Английский - русский
Перевод слова Winds
Вариант перевода Ветров

Примеры в контексте "Winds - Ветров"

Примеры: Winds - Ветров
By July 6, winds head decreased below hurricane intensity as the storm neared Atlantic Canada. 6 июля в связи с падением скорости ветров, ураган понизился до шторма и уже был у Атлантической Канады.
More intense high winds, storms and lightning could increase the risk of grid disruptions усиление шквальных ветров, ураганов и молний может повысить опасность нарушения работы энергосетей;
The agreement was for a "cooperative meteorological program" for the purpose of achieving "greater accuracy and timeliness in forecasts of hurricanes and in warnings of accompanying destructive winds, tides, and floods". Это соглашение касалось «совместной метеорологической программы», преследующей цель достижения «более высокой степени точности, своевременности прогнозов об ураганах и предупреждения о сопутствующих им разрушительной силы ветров, течений и наводнений».
The most striking feature was its perennial sea ice, which was in constant motion caused by winds and currents and could grow up to three metres thick. Его наиболее отличительной чертой является круглогодичное наличие морского льда, который под воздействием ветров и течений находится в постоянном движении и толщина которого может достигать трех метров.
They teach me the names of the winds and the rains, of astronomy according to a genealogy of stars. Они учат меня именам ветров и дождей - астрономии, основанной на генеалогии звёзд.
The settlement was abandoned in approximately 1200 AD, probably due to sand drifting from the western coast, which was a consequence of extensive deforestation and the exposed sand then being blown inland by the rough westerly winds. Поселение было заброшено примерно в 1200 году н. э.; это, вероятно, произошло по причине дрейфа песка от западного побережья, что являлось следствием обширного обезлесения и последующего перемещения песка внутрь полуострова посредством сильных западных ветров.
The Thar Desert plays a crucial role in attracting the moisture-laden south-west summer monsoon winds that, between June and October, provide the majority of India's rainfall. Пустыня Тар играет ключевую роль в привлечении влажных юго-западных ветров летнего муссона, которые в период с июня по октябрь обеспечивают большую часть Индии дождём.
More evidence of their preference for moist winds is that the dragonfly migrates to Southeast India's Tamil Nadu only after the second monsoon, which brings the rain to that region. Доказательством их предпочтения влажных ветров заключается в том, что эти стрекозы мигрируют в Тамил Наду в Юго-Восточной Индии только после второго муссона, который приносит дождь в этот регион.
The storms moved with a speed as high as 170 m/s, slightly faster than the jet itself, hinting at the existence of strong winds deep in the atmosphere. Грозы двигались на скорости в примерно 170 м/с, даже чуть быстрее самой струи, что косвенно свидетельствует о существовании ещё более сильных ветров в глубинных слоях атмосферы.
The Pennines to the west of the city can create a cool, gloomy and wet environment, but they also provide shelter from the prevailing westerly winds, casting a "rain shadow" across the area. Пеннинские горы на западе от города могут создавать прохладные, унылые и влажные окружающие условия, но также они предоставляют защиту от господствующих западных ветров, создавая в районе лишь «тень дождя».
I am haunted by the fact that I no longer remember the names of the winds and the rains. Мне не даёт покоя то, что я больше не помню имена ветров и дождей.
The instrument had also discovered a gap in atomic oxygen at the equator, thought to be due to the action of atmospheric tides and associated winds. Этот прибор помог также обнаружить в районе экватора нехватку свободного кислорода, что, как предполагают, вызвано воздействием атмосферных приливов и связанных с ними ветров.
The openness of the ground and prevailing high winds in these areas lead to rapid movement of dunes from place to place with concomitant disturbance of residential areas, road and railway networks and agricultural fields. Открытость грунта и преобладание сильных ветров в этих районах приводит к тому, что песчаные дюны начинают быстро перемещаться с одного места на другое и, как следствие, вызывают повреждения инфраструктуры жилых районов, автодорожных и железнодорожных сетей и сельскохозяйственных полей.
