Идиома |
Перевод |
Пример |
Перевод примера |
along with (someone or something) |
вместе с кем-либо или чем-либо |
I went to the concert along with my friend. |
Я пошел на концерт вместе со своим другом. |
at loggerheads (with someone) |
быть в ссоре, несогласии с кем-либо, противостоять кому-либо |
We are at loggerheads with the company over their plans to build a new factory. |
Мы не согласны с планами компании построить новый завод. |
at odds (with someone) |
в ссоре с кем-либо, иметь разногласие с кем-либо |
The man has been at odds with his boss over his new sales territory. |
У него разногласия с начальником по поводу его новой сферы продаж. |
bear with someone or something |
быть терпеливым с кем-либо или чем-либо; подождать кого-либо или что-либо; вытерпеть кого-либо или что-либо |
We had to bear with our teacher as she explained the material to the new students. |
Нам пришлось подождать нашего учителя, пока она объясняла материал новым ученикам. |
beg to differ (with someone) |
вежливо не согласиться с кем-либо |
I'm sorry but I beg to differ with you about what happened. |
Прошу прощения, но я не согласен с вами относительно того, что произошло. |
beside oneself (with something) |
в крайнем состоянии, в состоянии чего-либо (гнева, страха, расстройства, и т.п.) |
1. I was beside myself with joy.
2. Sarah could not speak. She was beside herself with anger. |
1. Я был вне себя от радости.
2. Сара не могла говорить. Она была просто в бешенстве. |
can't do anything with someone or something |
быть не в состоянии справиться с кем-либо или чем-либо, быть не в состоянии урегулировать что-либо |
My sister is always complaining that she can't do anything with her daughter. |
Моя сестра постоянно жалуется, что не может справиться со своей дочерью. |
carry (a lot of) weight (with someone or something) |
иметь вес, оказывать (большое) влияние; быть убедительным |
The man's education and experience carry a lot of weight in the university. |
Образование и опыт этого человека имеют большой вес в университете. |
cast one's lot in with someone or something |
присоединиться к кому-либо или чему-либо; связать свою судьбу с кем-либо или чем-либо |
The woman cast her lot in with the new company and worked hard to make it a success. |
Женщина связала свою судьбу с новой компанией, и упорно трудилась, чтобы она процветала. |
come to grips with someone or something / get to grips with someone or something |
понять, осознать проблему, сложность, и начать решать ситуацию |
The woman has finally come to grips with her husband's gambling. |
Женщина, наконец, начала решать проблему своего мужа с азартными играми. |
come to terms with someone or something |
договориться с кем-либо; принять что-либо; согласиться на что-либо |
We finally came to terms with the bank and were able to buy the house. |
Мы, наконец, договорились с банком и смогли купить дом. |
come with the territory / go with the territory |
что-либо ожидаемое, учитывая обстоятельства; что-либо, что нужно принять как часть чего-либо другого, даже если это что-либо неприятное |
The fact that the man has no free time comes with the territory with his work as a news reporter. |
То, что у этого человека нет свободного времени вполне естественно, учитывая то, что он работает репортером. |
cut no ice (with someone) |
не производить никакого эффекта, никак не повлиять на кого-либо, не иметь значения для кого-либо |
The girl's excuses cut no ice with her teacher or the principal. |
Оправдания девушки не произвели никакого эффекта на ее учителя или директора. |
fall in love (with someone or something) |
влюбиться в кого-либо или что-либо |
1. I fell in love with the girl the first time that I saw her at the restaurant.
2. We fell in love with the house when we first saw it. |
1. Я влюбился в эту девушку, когда увидел ее в первый раз в ресторане.
