Английский - русский
Перевод слова Widespread
Вариант перевода Широкомасштабного

Примеры в контексте "Widespread - Широкомасштабного"

Примеры: Widespread - Широкомасштабного
The Committee is, however, concerned that such activities are not widespread and do not include all the issues covered under the Optional Protocol. Однако Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что такие мероприятия не носят широкомасштабного характера и не затрагивают всех охватываемых Факультативным протоколом проблем.
While such abductions do not appear to have been widespread, certain neighbourhoods appear to have been targeted. Хотя, как представляется, такие похищения не носили широкомасштабного характера, они, по-видимому, имели место в ряде населенных пунктов 83.
Although most States have access to INTERPOL criminal databases, in many States the use of this information is not consistent, effective or widespread. Хотя большинство государств имеют доступ к базам данных Интерпола по уголовным преступлениям, во многих государствах использование этой информации не носит последовательного, эффективного или широкомасштабного характера.
FIDH stated that widespread poverty and dislocation has led to farmers and their families as well as others being subjected to violence on a wide scale. МФЗПЧ заявила, что повсеместное распространение бедности и нарушение социальной ткани привело к тому, что фермеры, их семьи, а также другие категории населения стали объектом широкомасштабного насилия.
The law requires a widespread or systematic attack directed against a civilian population, although in reality such attacks often are both widespread and systematic. Закон требует широкомасштабного или систематического нападения, направленного против гражданского населения, хотя в действительности такие нападения часто бывают и широкомасштабными, и систематическими.
Microplace was an early United States provider of such services which ceased taking on new loans in 2014, stating that its results "haven't scaled to the widespread social impact we aspire to achieve". Microplace был одним из первых поставщиков таких услуг в Соединенных Штатах, этот сервис прекратил принимать новые кредиты в 2014 году, заявив, что результаты «не масштабировались до широкомасштабного социального воздействия, к которому мы стремимся».
In Angola, UNITA's refusal to accept the outcome of elections certified to be generally free and fair has plunged that country into widespread violence once again. В Анголе отказ УНИТА согласиться с результатами выборов, которые были признаны свободными и справедливыми, вновь вверг эту страну в пучину широкомасштабного насилия.
The mechanism, which is yet to be used, is triggered when the Office is made aware of a pattern of widespread abuse of migrant workers falling outside the Convention-based procedures of the ILO. Этот механизм, который еще не использовался, приводится в действие тогда, когда Управлению становится известно о случаях широкомасштабного грубого обращения с трудящимися-мигрантами, выходящих за рамки основанных на Конвенции процедур деятельности МОТ.
The State should make eradication of the widespread, repeated recourse to violence to settle the differences that exist in society a primary objective, to be attained by implementing a policy based on public participation. Искоренение практики систематического применения широкомасштабного насилия для урегулирования имеющихся в обществе разногласий должно быть первоочередной целью государства, с тем чтобы обеспечить реализацию политики, основанной на участии граждан в жизни общества.
[as part of a widespread [and] [or] systematic commission of such acts against any population]: [в рамках широкомасштабного [и] [или] систематического совершения таких деяний против любого населения]:
As far as crimes against humanity were concerned, his delegation considered that the wording in paragraph 1 should be "widespread or systematic commission of such acts". Что касается преступлений против человечности, то, по мнению его делегации, пункт 1 должен включать слова "широкомасштабного или систематического совершения таких деяний".
As to crimes against humanity, his delegation was in favour of the wording "widespread and systematic attack" in the chapeau of paragraph 1, in line with established case law. Что касается преступлений против человечности, то его делегация поддерживает формулировку "широкомасштабного и систематического нападения" во вступительной части пункта 1 в соответствии с установившимся прецедентным правом.
Mr. Plorutti (Argentina) said that, even though the causes of widespread violence were no longer to be found in southern South America, the number of requests for refuge in his country had doubled since 1996, most of them coming from other regions. Г-н ПЛОРУТТИ (Аргентина) говорит, что хотя в южной части Южной Америки уже нет проявлений широкомасштабного насилия, но с 1996 года число просьб о предоставлении убежища в его стране возросло вдвое, причем большинство из них поступает из других регионов.
Since the region of Asia-Pacific has recently embarked on the widespread use of ICT in education, the results of such efforts will not be seen for many years. Поскольку Азиатско-тихоокеанский регион лишь недавно приступил к работе по обеспечению широкомасштабного использования ИКТ в сфере образования, данные усилия принесут свои плоды лишь через определенное число лет.