Tree planting has been used as a first line of defence against sand dunes in all affected areas, including regions affected by high dry winds, for protecting farmlands, settlements, pastures and communication networks. Лесопосадки используются в качестве первой линии защиты сельскохозяйственных земель, поселений, пастбищ и сетей сообщения от песочных дюн во всех засушливых районах, в том числе страдающих от сильных сухих ветров.
More than 24,000 lives were lost because of high winds, floods or storm tides that occurred during intense storms. От сильных ветров, наводнений и штормов, возникших в результате сильных бурь, погибло более 24000 человек.
With higher wind speed, additional precautions against side winds are required to avoid dissipation of the heat. 18.7.2.4.5 The propane burner may be started locally or remotely and all workers immediately retreat to a safe location. При более высокой скорости ветра требуется принять дополнительные меры защиты от боковых ветров с целью недопущения рассеивания тепла. 18.7.2.4.5 Пропановая горелка может включаться непосредственно или дистанционно, после чего весь персонал незамедлительно удаляется в безопасное место.
Since the distribution of pollutants depends on currents and winds, factors which are impossible to control, pollution along coastlines can be transported offshore, including beyond areas of national jurisdiction, and therefore affect biodiversity in those areas. Поскольку распределение загрязнителей зависит от течений и ветров, т.е. от не поддающихся контролю факторов, загрязнение может переноситься от береговых линий мористее, в том числе за пределы действия национальной юрисдикции, и соответственно затрагивать биоразнообразие в этих районах.
The Special Rapporteur regrets the fact that due to disastrous conditions caused by hurricane winds in Acapulco, she was unable to include Acapulco in her visit. Специальный докладчик сожалеет о том, что из-за катастрофических последствий ураганных ветров в Акапулько она не смогла включить этот город в программу своего посещения.
4.2.1.6 In case the direction of the current makes an angle with fairway, when strong side winds or a similar situation occurs, fairway can be additionally marked by navigation marks according to the local conditions (Figure 3). 4.2.1.6 При наличии косых течений, сильных боковых ветров и тому подобных ситуаций судовой ход может быть дополнительно обозначен знаками в зависимости от местных условий (рис. 3).
Owing to the prevailing winds and sea currents, the oil slick, documented by satellite images, UNEP reports and numerous other international entities, had spread north to her country, polluting extensive portions of its coast. Из-за преобладающих ветров и морских течений пятно нефти, что документально подтверждается космическими снимками, докладами ЮНЕП и множеством других международных организаций, распространилось на север страны, загрязняя обширные участки ее побережья.
Around this time, tropical storm force winds extended 11.5 miles (18.5 km) from the center of the storm, making Marco the smallest tropical cyclone on record. В то время диаметр ветров силы тропического шторма составил 18,5 км (11,5 миль), что делает Марко наименьшим тропическим циклоном.
At the cloud tops, the prevailing winds range in speed from 400 m/s along the equator to 250 m/s at the poles. В верхнем облачном слое скорости ветров разнятся от 400 м/с вдоль экватора до 250 м/с на полюсах.
Now I would think it would be difficult for a body to drift all the way from here, against the currents and the prevailing winds, to here. Думаю, телу было бы непросто проделать весь этот путь вот отсюда против течения и преобладающих ветров вот сюда.
Our emphasis here on the question of international cooperation and its paramount role in taming the unruly winds of globalization does not in any way intend to neglect or even underestimate the ultimate responsibility that each and every society has to shoulder in this regard. Наш акцент здесь на проблеме международного сотрудничества и его ведущей роли в "укрощении неуправляемых ветров" глобализации никоим образом не преследует цель игнорировать или недооценивать ту первостепенную ответственность, которую должно нести в этой связи каждое общество.
I am haunted by the fact that I no longer remember the names of the winds and the rains. Мне не даёт покоя то, что я больше не помню имена ветров и дождей.