Английский - русский
Перевод слова Widespread
Вариант перевода Широкомасштабные

Примеры в контексте "Widespread - Широкомасштабные"

Примеры: Widespread - Широкомасштабные
AI also indicated that all the parties to the internal armed conflict in Colombia continue to be responsible for widespread abuses of international human rights and humanitarian law, mostly committed against civilians. МА также сообщила, что все стороны внутреннего вооруженного конфликта в Колумбии продолжают нести ответственность за широкомасштабные нарушения международного права прав человека и международного гуманитарного права в основном против гражданского населения.
The high-stakes competition that characterizes most elections has seen widespread violations of human rights, including the right to life, freedom of expression, freedom of peaceful assembly and freedom of association. Конкуренции с высокими ставками, характерной для большей части выборов, сопутствуют широкомасштабные нарушения прав человека, включая права на жизнь, свободу слова, свободу мирных собраний и свободу ассоциаций.
Within the past year or more, floods in Bangladesh, India, Mozambique, Venezuela and Viet Nam, volcanic eruptions in Indonesia, Montserrat and the Philippines, and earthquakes in El Salvador, Indonesia and India have created widespread destruction. За последний год или более наводнения в Бангладеш, Венесуэле, Вьетнаме, Индии и Мозамбике, извержения вулканов в Индонезии, Монтсеррате и Филиппинах и землетрясения в Индии, Индонезии и Сальвадоре повлекли за собой широкомасштабные разрушения.
In resolution 955 (1994), of 8 November 1994, on Rwanda, the Council indicated that genocide and other systematic widespread and flagrant violations of international humanitarian law constituted a threat to international peace and security. В резолюции 955 (1994) от 8 ноября 1994 года по Руанде Совет указал, что геноцид и другие систематические, широкомасштабные и вопиющие нарушения международного гуманитарного права представляют угрозу для международного мира и безопасности.
"from widespread devastation to the establishment of the foundations for the administration of a new country and to the rehabilitation of a basic infrastructure that can support economic and social activity." «широкомасштабные разрушения и перейти к формированию базы для управления новым государством и к восстановлению базовой инфраструктуры, способной послужить основой для экономической и социальной деятельности».
Expressing concern that the documented environmental degradation and widespread changes resulting from human activity together with natural processes and the loss of ecosystem services are barriers to the attainment of internationally agreed development goals, выражая озабоченность тем, что документально подтвержденное явление деградации окружающей среды и широкомасштабные изменения, обусловленные антропогенной деятельностью и естественными процессами, а также утрата экосистемных услуг препятствуют достижению согласованных на международном уровне целей в области развития,
Expressing its concern at reports indicating that systematic, widespread and flagrant violations of international humanitarian and human rights law have been committed in East Timor, and stressing that persons committing such violations bear individual responsibility, выражая свою озабоченность сообщениями, указывающими на то, что в Восточном Тиморе совершались систематические, широкомасштабные и грубые нарушения международного гуманитарного права и прав человека, и подчеркивая, что лица, совершающие такие нарушения, несут личную ответственность,
From the time of establishment, MoWA has carried out widespread activities in social, economic, political, and cultural fields with the help of international society and civil society organizations which are mentioned as follows: С момента своего создания Министерство по делам женщин при содействии международных организаций и организаций гражданского общества осуществляет следующие широкомасштабные мероприятия в социально-экономической, политической и культурной сферах:
Condemning the continued widespread violations of human rights by the Syrian authorities, as well as any human rights abuses by armed opposition groups, and recalling that those responsible shall be held accountable, осуждая продолжающиеся широкомасштабные нарушения прав человека сирийскими властями и любые нарушения прав человека вооруженными оппозиционными группами и напоминая, что те, кто виновен в таких нарушениях, должны быть привлечены к ответственности,
Stresses the need to conduct an international, transparent, independent and prompt investigation into violations of international law with a view to hold to account those responsible for widespread, systematic and gross human rights violations, including those violations that may amount to crimes against humanity; подчеркивает необходимость проведения международного, транспарентного, независимого и беспристрастного расследования по фактам нарушений норм международного права с целью привлечения виновных к ответственности за широкомасштабные, систематические и грубые нарушения прав человека, в том числе те нарушения, которые могут быть квалифицированы как преступления против человечности;
Widespread social change has created the preconditions in a number of countries for significant advances in the status of women. Широкомасштабные социальные перемены создали в ряде стран предварительные условия для значительного улучшения положения женщин.
These arms come from countries that must be called upon to live up to their responsibility to cooperate with us to stem the flow of these lethal weapons and to enter into legally binding agreements for the effective registration and monitoring of transfers of these weapons of widespread destruction. Мы обращаемся к странам, из которых поступает это оружие, с призывом выполнить их обязательства, сотрудничать с нами в деле сдерживания потока этого смертоносного оружия и заключить юридически обязательные соглашения по эффективной регистрации и контролю за передачей этого оружия, сеющего широкомасштабные разрушения.
