Английский - русский
Перевод слова Widespread
Вариант перевода Широкомасштабных

Примеры в контексте "Widespread - Широкомасштабных"

Примеры: Widespread - Широкомасштабных
The central element of this criminal offence is taking of acts as part of a widespread or systematic attack against the civilian population, which implies participation of or tolerance by the State or another political organization (i.e. organization with political power). Ключевым элементом данного уголовного преступления является совершение этих деяний в рамках широкомасштабных или систематических нападений на гражданское население, что подразумевает участие или попустительство государства или другой политической организации (т.е. организации, обладающей политической властью).
Expresses its deep concern at the widespread and serious violations of human rights and international humanitarian law in Rwanda, in particular at the high number of disappearances and killings in the context of the armed conflict in the north-west; выражает свою глубокую озабоченность по поводу широкомасштабных и серьезных нарушений прав человека и международного гуманитарного права в Руанде, в частности значительного числа исчезновений и убийств в ходе вооруженного конфликта на северо-западе;
(a) There is an overriding public interest in disclosure of information regarding gross violations of human rights or serious violations of international humanitarian law, including crimes under international law, and systematic or widespread violations of the rights to personal liberty and security. а) существует первостепенный общественный интерес к раскрытию информации о грубых нарушениях прав человека или серьезных нарушениях международного гуманитарного права, включая преступления по международному праву, и систематических или широкомасштабных нарушениях прав на личную свободу и безопасность.
Widespread human rights abuses continue to be reported in many areas. По-прежнему поступают сообщения о широкомасштабных нарушениях прав человека во многих областях.
Widespread and systematic violations of international humanitarian and human rights law have too frequently not been prosecuted by domestic authorities. Лица, виновные в широкомасштабных и систематических нарушениях международного гуманитарного права и норм, регулирующих права человека, слишком часто не преследуются национальными властями.
Recovery from the widespread destruction of September 1999 has moved slowly forward. После широкомасштабных разрушений в сентябре 1999 года процесс восстановления хотя и медленно, но продвигался вперед.
Partnership activities will be designed to encourage widespread information technology training programmes in developing countries on FOSS-related issues. Деятельность партнерских союзов будет направлена на стимулирование широкомасштабных программ подготовки специалистов в области информационных технологий по вопросам бесплатного программного обеспечения с открытыми исходными кодами в развивающихся странах.
Its members are accused of having carried out widespread human rights violations. Его участники обвиняются в широкомасштабных нарушениях прав человека.
But, even as it made Thaksin's party illegal, the Constitutional Court failed to unearth any evidence of widespread violations. Несмотря на то, что Конституционный суд поставил партию Таксина вне закона, он не смог раскопать каких-либо доказательств широкомасштабных нарушений.
Reducing disaster risks in the landlocked developing countries requires widespread and sustained commitment across a wide range of areas. Уменьшение опасности бедствий в не имеющих выхода к морю развивающихся странах нуждается в широкомасштабных и устойчивых обязательствах в широком спектре областей.
However, many job losses have occurred in the dynamic export sectors, suggesting the need for widespread structural change. Однако в динамично развивающихся отраслях, ориентированных на экспорт, многие рабочие места были ликвидированы, что заставляет задуматься о необходимости широкомасштабных структурных преобразований.
Interviews of released detainees by CIVPOL monitors, UNCRO staff and staff from other United Nations agencies have produced evidence of mistreatment but without suggesting a pattern of widespread and systematic violations. В результате проведения наблюдателями ЮНСИВПОЛ, персоналом ОООНВД и других учреждений Организации Объединенных Наций интервью с освобожденными после задержания лицами были установлены факты, свидетельствующие о плохом обращении, которые, однако, не дают основания делать вывод о существовании широкомасштабных и систематических нарушений.
However, such a "downscaling" approach could not have significant outreach, particularly to low-end clients, because of widespread bank restructuring and reform and lower-than-expected profits. Однако такой опирающийся на «масштабирование» подход не мог обеспечить широкого охвата, в особенности самых небогатых клиентов, из-за широкомасштабных реформ и перестройки банков и получения более низкой по сравнению с прогнозами прибыли.
Widespread and lengthy time lags in delivering statistics, particularly the results of broad surveys and annual publications, reduces their value considerably. Массовое и длительное запаздывание результатов статистики, особенно итогов широкомасштабных обследований и ежегодников, резко снижает их ценность.
Besides pandemics such as HIV and malaria and widespread armed conflicts, African countries have to deal with economic structures that trap them in underdevelopment. Африканским странам приходится не только решать задачи борьбы с пандемией таких заболеваний, как ВИЧ и малярия, и урегулирования широкомасштабных вооруженных конфликтов, но и перестраивать экономические структуры, которые не позволяют им вырваться из тисков отсталости.