2. Мы сразу полюбили этот дом, когда увидели его в первый раз. |
find fault (with someone or something) |
придираться к кому-либо или чему-либо |
My boss finds fault with everything that I do. |
Мой начальник придирается ко всему, что я делаю. |
free hand (with someone or something) |
большая свобода действий (обычно используется с глаголами get, have, give) |
We had a free hand to design the sports program for the university. |
У нас была полная свобода действий при разработке спортивной программы для университета. |
get away with murder |
сойти с рук; сделать что-либо очень плохое и не быть пойманным и наказанным за это |
The students were able to get away with murder while the substitute teacher was in the school. |
Ученикам все сходило с рук, пока в школе был подменяющий учитель. |
get back together (with someone) |
возобновить отношения после разрыва |
The couple got back together after separating for three months. |
Эта пара снова вместе после трехмесячного разрыва. |
get even (with someone) |
отомстить кому-либо, свести счеты с кем-либо |
My sister wants to get even with her friend for being late for the concert. |
Моя сестра хочет свести счеты со своей подругой за опоздание на концерт. |
get in touch with someone |
связаться с кем-либо, выйти на связь с кем-либо |
I plan to get in touch with my friend when I arrive in New York in August. |
Я собираюсь связаться со своим другом, когда приеду в Нью-Йорк в августе. |
get off on the wrong foot (with someone or something) |
неудачно, плохо начать что-либо, или какие-либо отношения с кем-либо |
I got off on the wrong foot with my boss and our relationship is not good. |
Я неудачно начал свое знакомство с начальником, и сейчас у нас не очень хорошие отношения. |
got a thing going (with someone) / have a thing going (with someone) |
быть занятым какой-либо деятельностью с кем-либо (например, роман, бизнес, и т.п.) |
The man has got a thing going with his neighbor. |
У этого мужчины роман с его соседкой. |
hand in glove / hand and glove (with someone) |
в тесной связи, заодно |
The supervisor and manager work hand in glove to create a positive atmosphere in the company. |
Руководитель и менеджер работают в тесном контакте друг с другом, чтобы создать позитивную атмосферу в компании. |
have a bone to pick (with someone) |
быть несогласным с кем-либо, быть недовольным кем-либо, иметь с кем-либо разногласия |
I have a bone to pick with my boss because of his criticism of me. |
У меня разногласия с моим начальником из-за его упреков в мой адрес. |
have a hard time with something / have a hard time doing something |
испытывать трудности с чем-либо, при выполнении чего-либо |
1. She had a hard time with history classes in high school because of her unpleasant teacher.
2. I'm having a hard time installing this game. |
1. В школе у нее были трудности с уроками истории из-за неприятностей с учителем.
2. У меня не получается установить эту игру. |
have a score to settle (with someone) |
иметь с кем-либо проблемы, нерешенные дела, которые нужно разрешить |
I had a score to settle with the soccer coach which I wanted to talk about. |
У меня с футбольным тренером были некоторые неразрешенные вопросы, о которых я хотел поговорить. |
have a word (with someone) |
переговорить с кем-либо |
I will have a word with my boss before he goes home tonight. |
Я поговорю со своим начальником перед тем, как он уйдет домой. |
have one's hands full (with someone or something) |
быть полностью занятым кем-либо или чем-либо |
The mother has her hands full with the two young children. |
Мать полностью занята двумя своими детьми. |
have something in common with someone or something |
иметь что-либо общее с кем-либо или чем-либо |
I have much in common with a girl in my class. |
У меня много общего с одной девочкой в нашем классе. |
have to live with something |
быть вынужденным терпеть что-либо, мириться с чем-либо |
Although the house is very cold we will have to live with it. |
Хоть в доме и очень холодно, но нам придется мириться с этим. |
head over heels (in love with someone) |
по уши влюбленный в кого-либо |
Sam is head over heels in love with someone in his company. |
Сэм по уши влюблен в кого-то из своей фирмы. |
hit it off (with someone) |
быстро подружиться с кем-либо, сразу начать ладить |
The two salespeople hit it off and have a very good working relationship now. |
Двое продавцов сразу подружились друг с другом, и сейчас у них очень хорошие рабочие отношения. |
in accordance with something |
в соответствии с чем-либо |
In accordance with the wishes of my grandfather we did not sell the family farm. |
Мы не продали семейную ферму, потому что такого было пожелание моего дедушки. |
in over one's head (with someone or something) |
быть погрязшим, увязшим в какой-либо ситуации; быть вовлеченным в сложную ситуацию |
The supervisor was in over his head when he began to fire people for no reason. |
Надсмотрщик оказался в сложной ситуации, когда начал увольнять людей без причины. |
in tune with someone or something |
гармонировать, ладить, находиться в согласии с кем-либо, чем-либо, соответствовать кому-либо, чему-либо (обычно употребляется с глаголами be и get) |
We have been in tune with each other ever since we met at our high school graduation party. |
Мы ладим друг с другом с тех пор, как встретились на выпускном вечере в нашей школе. |
keep in touch (with someone) |
держать связь, поддерживать связь |
I have always tried to keep in touch with my friends from high school. |
Я всегда пытаюсь поддерживать связь со своими друзьями из школы. |
keep pace (with someone or something) |
не отставать, идти в ногу с кем-либо или чем-либо |
It is difficult to keep pace with the other students but somehow I manage. |
Трудно не отставать от других учеников, но у меня это как-то получается. |
keep up with the Joneses |
жить как все, жить не хуже других; равняться на соседей |
Bryan always worries about keeping up with Joneses and he is always frustrated. |
Брайан всегда беспокоиться о том, чтобы не отставать от соседей, и он всегда расстраивается. |
