Английский - русский
Перевод слова Widespread
Вариант перевода Широкомасштабного

Примеры в контексте "Widespread - Широкомасштабного"

Примеры: Widespread - Широкомасштабного
However a favourable business climate and a significant CO2 infrastructure were required to achieve widespread deployment (e.g., the role of integrated regional CO2 transport networks as well as the role of companies and governments to build and operate these networks need policy developments). Однако для их широкомасштабного внедрения необходим благоприятный деловой климат и обширная инфраструктура для осуществления операций с СО2 (например, для создания интегрированных региональных сетей по транспортировке СО2 и стимулирования интереса компаний и правительств к строительству таких сетей и управлению ими необходимы изменения в политике).
Periods of abolition or non-use may be succeeded by widespread executions in a highly unstable political situation or by a sudden return to the death penalty as a sanction where a State feels insecure. Периоды отмены или неприменения смертной казни могут сменяться периодами широкомасштабного исполнения смертных приговоров в условиях крайне нестабильной политической ситуации или неожиданным возвратом к смертной казни в качестве меры наказания в тех случаях, когда государство считает, что находится в опасности.
Some of those violations are very likely to amount to war crimes, and given the systematic and widespread pattern of many of the violations, they would also amount to crimes against humanity. Некоторые из этих нарушений, весьма возможно, равносильны военным преступлениям, и с учетом систематического и широкомасштабного характера многих нарушений они также могут быть равносильны преступлениям против человечности.
Whoever, as part of a widespread or systematic attack directed against any civilian population, with knowledge of such an attack perpetrates any of the following acts, we cite the definitions from the Paragraph 2: «Деяния, совершаемые любым лицом в рамках широкомасштабного или систематического нападения на любых гражданских лиц, если такое нападение совершается сознательно (далее приводятся определения из пункта 2):
Conscious of the important role that might be played by the United Nations, the relevant specialized agencies and States in fostering widespread cooperation in preventing and combating international terrorism, inter alia, by increasing public awareness of the problem, сознавая, что Организация Объединенных Наций, соответствующие специализированные учреждения и государства могли бы играть важную роль в укреплении широкомасштабного сотрудничества в предупреждении и ликвидации международного терроризма, в частности путем повышения осведомленности общественности об этой проблеме,
The International Tribunal for Rwanda shall have the power to prosecute persons responsible for the following crimes when committed as part of a widespread or systematic attack against any civilian population on national, political, ethnic, racial or religious grounds: Международный трибунал по Руанде полномочен осуществлять судебное преследование лиц, ответственных за следующие преступления, когда они совершаются в рамках широкомасштабного или систематического нападения на гражданское население по национальным, политическим, этническим, расовым или религиозным мотивам:
In the chapeau, her delegation was in favour of the words "widespread and systematic" and the words "on political, philosophical, racial, ethnic or religious grounds or any other arbitrarily defined grounds". Во вступительной части ее делегация поддерживает слова "широкомасштабного и систематического" и слова "по политическим, философским, расовым, этническим или религиозным мотивам или любым другим произвольно определенным мотивам".
It has been finally decided that crimes against humanity apply equally in times of war and peace, and that acts of enforced disappearance, when committed as part of a widespread or systematic attack against a civilian population, constitute a crime against humanity. Было, наконец, решено, что преступления против человечности являются таковыми как во время войны, так и в мирное время и что акты насильственного исчезновения, когда они совершаются в рамках широкомасштабного или систематического нападения на гражданское население, являются преступлениями против человечности.
Ms. Mosoti (Observer for the International Criminal Court) said that one difference between the Rome Statute and the Convention was that the Rome Statute limited the jurisdiction of the International Criminal Court to crimes that were part of a widespread or systematic attack. Г-н Мосоти (наблюдатель от Международного уголовного суда) говорит, что одно из отличий Римского статута от Конвенции состоит в том, что по Римскому статуту юрисдикция Международного уголовного суда ограничивается преступлениями, совершаемыми в рамках широкомасштабного или систематического нападения.
Encourages intersectoral collaboration among judicial, criminal justice system, public health and education institutions for the implementation of practices for the social reintegration and rehabilitation of offenders, as appropriate, in the framework of ensuring the widespread and full enjoyment of human rights; призывает к межсекторальному сотрудничеству между судебной системой, системой уголовного правосудия и соответствующими учреждениями здравоохранения и образования для осуществления деятельности по социальной реинтеграции и реабилитации правонарушителей, в соответствующих случаях, в рамках широкомасштабного обеспечения полного осуществления прав человека;
(a) The [commander] [superior] either knew, or [owing to the widespread commission of the offences should have known] [should have known] Alternatively, "had reason to know" could be substituted for "should have known". а) [командир] [начальник] либо знал, либо [ввиду широкомасштабного совершения правонарушений должен был знать] [должен был знать] Можно также вместо слов "должен был знать" включить слова "имел основания полагать".
