Гендерное неравенство (если только оно не сокращается за счет конкретных мер) часто ассоциируется с недостаточным сотрудничеством в рамках комитетов лесного хозяйства или отсутствием такого сотрудничества. |
| Consistency in approach between the Mission and the United Nations country team was assured through coordination within the protection cluster. | Применение Миссией и страновой группой Организации Объединенных Наций единообразного подхода обеспечивалось за счет координации этой деятельности в рамках компонента по вопросам защиты. |
| This should be covered through limited redeployment of resources within DIAE along the lines suggested elsewhere in the present document. | Это должно достигаться за счет ограниченного перераспределения ресурсов в рамках ОИИП в соответствии с рекомендациями в других разделах настоящего документа. |
| Advances to staff include salary and rental advances and prepaid education grant, which are generally settled within a 12-month period. | Авансы работникам включают в себя оклады и авансовые выплаты в счет аренды и предоплаты расходов на образование, которые, как правило, погашаются в течение 12 месяцев. |