lay it on thick / lay it on with a trowel |
чрезмерно хвалить, грубо льстить; преувеличивать |
My friend began to lay it on thick when I told him about my new job. |
Мой друг начал мне сильно льстить, когда я рассказал ему о свое новой работе. |
learn to live with something |
научиться приспосабливаться к чему-либо неприятному, болезненному |
My mother and father must learn to live with not having a supermarket next door to them. |
Мои мать с отцом должны привыкать к тому, что рядом с ними нет супермаркета. |
lock horns (with someone) |
сталкиваться лбами; конфликтовать, спорить с кем-либо |
I locked horns with a woman who I work with when we had an argument last week. |
Мы столкнулись лбами с одной женщиной, с которой я работаю, когда у нас был спор на прошлой неделе. |
lose one's touch (with someone or something) |
потерять хватку; потерять способность руководить, управлять кем-либо или чем-либо |
I think that the horse trainer is losing her touch with the horses that she is training. |
Мне кажется, что тренер лошадей теряет способность управлять лошадьми, которых она тренирует. |
make an appointment (with someone) |
назначить встречу с кем-либо |
I made an appointment with my dentist to have my teeth checked. |
Я записался на прием к своему стоматологу, чтобы проверить зубы. |
make do with something |
заменить одну вещь другой |
If there is no cream for the coffee we will have to make do with milk. |
Если для кофе нет сливок, придется обойтись молоком. |
make peace with someone |
заключить мир с кем-либо, перестать ссориться с кем-либо |
The two sisters were finally able to make peace with each other. |
Две сестры, наконец, смогли перестать ссориться друг с другом. |
make points with someone |
добиться расположения кого-либо, завоевать благосклонность кого-либо; набрать очки |
The woman is more interested in making points with her boss than doing a good job. |
Этой женщине больше интересно добиться расположения своего начальника, чем хорошо выполнить свою работу. |
mend one's fences / mend fences with someone |
восстанавливать хорошие, дружественные отношения после ссоры, спора, и т.п. |
I made an effort to mend fences with my friend after our recent fight. |
Я сделал попытку восстановить хорошие отношения с другом после нашей недавней ссоры. |
on a first-name basis (with someone) |
быть в хороших отношениях с кем-либо, и обращаться друг к другу по имени |
I am not on a first-name basis with my neighbor. |
Я не в очень хороших отношениях со своим соседом. |
on good terms (with someone) |
быть в хороших, дружеских отношениях с кем-либо |
We have always been on good terms with our neighbors. |
Мы всегда были в хороших отношениях с нашими соседями. |
on speaking terms (with someone) |
в дружеских, хороших отношениях с кем-либо |
My mother is not on speaking terms with her older sister. |
Моя мать не общается со своей старшей сестрой. |
out of touch (with someone or something) |
потерять связь с кем-либо или чем-либо, не поддерживать связи |
I am out of touch with many of my friends from high school. |
Я не поддерживаю связи со многими школьными друзьями. |
pick a fight (with someone) / pick fights (with someone) / pick a quarrel (with someone) |
начать ссору, драку с кем-либо (обычно преднамеренно) |
The man tried to pick a fight with his old friend. |
Мужчина пытался поссориться со своим старым другом. |
play ball (with someone) |
сотрудничать, выполнять что-либо совместно (с кем-либо), выполнить что-либо совместными усилиями |
If you play ball with the new manager things should go well for you. |
Если ты будешь сотрудничать с новым менеджером, дела у тебя пойдут хорошо. |
play cat and mouse with someone |
играть в кошки-мышки с кем-либо |
The boxer was playing cat and mouse with his opponent although he could have won the match easily. |
Боксер играл со своим противником в кошки-мышки, хотя он бы мог уже давно легко выиграть матч. |
play fast and loose (with someone or something) |
действовать безответственно, легкомысленно |
The witness began to play fast and loose with the facts of his case and was criticized by the judge. |
Свидетель начал пренебрегать фактами своего дела, и его упрекнул судья. |
play hardball (with someone) |
играть жестко, агрессивно; вести себя жестко и целенаправленно |
The owners of the football club decided to play hardball when they began negotiating with the star player. |
Владельцы футбольного клуба решили действовать жестко, когда начали переговоры со звездным игроком. |
play the devil with something |
нарушить порядок, выполнение чего-либо, испортить что-либо |
A snowstorm played the devil with our plans. |
Пурга спутала наши планы. |
play with fire |
играть с огнем, навлекать на себя неприятности |
You are playing with fire if you get involved with that new project. You may lose much money. |
Ты будешь очень рисковать, если решишь принять участие в этом новом проекте. Ты можешь потерять кучу денег. |
receive someone with open arms / welcome someone with open arms |
принять, приветствовать кого-либо с распростертыми объятьями |
The citizens received the Olympic athletes with open arms. |
Горожане приняли олимпийских спортсменов с распростертыми объятьями. |
rub elbows with somebody |
общаться, встречаться, вращаться в обществе; находиться бок о бок (с кем-либо) |
He's Hollywood's most popular hairdresser and regularly rubs elbows with top movie stars. |
Он - самый популярный стилист Голливуда, и он регулярно вращается в обществе топ-звезд. |
rub shoulders with somebody |
общаться, встречаться, вращаться в обществе; находиться бок о бок (с кем-либо) |
At the party we were able to rub shoulders with many important people. |
На вечере мы смогли пообщаться с многими важными людьми. |
see eye to eye (about / on someone or something) (with someone) |
быть одного мнения с кем-либо о чем-либо; соглашаться с кем-либо о чем-либо |
1. I do not always see eye to eye with my friend.
2. Bon and Sue don't see eye to eye on religion. He's an atheist and she's a Christian. |
1. Я не всегда соглашаюсь со своим другом.
