An attack on a married woman was punished more harshly, because the offence was regarded as an insult to the husband rather than to the wife. |
За нападение на замужнюю женщину предусматривается более строгое наказание, поскольку считается, что это правонарушение является в большей степени оскорблением мужа, а не жены. |
(b) Regard as husband and wife any man or woman who, not being legally married, have entered into a relationship in the nature of marriage. |
Ь) рассматривать в качестве мужа или жены любого мужчину или женщину, брак которых не был зарегистрирован, но которые находятся в отношениях фактического брака. |
Although the report indicated that a woman could request that her husband not marry another woman, a man was still permitted to take another wife if he could guarantee equality between the wives. |
И хотя в докладе говорится, что женщина может потребовать от своего супруга, чтобы он не брал в жены еще одну женщину, мужчине по-прежнему разрешено брать еще одну жену, если он сможет гарантировать равенство между своими женами. |
If, on the other hand, a wife wishes to separate from her husband, her family must provide her husband with another woman from her house. |
Если, с другой стороны, жена желает развестись со своим мужем, ее семья должна предоставить мужу другую женщину из своего дома. |
The woman was Yone Yahagi, 30... his common law wife |
Женщину звали Яхаги Ёнэ, 30... его законная жена |
You go with the wife, white, the woman is white you take the woman, if you respect the woman, you will never have child. |
Вы идете с женой, белая женщина, вся в белом... Берете женщину, если вы уважаете женщину, у вас никогда не будет ребенка. |
To you, man, to your success, and to the radiant woman sitting across the table from you, because if she hadn't come along, you'd still be the same broke, unhappy, unsuccessful Park Slope dad living off your wife's parents. |
За тебя, мужик, твой успех, и лучезарную женщину, что сидит прямо напротив тебя, потому что, если бы она не появилась, ты бы до сих пор был разбитым, несчастным, неудачником-папашей из Парк Слоуп, живущим на деньги родителей жены. |
Hoyt, do you take this woman to be your wife? |
Да. Хойт, берёшь ли ты в жёны эту женщину? |
Do you, Killian Jones, take this woman to be your wife and to love her for all eternity? |
Берешь ли ты, Киллиан Джонс, эту женщину в жены и обещаешь любить ее вечно? |
It provides that the most basic standard of eligibility is financial, as represented by the ability to pay a dowry and support, since the wife should not have to support herself. |
В ней предусматривается, что основным критерием является финансовый критерий, который выражается в способности уплатить приданое и содержать женщину, поскольку женщина не должна содержать себя сама. |
Sir, are you willing to take this woman back and give her another chance to be a faithful wife and mother? |
Уважаемый, готовы ли вы снова взять эту женщину в свой дом, и дать ей ещё один шанс, как жене, преданной мужу, детям, дому? |
Benjamin, do you accept this woman as your wife, to love and cherish above all others, until death separates you? |
Бенджамин, принимаешь ли ты эту женщину в жены, чтобы любить и заботиться о ней больше чем об остальных, пока смерть не разлучит вас? |
I see her less as a woman or a wife and more as a human being |
Я смотрю на неё не как на женщину или на свою жену, а как на человека |
Take this woman, Theresa, to be your lawfully wedded wife, to have and to hold and so on and so forth? |
Взять эту женщину, Терезу, в законные жены, холить, лелеять и все такое? |
Clark Herbert westerfeld, do you take this woman, Martha Anne hanson, to be your wife and partner, in good times and bad, till death do you part? |
Кларк Херберт Вестерфелд, берешь ли ты эту женщину, Марту Энн Хэнсон, в свои жены и супруги, и в радости и в беде, пока смерть не разлучит вас? |
Will you, John, have this woman, Clementine, to be your wedded wife... and solemnly promise you will fulfill your obligations as her husband... to protect her, honor her... |
Берёшь ли ты, Джон, эту женщину, Клементину, в жены... и торжественно клянешься выполнять свои обязанности как муж... защищать её, почитать её... |
Katherine Abike Mackenzie, will you have this woman to be your wedded wife, to love her, to comfort her, to honour and keep her, and forsaking all others, as long as you both shall live? |
Кейт Эбике Маккензи, ты берешь эту женщину в свои законные жены, чтобы любить и утешать, уважать и поддерживать ее, позабыв обо всех других, пока вы живы. |
Do you, Aethelwulf, son of Ecbert, before all these witnesses here gathered, take this woman, Judith, daughter of Aelle, as your lawful wife, to have and to hold, from this moment until death parts you? |
Берешь ли ты, Этельвульф, сын Эгберта, перед этим свидетелями, которые здесь собрались, эту женщину, Джудит, дочь Эллы, в законные жёны, чтобы любить и оберегать, пока смерть не разлучит вас? |
Do you, William, take this woman to thy wedded wife, to love her, comfort her, to honour and keep her, in sickness and in health, till death do ye part? |
Уильям, согласны ли вы взять эту женщину в жёны, любить её, утешать её, почитать и оберегать её в болезни и в здравии, пока смерть не разлучит вас? |
You need that wife. |
Ты хочешь эту женщину в жены? |
One thing's for certain, a woman who can bake like this won't go long before some Candleford feller snaps her up for a wife. |
Одно несомненно, женщину, которая так печёт, быстро отхватит в жены какой-нибудь кэндлфордский лесоруб. |
The Family Code stipulated that a wife could withhold consent for her husband to take another wife. |
В Семейном кодексе указано, что жена имеет право не давать согласие на то, чтобы ее муж взял себе в жены еще одну женщину. |
She wondered what the consequences were for a man who took another wife against his first wife's wishes. |
Оратор спрашивает, каковы будут последствия для мужчины, берущего в жены еще одну женщину вопреки желанию его первой жены. |
Among Sunnis, the wife may stipulate the condition that her husband shall not take another wife and if he does, either she or the second wife will be divorced. |
В суннитской общине жена вправе потребовать от мужа не брать в жены другую женщину, а в случае, если он не выполнит это условие, либо она, либо вторая жена автоматически получает развод. |
Since the law did not allow bigamy, a man wishing to take another wife needed the consent of his original wife. |
Поскольку закон не допускает двоеженства, мужчина, желающий взять в жены еще одну женщину, должен получить на это согласие своей первой жены. |