This resulted in large-scale movements of refugees and displaced persons and in widespread violations of international humanitarian law by all forces, but in particular by the Bosnian Serbs. |
Следствием этого стали массовые потоки беженцев и перемещенных лиц и широкомасштабные нарушения норм международного гуманитарного права всеми силами, в особенности боснийскими сербами. |
Mr. Kovalev reports that gross and widespread violations of human rights and the norms of humanitarian law have been committed in Chechnya. |
Г-н Ковалев сообщает о том, что в Чечне имели место грубые и широкомасштабные нарушения прав человека и норм гуманитарного права. |
It also prohibits methods or means of warfare likely to cause widespread, long-term damage to the environment, thereby jeopardizing the health or survival of the population. |
Оно также запрещает использование методов или средств ведения войны, которые могут повлечь за собой широкомасштабные и долгосрочные негативные последствия для окружающей среды, ставя таким образом под угрозу здоровье или выживание населения. |
Mitch caused the widespread destruction of water distribution and sanitation systems, health-care centres, schools and other parts of the social infrastructure. |
Ураган "Митч" вызвал широкомасштабные разрушения систем водоснабжения и санитарии, центров здравоохранения, школ и других объектов социальной инфраструктуры. |
In short, due to the incitement orchestrated by politically motivated elements, a simple quarrel grew into widespread unrest. |
Короче говоря, в результате провокационной деятельности, организованной преследующими политические цели элементами, простая стычка переросла в широкомасштабные волнения. |
We wonder how such an "organized, widespread, and targeted campaign", whereby |
Мы потрясены тем, как такие «организованные, широкомасштабные и целенаправленные кампании», во время которых |
The widespread violence that erupted in the country soon after the 2007 election provided additional impetus for the enactment of a new constitution. |
Широкомасштабные акты насилия, которое вспыхнуло в стране вскоре после выборов 2007 года, стали дополнительным стимулом для принятия новой конституции. |
In May 2008, cyclone Nargis struck the southern delta region causing widespread destruction and the loss of 140,000 lives. |
В мае 2008 года циклон "Наргис" обрушился на южную часть дельтовой области и повлек за собой широкомасштабные разрушения и гибель 140000 человек. |
Intensive fighting had resulted in approximately 1,200 casualties, thousands injured, the displacement of almost 1 million civilians and widespread destruction in Lebanon. |
В результате интенсивных боев погибли около 1200 человек, тысячи были ранены, почти миллион мирных граждан оказались на положении перемещенных лиц, были причинены широкомасштабные разрушения в Ливане. |
The Panel noted an infiltration of weapons and armed elements, widespread theft and physical assaults, resulting in overall insecurity for the inhabitants. |
Группа отметила проникновение оружия и вооруженных элементов, широкомасштабные похищения и физические нападения, что в общем и целом создает небезопасную обстановку для жителей. |
The case addresses the widespread and serious crimes which were committed against the Kosovo Albanian population in the territory of Kosovo in 1999. |
В рамках этого дела были рассмотрены широкомасштабные и серьезные преступления, совершенные против косовского албанского населения на территории Косово в 1999 году. |
In Myanmar, Cyclone Nargis, which struck on 2 May 2008, has caused widespread flooding and power failures and destroyed houses, roads and markets. |
В Мьянме циклон «Наргис», обрушившийся на эту страну 2 мая 2008 года, вызвал широкомасштабные наводнения и привел к сбоям в электроснабжении и разрушению домов, дорог и рынков. |
In addition, article 468 penalized attacks against persons or damage to property through the use of explosives or other destructive means causing widespread devastation, and the penalty was death. |
Кроме того, в статье 468 предусмотрены меры наказания за нападения на частных лиц или причинение материального ущерба с применением взрывчатых веществ или других средств разрушения, влекущим за собой широкомасштабные пагубные последствия, и такие деяния караются смертной казнью. |
The Rome Statute contained no mention of such elements, only of widespread and systematic elements, and so the wording in the French texts could arguably lead to misunderstanding. |
В Римском статуте нет упоминаний таких элементов, а упоминаются лишь широкомасштабные или систематические элементы, и поэтому формулировки, содержащиеся во французских текстах, могут вполне привести к недопониманию. |