2. Боб и Сью не во всем сходятся во мнении. Он – атеист, а она – христианка. |
settle a score with someone / settle the score (with someone) |
свести счеты; расквитаться; отплатить |
My boss is trying to settle a score with one of my co-workers for something that happened several years ago. |
Мой начальник пытается свести счеты с одним из моих сослуживцев за то, что случилось несколько лет назад. |
shake hands (with someone) / shake someone's hand |
пожать кому-либо руку в качестве приветствия |
I shook hands with my neighbor when I first met him. |
Я пожал руку своему соседу, когда встретил его в первый раз. |
start over with a clean slate / start off with a clean slate |
забыть о прошлом и начать все с начала |
The young man broke the law several times but he was able to start over with a clean slate when the judge decided that he would probably not do anything wrong in the future. |
Молодой человек несколько раз нарушал закон, но он смог начать с чистого листа, когда судья решил, что, скорее всего, в будущем он не сделает ничего плохого. |
strike a chord (with someone) |
затрагивать чувствительную струну; вызывать у кого-либо какие-либо воспоминания; напоминать кому-либо о чем-либо; быть известным, знакомым кому-либо |
1. The song on the radio struck a chord with me and reminded me of my university days.
2. The name does not strike a chord with me. |
1. Песня по радио навеяла на меня воспоминания о моих днях учебы в университете.
2. Это имя мне не знакомо. |
take something with a pinch of salt / take something with a grain of salt |
отнестись к чему-либо с недоверием, с сомнением |
You can take everything that our teacher says with a grain of salt. |
Ко всему, что говорит наш учитель, можно относиться с сомнением. |
throw out the baby with the bath water |
вместе с водой выплеснуть и ребенка; отказываясь от ненужного, лишиться также чего-то полезного, ценного |
Keep the good subjects when you revise the course. Don't throw out the baby with the bath water. |
Когда будете пересматривать курс, не отказывайтесь от того хорошего, что есть. Не выплесните вместе с водой и ребенка. |
touch base (with someone) |
поговорить с кем-либо (как правило, недолго, поверхностно) |
I plan to touch base with my cousin before I go to the wedding next week. |
Я собираюсь переговорить со своим двоюродным братом перед тем, как отправиться на свадьбу на следующей неделе. |
vote with one's feet |
уйти, хлопнув дверью; показать недовольство чем-либо при уходе |
Many of the citizens voted with their feet and began to move to another city. |
Многие горожане выразили свое недовольство и переехали в другой город. |
wait with bated breath |
ждать, затаив дыхание |
I waited with bated breath for the results of my exams. |
Я ждал результатов экзаменов, затаив дыхание. |
with all due respect |
при всем уважении |
With all due respect, I think there are facts you have not considered. |
При всем уважении, мне кажется, вы рассмотрели не все факты. |
with flying colors |
с большим успехом, с блеском |
I was able to pass my final exams with flying colors. |
Я смог сдать последние экзамены с блеском. |
with one's eyes open / with one's eyes wide open |
сознательно, с открытыми глазами; полностью сознавая всю ситуацию |
I knew Bill for a long time, and I went into this relationship with my eyes wide open. |
Я знала Била уже долгое время, и я начала наши отношения сознательно. |
with open arms |
с распростертыми объятьями |
My aunt and uncle were at the airport to greet us with open arms. |
Мои тетя и дядя были в аэропорту, и они встретили нас с распростертыми объятьями. |
be up to here (with someone or something) |
сыт по горло кем-либо или чем-либо |
I'm up to here with your excuses! |
Я сыт по горло твоими оправданиями! |
with regard to / in regard to / as regards / with respect to / in respect of |
что касается (чего-либо), в отношении (чего-либо), по поводу (чего-либо) |
1. With regard to Bill, I think he is working too much.
2. What shall we do in regard to planning dinner? |
1. Что касается Билла, то, мне кажется, что он слишком много работает.
2. Что мы будем делать по поводу ужина? |
Your secret is safe with me. |
я никому не расскажу твою тайну |
"Your secret is safe with me", I told my friend when he told me about his problems. |
"Я никому ничего не расскажу," сказал я, когда мой друг рассказал мне о своих проблемах.
|