While some insignificant disruptions did occur, there were no widespread systemic failures in Africa. |
Хотя некоторые незначительные сбои имели место, в целом никаких широкомасштабных разладов систем в Африке не было. |
Because of the widespread danger and violations of human rights, the democratic process is a difficult issue to discuss. |
С учетом общего отсутствия безопасности и широкомасштабных нарушений прав человека представляется затруднительным рассматривать вопросы, связанные с демократическим процессом. |
Those allegations include the widespread destruction in civilian areas, where civilians have been subjected to indiscriminate attacks and forced displacement. |
В этих заявлениях говорится о широкомасштабных разрушениях в районах проживания гражданского населения, где оно подвергается неизбирательным нападениям и насильственным перемещениям. |
The human rights climate in Somalia remains one of tenuous progress in some areas, amid continued widespread violations and specific significant setbacks. |
Положение в области прав человека продолжает медленно улучшаться в ряде районов Сомали на фоне непрекращающихся широкомасштабных нарушений и серьезных инцидентов. |
Many of those violations were part of a widespread attack on the civilian population. |
Многие из этих нарушений являются частью широкомасштабных действий против гражданского населения. |
Fears of widespread international repercussions have borne fruit, and the impact of contagion is all too evident. |
Оправдались опасения широкомасштабных международных последствий, и результаты этой "инфекции" налицо. |
As a part of the widespread consultation, it was also sent for comments to all national correspondents of participating countries and appropriate international organisations. |
В рамках проведения широкомасштабных консультаций он был также направлен для представления замечаний всем национальным корреспондентам участвующих стран и соответствующим международным организациям. |
There are ominous reports of fresh and widespread arrests, especially in Addis Ababa in the past three days. |
Имеются зловещие сообщения о произведенных за последние три дня новых и широкомасштабных арестах, особенно в Аддис-Абебе. |
There is now a real danger that widespread armed activity will resume. |
Возникла реальная угроза возобновления широкомасштабных вооруженных действий. |
States parties must be reminded of the need for widespread consultation and collaboration between different government departments. |
Государствам-участникам необходимо напомнить о необходимости широкомасштабных консультаций и сотрудничества между различными правительственными ведомствами. |
Equity in coverage is due largely to widespread, free net distribution campaigns targeting areas of intense malaria transmission. |
Равный охват главным образом обеспечивается за счет широкомасштабных кампаний по бесплатному распространению сеток, нацеленных на районы с высоким уровнем передачи малярии. |
The specific role and contributions of women and youth in developing more widespread sustainable production and consumption should be strongly supported. |
Следует оказывать всемерную поддержку, с тем чтобы обеспечить признание конкретных ролей и вклада женщин и молодежи в формирование более широкомасштабных моделей устойчивого потребления и производства. |
It expressed concerns regarding widespread human rights violations perpetrated during the crisis by private militias, the police, Congolese militants, the military and Liberian mercenaries. |
Она выразила озабоченность по поводу широкомасштабных нарушений прав человека, совершаемых в стране во время кризиса членами частных военных формирований, полицией, конголезскими боевиками, военными и либерийскими наемниками. |
Civil protection capabilities were fully tested during recent and widespread forest fires. |
Всестороннему испытанию была подвергнута бригада гражданской обороны во время недавних широкомасштабных пожаров. |
As in previous eras of widespread conflict and social upheaval, precious gemstones, silver, platinum and gold... |
Как и в предыдущие периоды широкомасштабных конфликтов и социальных потрясений, драгоценные камни, серебро, платина и золото... |
It is an invaluable tool for assisting Governments in identifying widespread and cross-cutting threats to the prosperity of their people and the stability of their sovereignty. |
Эта концепция является ценнейшим инструментом для оказания правительством содействия в выявлении широкомасштабных и многоплановых угроз благосостоянию народов их стран и стабильности их суверенитета. |
As self-supporting units, they were well placed for conducting widespread operations systematically and swiftly, unlike civilian personnel, representatives of NGOs and volunteers. |
Являясь автономными частями, они имеют все возможности для проведения широкомасштабных операций систематическим образом и оперативно в отличии от гражданского персонала, представителей НПО и добровольцев. |
He acknowledged that United Nations targeted sanctions had been created in response to criticism of the widespread humanitarian consequences of comprehensive sanctions regimes against countries. |
Он признал, что целевые санкции Организации Объединенных Наций были ответом на критику широкомасштабных последствий режимов всеобъемлющих санкций против отдельных стран. |
The material alleges widespread and systematic human rights violations in Eritrea, which the Special Rapporteur addressed in general in her first report to the Council. |
В этих материалах содержатся утверждения о широкомасштабных и систематических нарушениях прав человека в Эритрее, которые Специальный докладчик в целом затронула в ее первом докладе Совету. |
(a) By immediately putting an end to the systemic, widespread and grave violations of human rights mentioned above; |
а) немедленного прекращения указанных выше систематических, широкомасштабных и грубых нарушений прав человека; |
They also reported on widespread violations of the right of ethnic communities to freedom of movement, the right to education and labour rights. |
Они также сообщали о широкомасштабных нарушениях права этнических общин на свободу передвижения, права на образование и трудовых прав. |
The last option marks in many ways the peak of the campaign of systematic and widespread crimes against the civilian population, as experienced mostly by the inhabitants of Freetown. |
Последний вариант во многих отношениях знаменует собой пик кампании систематических и широкомасштабных преступлений против гражданского населения, от которых пострадали главным образом жители Фритауна. |
In a situation in which entire villages are being brazenly destroyed through indiscriminate bombardment, the Special Rapporteur finds the allegations of widespread arbitrary arrest and detention to be most credible. |
Специальный докладчик считает, что в ситуации, когда путем неизбирательного обстрела варварски уничтожаются целые деревни, заявления о широкомасштабных произвольных арестах и задержании в высшей мере заслуживают доверия. |
These systems intend to go beyond inherently time-limited research programmes towards the operational data collection and assessment necessary to identify and respond to the long-term and widespread changes which may affect the human condition. |
Эти системы задуманы для обеспечения более широкого охвата по сравнению с ограниченными по времени научно-исследовательскими программами в целях оперативного сбора и оценки данных, необходимых для выявления длительных и широкомасштабных изменений, которые могут оказать воздействие на условия жизни человека, и для принятия соответствующих мер реагирования. |
The Special Rapporteur is deeply disturbed by continuing reports of serious and widespread human rights violations by Serb police forces in Kosovo, including torture and ill-treatment and arbitrary detention. |
Специальный докладчик серьезно встревожена продолжающими поступать сообщениями о серьезных и широкомасштабных нарушениях прав человека сербской полицией в Косово, в том числе о применении пыток и жестоком обращении с задержанными, а также о произвольных задержаниях. |