That is further exacerbated by a surge of impunity for some countries, in total defiance of and disrespect for international humanitarian law, compounding the multitude of widespread human rights abuses. |
Это еще больше усугубляется настоящей волной безнаказанности для некоторых стран, открыто нарушающих и попирающих международное гуманитарное право, что умножает широкомасштабные нарушения прав человека. |
Twenty-seven tropical storms, including 13 hurricanes, ravaged communities in 12 countries, killed more than a thousand people, displaced hundreds of thousands and caused widespread destruction on islands already damaged by previous years' storms. |
Двадцать семь тропических штормов, в том числе 13 ураганов, вызвали разрушительные последствия в 12 странах, гибель более тысячи человек, перемещение сотен тысяч, а также принесли широкомасштабные разрушения на острова, и без того пострадавшие от штормов предыдущих лет. |
The bombing of Nanjing and Guangzhou, which began on 22 and 23 September 1937, called forth widespread protests culminating in a resolution by the Far Eastern Advisory Committee of the League of Nations. |
Бомбардировки Нанкина и Гуанчжоу, начавшиеся 22 и 23 сентября 1937, вызвали широкомасштабные протесты, что привело к принятию дальневосточным комитетом Лиги Наций специальной резолюции. |
The war wrought widespread devastation right across Greece and particularly in the regions of Greek Macedonia and Epirus, causing many people to continue to leave the country even after it had ended. |
Поскольку гражданская война принесла широкомасштабные разрушения по всей Греции - особенно в районах греческой Македонии и Эпира - многие люди продолжают покидать страну уже после окончания боевых действий. |
Furthermore, all the reports prepared in connection with acts of violence that have swept through the country since then indicate that serious, systematic and widespread violations of human rights have been committed and that international law has been violated. |
С другой стороны, во всех представленных докладах, посвященных актам насилия, имевших место после этих событий в стране, указывалось, что совершались серьезные, систематические и широкомасштабные нарушения прав человека и нарушались нормы международного права. |
In East Timor, INTERFET, led by regional forces, is bringing the territory back to the rule of law - a first necessary attempt to stop widespread atrocities, but still a long way from reconstruction and the establishment of an organized administration. |
В Восточном Тиморе МСВТ, возглавляемые региональными силами, восстанавливают на этой территории верховенство закона, что представляет собой первую необходимую попытку прекратить широкомасштабные зверства, однако до восстановления и создания организованной администрации еще далеко. |
Consistent monitoring of vulnerability to drought is required because of its widespread and often devastating effects that strike at the most basic human needs of food, water, shelter and security through incremental deprivation. |
Необходимо постоянное наблюдение за возможностью возникновения засухи, учитывая ее широкомасштабные и часто катастрофические последствия в плане все более ограниченного удовлетворения самых насущных потребностей людей - в продовольствии, воде, жилье и безопасности. |
The financial crisis will not only affect financial markets throughout the world, but also have a serious and more widespread impact on the real economy and the lives of people, particularly in developing countries, through global economic recession. |
Финансовый кризис не только отразится на состоянии финансовых рынков во всем мире, но будет иметь серьезные и более широкомасштабные последствия для реальной экономики и жизни людей, в частности, в развивающихся странах, в результате глобальной экономической рецессии. |
That loophole had allowed the United States to continue to commit widespread human rights violations in Puerto Rico and its other territories, while hiding them from the international community, to which the United States felt no compulsion to offer any explanations. |
Эта лазейка позволяет им продолжать совершать широкомасштабные нарушения прав человека в Пуэрто-Рико и на своих других территориях, утаивая это от международной общественности, перед которой Соединенные Штаты не чувствуют себя обязанными давать какие-либо объяснения. |
There was widespread violence throughout Pakistan over several days following her death. |
Имели место широкомасштабные волнения на всей территории Пакистана в течение нескольких дней после ее гибели. |
There was also widespread destruction of homes and civilian infrastructure, including schools, hospitals and water and sanitation services. |
Кроме того, имели место широкомасштабные разрушения домов и гражданской инфраструктуры, включая школы, больницы, пункты водоснабжения и объекты санитарии. |