I stress the urgent need for States to increase assistance to Pakistan, both in cash and in kind, to mitigate the tragic and widespread damage there and prevent any further exacerbation of the situation. Я подчеркиваю настоятельную необходимость того, чтобы государства увеличили помощь Пакистану как в денежной, так и в натуральной форме, для того чтобы смягчить трагические и широкомасштабные разрушительные последствия бедствия в этой стране и не допустить дальнейшего ухудшения ситуации.
In Sierra Leone, the United Nations Mission in Sierra Leone had just started deploying when the forces of the Revolutionary United Front, which had committed particularly vicious and widespread international crimes, broke the peace agreement and mounted a large-scale attack against the population and the Mission. В Сьерра-Леоне контингенты Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне только приступили к развертыванию, когда силы Объединенного революционного фронта (ОРФ), совершившие особо злостные и многочисленные международные преступления, нарушили мирное соглашение и осуществили широкомасштабные нападения на гражданское население и персонал Миссии.
Widespread and unacceptable patterns of violations against children are recorded. В мире имеют место широкомасштабные и неприемлемые нарушения в отношении детей.
Widespread international persecution compelled the organization to participate in national summits to speak against these human rights abuses. Широкомасштабные гонения на людей во всем мире заставили организацию выступать на национальных встречах самого высокого уровня против этих нарушений прав человека.
Widespread fighting then started and reports suggest that at least six people were killed and 10 others wounded. После этого развернулись широкомасштабные военные действия и, судя по сообщениям, по меньшей мере шесть человек были убиты и еще 10 ранены.
Widespread abuses appear to be ongoing within the context of an oppressive military presence, continuing environmental damage and the cultural subordination of indigenous people in the face of the massive exploitation of resources by powerful multinational corporations. Широкомасштабные нарушения совершаются в контексте угнетающего военного присутствия, нанесения ущерба окружающей среде и культурного подавления коренных жителей на фоне массированной эксплуатации ресурсов всемогущими многонациональными корпорациями.
Widespread and systematic restrictions, tantamount to discrimination, have been imposed on women and girls in these areas through policies enacted by decree. В этих районах широкомасштабные и систематические ограничения, равнозначные дискриминации, были введены в отношении женщин и девочек путем проведения политики, вводимой декретами.
Widespread fighting across the country and delays in granting approvals continued to constrain humanitarian access and affect the capacity of WFP to deliver as planned, including in Hama, Rif Dimashq, rural areas in Dar'a and Quneitra governorates. Широкомасштабные боевые действия на всей территории страны и задержки в получении разрешений по-прежнему ограничивали доступ для сотрудников гуманитарных организаций и ограничивали возможности ВПП по осуществлению запланированной деятельности в указанных мухафазах и других районах, в том числе в Хаме, Риф-Димашке и сельских районах мухафаз Даръа и Эль-Кунейтра.
Widespread efforts are needed to streamline administrative rules and procedures and to incorporate modern information technologies into the processing and auditing of tax returns, tax collection and refund procedures in an effort to reduce collection costs and improve the productivity of revenue services. Необходимы широкомасштабные усилия, направленные на упрощение административных правил и процедур и использование современных информационных технологий для обработки и проверки налоговых деклараций, сбора налогов и возврата неправильно взысканных налогов, с тем чтобы снизить расходы по их сбору и повысить эффективность работы налоговых служб.
New waves of widespread child recruitment in villages by the anti-Balaka are reported as the movement spreads. Сообщалось, что по мере усиления движения «антибалака» оно организовало в селениях новые широкомасштабные кампании по вербовке детей.
On 10 November, a dispute among armed civilians in Unbill escalated into widespread fighting among clans, displacing over 7,500 households. 10 ноября спор между вооруженными гражданскими лицами в Унбилле перерос в широкомасштабные бои между кланами, что привело к перемещению свыше 7500 домохозяйств.
As the worst nuclear accident in human history, the Chernobyl catastrophe was undoubtedly a historic watershed whose widespread consequences must not be underestimated. Чернобыльская катастрофа - это самая серьезная в человеческой истории авария, связанная с атомной энергией, и она, без сомнения, стала историческим водоразделом и имела широкомасштабные последствия, которые нельзя недооценивать.
In conclusion, the Secretary-General, in his report, also recommends the possible intervention by the Security Council in situations of systematic and widespread breaches of international humanitarian and human rights law. В заключение я хотел бы отметить, что Генеральный секретарь в своем докладе также рекомендует, чтобы Совет мог осуществлять вмешательство в те ситуации, когда происходят систематические и широкомасштабные нарушения международного гуманитарного права и норм в области прав человека.