Barrier Removal for the Widespread Commercialization of Energy-Efficient CFC-Free Refrigerators in China Устранение препятствий на пути широкомасштабного коммерческого использования энергоэффективных холодильных установок без ХФУ
The widespread use of torture under the regime of President Slobodan Milosevic has been extensively documented by national and international NGOs, the Special Rapporteur on the situation of human rights in the territory of the former Yugoslavia of the Commission on Human Rights and OSCE. Факт широкомасштабного применения пыток при режиме президента Слободана Милошевича был во многих случаях документально подтвержден национальными и международными НПО, а также специальными докладчиками - как докладчиками Комиссии по правам человека по вопросу о положении в области прав человека на территории бывшей Югославии, так и ОБСЕ.
Widespread violence followed the general elections held in December 2007. Проведение в декабре 2007 года всеобщих выборов повлекло за собой всплеск широкомасштабного насилия.
Widespread deterioration of the security situation, particularly in Central, Eastern and Southern Darfur owing to heavy inter-communal violence and military clashes, continued to cause substantial displacement; significantly increasing the number of people in need of humanitarian assistance. Ухудшение ситуации в плане безопасности во многих районах страны, особенно в Восточном, Центральном и Южном Дарфуре из-за широкомасштабного межобщинного насилия и кровопролитных вооруженных столкновений, продолжало вызывать массовые перемещения населения, и в результате этого значительно увеличилась численность населения, нуждающегося в гуманитарной помощи.
The goal was to develop widespread commercial deployment to several thousand schools in the commercial development phases that would follow successful pilot operations. После успеш-ной реализации экспериментального проекта после-дуют этапы разработки коммерческой программной продукции для широкомасштабного коммерческого использования в нескольких тысячах школ.
The present report takes into account the discussions of this long and widespread consultative process. В данном докладе учтены результаты обсуждений и выводы, сформулированные в ходе этого длительного и широкомасштабного процесса консультаций.
Thanks to decisive action by States, it has been possible to avoid a widespread and fatal economic collapse with unexpected political consequences - which could have been another Great Depression. Благодаря решительным мерам, принятым государствами, удалось избежать широкомасштабного страшнейшего экономического коллапса, который мог иметь неожиданные политические последствия и стать новой Великой депрессией.
As to "concerted planning", he said that the Rome Statute referred to "a widespread or knowledge of the attack". Что касается "согласованного плана", он говорит, что в Римском статуте содержится упоминание "широкомасштабного или систематического нападения..., если такое нападение совершается сознательно".
It is up to the Council to note this and to condemn it strongly, because strengthening the Rwandan military presence poses the obvious risk of a widespread resumption of warfare. Совету следует принять к сведению это обстоятельство и решительно осудить его, поскольку укрепление военного присутствия Руанды представляет собой явную опасность широкомасштабного возобновления боевых действий.
The Committee is particularly concerned for those whose food supply is based on fishing and an adequate stock of reindeer, and who are witnessing the destruction of their environment by widespread pollution. Комитет особо обеспокоен положением тех народов, которые зависят от рыболовства и надлежащего поголовья оленей для своего пропитания и которые сталкиваются с разрушением своей среды обитания в результате широкомасштабного загрязнения.
We are of the view that despite the efforts made so far, the humanitarian problem resulting from the widespread indiscriminate use of landmines will not be alleviated unless the international community addresses important issues. Мы считаем, что, несмотря на проделанную к настоящему времени работу, нам не удастся уменьшить масштабы гуманитарной проблемы, возникшей по причине широкомасштабного неизбирательного применения наземных мин, до тех пор пока международное сообщество не решит соответствующих важных проблем.
These technologies will help us to avoid a new ecological disaster in the country, which, for more than 15 years, has been dealing with the widespread radioactive contamination that resulted from the Chernobyl nuclear power plant disaster. Для утилизации этих мин необходимы специальные технологии, применение которых позволит избежать новой экологической катастрофы в стране, которая вот уже в течение 15 лет живет в условиях широкомасштабного радиоактивного загрязнения после аварии на Чернобыльской АЭС.
At the time of writing, it is arguable that other sanctions or threats, short of military intervention, would be sufficient to deter more widespread bloodshed. На момент написания статьи обсуждался вопрос о том, что применения других санкций или угроз, кроме военного вмешательства, будет достаточно для предотвращения более широкомасштабного кровопролития.
What clearly needs to be avoided is indiscriminate and widespread application of "new" barriers to the forest products trade that could easily override the gains in market access resulting from the recently concluded Uruguay Round. Совершенно очевидно, что необходимо избегать беспорядочного и широкомасштабного применения "новых" барьеров в торговле лесопродуктами, которые вполне могут свести на нет все позитивные результаты в области доступа к рынкам, достигнутые на недавно завершившемся Уругвайском раунде.