Marry this person and become a wife, like a map. |
Выйти замуж и стать его женой - это словно план. |
The secretary kills the first wife, so she can marry the wealthy widower. |
Секретарша убивает первую жену, чтобы выйти замуж за богатого вдовца. |
Your wife got married last week. |
Твоя жена вышла замуж на прошлой неделе. |
Listen, Jack's wife remarried. |
Слушай, жена Джека повторно вышла замуж. |
And that wife of his married the tattooed guy. |
А его жена вышла замуж за татуированного парня |
Your wife married a corrupt police officer? |
Твоя жена вышла замуж за продажного полицейского? |
As a result, the family looks out for her marriage while the community sees her as a potential wife for an ideal home. |
Поэтому семья стремится выдать ее замуж, а общество рассматривает ее как потенциальную хозяйку для идеального дома. |
One of their princesses was the wife of Peter the Great's uncle, another married a son of the Georgian king. |
Одна из царевен Сибирских была женой дяди Петра I, другая вышла замуж за сына грузинского царя. |
On March 5, 1495, 15-year-old Lisa married Francesco di Bartolomeo di Zanobi del Giocondo, a modestly successful cloth and silk merchant, becoming his third wife. |
5 марта 1495 года, в возрасте 15 лет, Лиза вышла замуж за Франческо ди Бартоломео ди Заноби дель Джокондо (итал. Francesco di Bartolomeo di Zanobi del Giocondo), относительно успешного торговца тканями и стала его третьей по счёту женой. |
In 1260 and in Soria, Constance married Infante Manuel of Castile, the second son of Ferdinand III and his first wife Elisabeth of Hohenstaufen. |
В 1260 году в Сории Констанция вышла замуж за инфанта Мануэля Кастильского, второго сына Фердинандо III и его первой жены Елизаветы Гогенштауфен. |
On 15 October 1884 at Schloss Fischorn, Maria Antonia married Robert I, Duke of Parma as his second wife. |
15 октября 1884 года Мария Антония вышла замуж за Роберта I, герцога Пармского, став его второй женой. |
The next thing I know, he's putting me together with Dex... saying what a great wife I'd make. |
Следующее, что я узнаю, он выдает меня замуж за Декса... говоря, что я стану замечательной женой. |
On 24 October 1273, Matilda married Louis II, Duke of Bavaria, in Aachen, she was his third and final wife. |
24 октября 1273 года она вышла замуж в Ахене за герцога Верхней Баварии Людвига II, став его третьей (и последней) супругой. |
And I was supposed to be married to my mother's second cousin and become the wife of the next ruler. |
Я должна была выйти замуж за двоюродного кузена мамы и стать женой будущего вождя. |
When we married, I insisted you start with me as a poor doctor's wife, that you don't spend your own money. |
Когда ты вышла за меня замуж, я настоял, чтобы ты начала со мной, как жена бедного доктора,... и что ты не должна тратить свои деньги. |
And did Thérèse marry again? Albert Langlois' wife? |
Вышла ли замуж Тереза, жена Альбера Ланглуа? |
She'll be a seamstress until she's married, and then she'll be a dutiful wife and mother. |
Она будет швеей, пока не выйдет замуж, а потом станет послушной женой и матерью. |
I'd be down on my knees on this road proposing to you if I didn't have a wife at home. |
Я бы упал к вашим ногам прямо на этой дороге, и просил бы выйти за меня замуж, если бы уже не был женат. |
After you marry Hong Tae Seong, and become the wife of the head of Haeshin Construction, be sure to take me along with you to social gatherings. |
Когда выйдешь замуж за Хон Тхэ Сона и станешь женой исполнительного директора, не забывай брать меня с собой на приемы. |
If you seek the greater scope for punishment, then your wife will find herself in a ruinous state of limbo, where she is neither respectably married nor free to remarry and salvage her reputation. |
Если Вы ищете большего размаха в наказании, то Ваша жена обнаружит себя в страшном положении, в чистилище, где она и не замужем должным образом, и не свободна, чтобы выйти замуж вторично и спасти свою репутацию. |
Or perhaps Mlle. Claudia, who despised her in a manner that was so obvious and who had the hope of marrying her father, who also inherits a half share of the fortune of his late wife. |
Или, может быть, это мадемуазель Клодия; она относилась к ней с откровенным презрением и при этом надеялась выйти замуж за её отца, который получит другую половину состояния своей покойной жены. |
The nationality of a wife is not automatically changed by her marriage to an alien, or by the change of her husband's nationality during marriage. |
Гражданство женщины не меняется автоматически после ее выхода замуж за иностранца или при изменении ее мужем гражданства в период брака. |
Although a woman who does this is not legally the man's wife, their children, although illegitimate in the eyes of law, are entitled to maintenance. |
Хотя женщина, которая таким образом выходит замуж, юридически женой мужчины не является, их дети, хотя и будучи незаконнорожденными, имеют право на получение алиментов. |
She needs to get married, go to school here be a mother to John and wife to Ricky, and that's all there is to it. |
Она должна выйти замуж, ходить в школу здесь быть матерью Джона и женой Рикки, и ну, вот и все. |
There's no way she can go to school in New York and be married to you and be a responsible wife and mother. |
Нет ни одного способа, чтобы она могла учиться в Нью Йорке и выйти за тебя замуж, и при этом быть ответственной женой и матерью. |