Energy and water shortages remain a priority for municipal leaders and have worsened over the past month because of widespread forest fires. KFOR offered manpower and aircraft support to assist in dealing with the fires. Нехватка электроэнергии и воды по-прежнему является одной из главнейших проблем для местных руководителей, и эта проблема в последний месяц обострилась из-за широкомасштабных лесных пожаров.
The findings of its analysis of the 1997/1998 event would be presented in the near future. Year-to-year variability in the monsoon seasons had the potential to cause widespread disaster through both flood and drought. Наблюдающаяся из года в год изменчивость периода муссонных дождей может стать причиной широкомасштабных стихийных бедствий, связанных с наводнениями и засухами.
In addition to the widespread humanitarian suffering caused by a series of conflicts worldwide, this past year has been particularly wrenching, as a succession of natural disasters of stunning severity have resulted in new waves of internal displacement. Помимо широкомасштабных гуманитарных страданий, вызванных рядом конфликтов в различных районах мира, минувший год принес особые проблемы в виде череды стихийных бедствий невероятной силы, которые стали причиной новых потоков внутреннего перемещения.
Kouchner's stance also set the stage for the United Nations' adoption of the still more interventionist doctrine of the "responsibility to protect" - a call for outside military force to prevent genocide or widespread human rights abuses - during the secretary-generalship of Kofi Annan. Позиция Кушнера также легла в основу еще более интервенционистской доктрины ООН под названием "обязанность защищать", а именно использования вооруженных сил третьих стран для предотвращения геноцида и широкомасштабных нарушений прав человека, при Кофи Аннане.
Following the fall of Manerplaw and Kawmoora (both strongholds of KNU) in January and February 1995, several sources reported widespread human rights abuses, e.g., reprisals against civilians following insurgent ambushes, looting and forced relocations. После падения Манерплау и Каумуры (которые являлись опорными пунктами КНС) в январе и феврале 1995 года из нескольких источников было сообщено о широкомасштабных нарушениях прав человека, например, репрессиях против гражданских лиц после нападений из засады повстанцев, грабежах и насильственных переселениях.
The seminar noted that ethnic and racial conflicts in Africa originated, among other causes, from systematic and widespread violations of human rights, the absence of democracy, the politicization of race and ethnicity, discrimination against certain members of society, and interference by foreign interests. На семинаре было отмечено, что этнические и расовые конфликты возникают, в частности, в результате систематических и широкомасштабных нарушений прав человека, отсутствия демократии, политизации этнорасовой принадлежности, дискриминации в отношении определенных членов общества, а также вмешательства зарубежных кругов.
Two States have thus established in their domestic legislation two separate offences: one in the context of article 7 of the ICC Statute and, another, punishing enforced disappearances that do not take place in a widespread or systematic attack against a civilian population. Так, во внутреннем праве двух государств предусмотрены два отдельных преступления: одно согласуется с контекстом статьи 7 Статута МУС, а другое влечет за собой наказание за совершение незаконных исчезновений вне рамок широкомасштабных и систематических нападений на гражданских лиц.
As actors in the struggle for peace, justice and the eradication of poverty, NGOs encounter daily the human impact of rising violence and armed conflicts, widespread violations of human rights and unacceptably large numbers of people who are denied the means of a minimal human existence. Как участники борьбы за мир, справедливость и искоренение нищеты НПО ежедневно наблюдают последствия роста насилия и вооруженных конфликтов, широкомасштабных нарушений прав человека и неприемлемого увеличения численности людей, не имеющих самого необходимого.
But Orwell's critique doesn't help in explaining the CCP's surprising ability to retain power long after the demise of most of the socialist bloc, even in the face of widespread protests, including an estimated 74,000 separate incidents across China in 2004 alone. Однако критика Оруэлла не помогает объяснить поразительную способность ККП удерживать власть столь долгое время после распада большей части социалистического блока, даже под давлением широкомасштабных протестов, включая, по некоторым оценкам, 74000 отдельных инцидентов по всему Китаю в одном только 2004 году.
Ireland expressed concern about reports of widespread and systematic human rights violations by the military, the police and the Nasaka border force; the denial of ethnic minorities' fundamental human rights, particularly with regard to the Rohingya; and serious issues regarding prisoners' welfare. Ирландия выразила озабоченность по поводу сообщений о широкомасштабных и систематических нарушениях прав человека военнослужащими, сотрудниками полиции и службой по охране границ (НА-СА-КА), ущемления основополагающих прав человека этнических меньшинств, в частности меньшинства рохинья, и тяжелого положения, в котором находятся тюремные заключенные.