The right of the wife to stipulate in the marriage contract that her husband shall not take another wife; |
Право супруги оговаривать в брачном договоре, что ее муж не может взять в жены другую женщину. |
A man was allowed to take another wife provided that both the first wife and the prospective second wife consented to a polygamous marriage and provided that the husband treated both wives equally. |
Мужчина имеет право брать в жены еще одну женщину при условии, если его первая жена и будущая вторая жена соглашаются на полигамный брак и если мужчина обязуется одинаково обращаться с обеими женами. |
With respect to the article in Mauritanian law which allowed a woman to stipulate that her husband should not take another wife, she noted that another provision allowed the husband to take another wife if the necessary conditions had been met. |
В отношении статьи в мавританском законе, разрешающей женщине оговаривать в брачном договоре вопрос о праве ее мужа брать себе в жены еще одну женщину, оратор отмечает, что в другом положении закона мужчине разрешается брать вторую жену, если при этом выполняются необходимые условия. |
What, you're comparing a warm lady like Sherry to Frosty the Snow Wife? |
Что, ты сравниваешь тёплую в общении женщину, такую как Шерри, с твоей Ледяной Королевой? |
King, wilt thou have this woman to thy wedded wife... |
Кинг, берёшь ли ты эту женщину в законные жёны,... |
Your wife's growing old and you still feel so much life in you. |
Сколько женщину не изучай, все будет совершенно новое. |
Hence a woman's husband and in-laws may, both overtly as well as through subtle means, exert pressure on a wife limiting her independent decision-making in terms of the number of children she would like to have as well as their spacing. |
Поэтому муж и родня женщины как открыто, так и опосредованно оказывают на женщину давление, ограничивая независимое решение жены относительно числа детей, которых она хотела бы иметь, и распределения сроков их рождения. |
It concerned an advertisement placed on an Internet site to promote a DVD rental service by correspondence which proposed renting a wife and having her delivered by post, with the possibility of ordering several copies at once and sending them back to be changed ad infinitum. |
Речь шла о размещенной на одном из веб-сайтов рекламе о предлагаемом по почте DVD, где предлагалось взять напрокат женщину, доставляемую по почте, причем можно одновременно заказывать несколько экземпляров и без ограничений их обменивать. |
It went on to state that if he feared that he would not be able to do so, then he should take only one wife. |
Далее, там говорится, что, если он опасается, что не сможет этого сделать, ему следует брать себе в жены только одну женщину. |
The penal law, therefore, does not wish to apply the severity involved in penal sanctions to a wife so as not to create a greater stigma that would cause still further deterioration in family relationships. |
Таким образом, уголовное законодательство стремится не наказывать строго в уголовном порядке женщину с тем, чтобы не усугублять и без того нарушенные семейные отношения. |
In the sphere of criminal law, for example, under the new Code of Criminal Procedure, which was promulgated on 3 October 2003, a wife who wishes to sue her husband for damages may do so without being required to petition the court for permission. |
Так, в области уголовного права в результате принятия нового Уголовно-процессуального кодекса, обнародованного 3 октября 2003 года, было отменено положение, обязывающее женщину, которая желает возбудить гражданский иск против своего супруга, получить разрешение суда. |
in spite of that, I want that my husband finds the same wife that he left behind when he returns. |
я хотела бы, чтобы вернувшись, мой мужчина снова нашел ту же женщину, которую оставлял. |
The wife was later released, but the husband was taken to another village, where he was released the following day against a ransom; |
Позже женщину отпустили, а ее мужа увели в другую деревню и на следующий день отпустили за выкуп; |
He was evil enough to attack his loving wife? |
что хотел убить любимую женщину? |
The wife must prove that her husband has maintained/honored other women on the same basis as herself. |
Жена должна доказать, что ее супруг содержит другую женщину или считает ее такой же женой, как и она сама. |
The Law defines a wife to include what is referred to as a cohabitating one who cohabitates with a man and is jointly responsible for the household. |
По закону определение жены включает и так называемую сожительницу, женщину, проживающую совместно с мужчиной и несущую совместную ответственность за домашнее хозяйство. |
Concubinage it is considered legal: for having lover the fair woman and doing it openly, apparently, has her as the wife; and otherwise sins in relation to it fornication (M. Vlastar. |
Конкубинат считается дозволенным: ибо имеющий наложницею честную женщину и делающий это открыто, по-видимому, имеет её как жену; а в противном случае грешит по отношению к ней блудом (М. Властарь. |
In the place that's overflowing with freedom, your wife boldly changes into a daring young woman! |
В месте полном свободы ваша жена превращается в дерзкую женщину! |
Do you, Douglas Milford, take this woman to be your wife to love and to cherish, for as long as you both shall live? |
Согласен ли ты, Дуглас Милфорд, взять эту женщину в жёны любить и лелеять, пока смерть не разлучит вас? |
Nabuco's A Sucessora (The Successor) has a main plot similar to Rebecca, for example a young woman marrying a widower and the strange presence of the first wife - plot features also shared with the far older Jane Eyre. |
А sucessora) лежит схожий сюжет, включая молодую женщину, выходящую замуж за вдовца, а также странное присутствие предыдущей жены - сюжетная линия, также использованная намного раньше в романе «Джейн Эйр». |
Do you, Philip Louis, take this woman, Megan Blakelee, to be your lawfully wedded wife as long as you both shall live? |
Берешь ли ты, Филипп Луис, эту женщину, Меган Блейкли, в свои законные супруги, пока смерть не разлучит вас? |
Do you, Richard Arnold Truscott, take this woman to be your lawfully-wedded wife, to have and to hold in sickness and in health, for as long as you both may live? |
Берешь ли ты, Ричард Арнольд Трэскотт, эту женщину, в законные супруги, в богатстве и в бедности, в болезни и в здравии, пока смерть не разлучит вас? |
Do you, Honah Lee, take this woman to be your lawfully wedded wife to have and to hold from this day forth as long as you both shall live? |
Согласен ли ты, взять эту женщину в законные жёны чтобы любить и почитать её, отныне и впредь до скончания дней ваших? |
Bogart acknowledged that "I like a jealous wife... We get on so well together (because) we don't have illusions about each other... I wouldn't give you two cents for a dame without a temper." |
Несмотря на заявления Богарта, вроде «Мне нравится ревнивая жена», «Мы вместе потому, что не питаем иллюзий друг о друге» и «Я не дал бы и двух центов за женщину без характера», это были губительные отношения. |
There was an incident at a residential area on the outskirts; a young wife was murdered by a burglar, while her husband was out of the house. |
Произошло происшествие на окраине - грабитель убил женщину, пока её мужа не было дома. |