Moreover, the covariant nature of large-scale disasters and their resulting widespread impact can threaten even well-capitalized insurance markets, making these costly options. |
Кроме того, ковариантный характер крупных бедствий и обусловленные ими широкомасштабные последствия могут представлять угрозу даже для страховых рынков с высоким уровнем капитализации, поскольку расходы оказываются слишком велики. |
The award described the series as a "creative and comprehensive probe into backdated stock options for business executives that triggered investigations, the ouster of top officials and widespread change in corporate America". |
2007 - The Wall Street Journal, за его творческое и всестороннее исследование акционерных опционов, проведенных задним числом для руководителей бизнеса, которое вызвало расследование, свержение высших должностных лиц и широкомасштабные изменения в корпоративной Америке. |
This is even more true if we consider the globalization process, which has had an enormous impact on people's lives, as well as engendering widespread, albeit contradictory, movements and protests - as was the case, for example, in Seattle. |
Это еще актуальнее с учетом процесса глобализации, который оказывает огромное воздействие на жизнь людей, а также порождает широкомасштабные, хотя и спорные, общественные движения и протесты, как это, например, было в Сиэтле. |
This action, known as bandhs, caused widespread disruption to daily life whenever it occurred, and curtailed freedom of movement, access to education and health services, development programmes and activities of non-governmental organizations. |
Эти действия, называемые "бандхи", создавали широкомасштабные проблемы для повседневной жизни, ограничивали свободу передвижения и доступ к услугам образования и здравоохранения, мешали осуществлению программ развития и деятельности неправительственных организаций. |
The rapid assessment teams found widespread violation of the minimum wage legislation along with a variety of other labour laws. ASI called for these laws to be monitored and fully implemented across all provinces in Pakistan. |
Проводившие экспресс-анализ эксперты установили широкомасштабные нарушения нормативных положений о минимальной заработной плате, а также нарушения целого ряда других положений трудового законодательства. |
This Council has on numerous occasions reaffirmed its commitment to protect those most vulnerable in armed conflict and has repeatedly condemned systematic and widespread violations of international humanitarian and human rights law, most recently in our January debate on this very issue. |
Совет неоднократно подтверждал свою приверженность защите наиболее уязвимых лиц в условиях вооруженного конфликта, неоднократно осуждал систематические и широкомасштабные нарушения международного гуманитарного права и права в области прав человека. |
Perhaps the most important challenge lies in combating the most outrageous violations in the field of human rights - the gross violations, which in too many cases include summary executions, widespread forced displacements, massacres, and indiscriminate attacks on civilians. |
Возможно, наиболее сложная задача состоит в борьбе с самыми вопиющими нарушениями в сфере прав человека - массовыми нарушениями, которые зачастую включают в себя казни без суда, широкомасштабные насильственные перемещения, резню и систематические нападения на мирных граждан. |
The proximity to the Athens metropolitan area resulted in widespread structural damage, mainly to the nearby towns of Ano Liossia, Acharnes, Fyli and Thrakomakedones as well as to the northern Athenian suburbs of Kifissia, Metamorfosi, Kamatero and Nea Philadelphia. |
Близость эпицентра к афинскому столичному региону повлекла за собой широкомасштабные структурные повреждения, в основном в населённых пунктах Ано-Льосия, Ахарне, Фили и Тракомакедонес, а также в северных пригородах Афин: Кифисья, Метаморфосис, Каматерон и Неа-Филаделфия. |
There was widespread destruction in the areas that were transferred from the Federation to the Republika Sprksa in Western Bosnia, and the transition in the Sarajevo area also had to face difficulties with large numbers of refugees as a result. |
Были отмечены широкомасштабные разрушения в районах, передаваемых Федерацией Республике Сербской в Западной Боснии; при передаче территорий в районе Сараево также возникли трудности, обусловившие появление большого числа беженцев. |
When Cyclone Aila hit the Bay of Bengal in May, it also had disastrous and widespread effects in Bhutan, touching every corner of the country. |
Когда в мае на Бенгальский залив обрушился циклон «Аила», он затронул всю территорию Бутана и вызвал широкомасштабные разрушительные последствия в стране. |
The military action, and the widespread ethnic hostilities which preceded it, led to the large-scale ethnic expulsion and the creation of mono-ethnic areas which resemble the terrible concept of ethnic cleansing. |
Военные действия и предшествовавшие им широкомасштабные распри на этнической почве привели к массовому изгнанию населения на основе этнического признака и созданию моноэтнических районов, что напоминает ужасную концепцию этнической чистки». |
South Korea was ruled by generals until widespread student protests led to a democratic transition in 1987. (Many of the country's top businessmen faced prosecution in subsequent years.) |
Генералы управляли Южной Кореей до тех пор, пока широкомасштабные студенческие протесты не привели к демократическому переходу в 1987 году (в последующие годы большое количество высших руководителей компаний предстали перед судом). |
On the contrary, as the aggressor, indirectly responsible - but ultimately responsible - for large numbers of deaths and widespread destruction in El Salvador apparently much exceeding that which Nicaragua has sustained, Nicaragua's hands are odiously unclean. |
Напротив, как у агрессора, косвенным образом ответственного - но в конечном счете ответственного - за большое количество смертей и широкомасштабные разрушения в Сальвадоре, значительно превосходящие то, что претерпела Никарагуа, руки у Никарагуа одиозно "нечистые". |
Widespread environmental and social benefits. |
широкомасштабные экологические и социальные выгоды. |
Widespread structural impediments, weak and often inexperienced human resources, low levels of infrastructure, and institutional deficiencies have constrained their capacity. |
Широкомасштабные препятствия структурного характера, недостаточно подготовленные и часто не имеющие надлежащего опыта кадры, низкий уровень развития инфраструктуры и трудности организационного характера ограничивают их возможности. |
Widespread military control measures and restraint urged by the Sadrist bloc are the key factors responsible for this dramatic drop in attacks on the International Zone and other locations. |
Широкомасштабные меры контроля и сдерживания, к которым призывает блок сторонников Ас-Садра, играют ключевую роль в заметном сокращении количества атак в международной зоне и других местах. |
Widespread destruction in Port-au-Prince left over 1.5 million people homeless, many of whom resettled in over 1,354 spontaneous settlement sites across the earthquake-affected areas, while 661,000 people fled the capital for the regions. |
Широкомасштабные разрушения в Порт-о-Пренсе оставили свыше 1,5 миллиона человек без крова; многие из них переселились в более чем 1354 стихийно созданных поселения, которые расположены в затронутых землетрясением районах, в то время как 661000 человек бежали из столицы в регионы. |
Widespread abuse and looting followed. |
Начались широкомасштабные злоупотребления и грабежи. |