It further stated that it is very likely that the twentieth century warming has contributed significantly to the observed sea-level rise, through thermal expansion of sea water and widespread loss of land ice. В нем говорится далее, что велика вероятность того, что потепление в ХХ веке существенно способствовало отмечаемому подъему уровня моря посредством теплового расширения морской воды и широкомасштабного таяния материкового льда.
Lesson Learned: To ensure widespread and economically diverse participation, international forums can provide public interest organizations with financial assistance to participate in their processes and to organize informed coalition responses to specific issues. Извлеченные уроки: Для обеспечения широкомасштабного и экономически разнообразного участия международные форумы могут оказывать организациям, выражающим общественные интересы, финансовую помощь для участия в их процессах и организации реагирования коалиций на конкретные проблемы на основе имеющейся информации.
He noted that oil exploitation continued to cause widespread displacement and access to the area remains extremely difficult since access to most of the airstrips is denied, which also results in lack of human rights monitoring in the region. Он отметил, что добыча нефти продолжает являться причиной широкомасштабного перемещения населения и что доступ в этот район по-прежнему крайне затруднен ввиду запрета на использование большинства взлетно-посадочных полос, что также приводит к ослаблению наблюдения за ситуацией в области прав человека в регионе.
After the widespread economic downturn in 2001 and part of 2002, the weakness or strength of the fiscal position was key to the ability of Governments to implement counter-cyclical macroeconomic policies in 2002-2003. После широкомасштабного экономического спада в 2001 и частично 2002 года главным фактором, определяющим способность правительств проводить противоциклическую макроэкономическую политику была в 2002 - 2003 годах именно слабость или сила финансового положения.
In the last sentence, the new language, "as part of a widespread or systematic attack on a civilian population", was taken from article 7 of the Statute of the International Criminal Court. В последнем предложении добавлена новая формулировка, заимствованная из статьи 7 Статута Международного уголовного суда: «в рамках широкомасштабного или систематического нападения на любых гражданских лиц».
Furthermore, the peace process is again facing a critical phase requiring rapid and widespread dissemination of information on agreements reached and on unfolding events relating to disarmament, the extension of government administration and other issues. Помимо этого, в мирном процессе вновь наступил критический этап, требующий оперативного и широкомасштабного распространения информации о достигнутых соглашениях и подготавливаемых мероприятиях, связанных с разоружением, развитием государственной администрации и другими вопросами.
My delegation is very concerned by information regarding attacks on civilians and the risk of widespread famine while the humanitarian situation is already in a state of deep deterioration. Наша делегация весьма обеспокоена информацией в отношении нападений на гражданских лиц и риском широкомасштабного голода, в то время как гуманитарная ситуация уже чрезвычайно ухудшилась.
The import bill was also lightened by the widespread fall in the prices of the products purchased, with the notable exception of oil. Кроме того, стоимость импорта снизилась в результате широкомасштабного сокращения цен на приобретаемую продукцию, за исключением такой весьма важной статьи, как нефть.
The Office of the Presidential Commissioner for Peace is developing in cooperation with the Colombian Red Cross a programme for widespread dissemination of international humanitarian law in some 100 municipalities affected by the conflict. Бюро представителя президента по вопросам поддержания мира разрабатывает в сотрудничестве с колумбийским Красным Крестом программу широкомасштабного распространения информации о международном гуманитарном праве приблизительно в 100 муниципиях, затронутых конфликтом.
The Steering Group also recommends that the first meeting of the Conference of the Parties, expected to take place in 1999, should reconsider the best way of moving forward to help ensure widespread implementation of the Convention. Кроме того, Руководящая группа рекомендует первому совещанию Конференции Сторон, которое предполагается провести в 1999 году, пересмотреть наиболее эффективные способы обеспечения широкомасштабного осуществления Конвенции.
To the best of our knowledge, there was no widespread pattern of intimidation or fraud, and individual cases of complaints were investigated by an executive committee that overturned electoral results in a number of cases where wrongdoing was established. Насколько нам известно, практически отсутствуют случаи широкомасштабного запугивания или мошенничества, а имевшие место отдельные жалобы рассматривались Исполнительным комитетом, который признал недействительными результаты выборов в ряде случаев, когда были установлены нарушения.