Английский - русский
Перевод слова Widely
Вариант перевода Далеко

Примеры в контексте "Widely - Далеко"

Примеры: Widely - Далеко
However, the speed of decline varies widely, so that mercury use is still significant in most countries, while in some countries (Sweden, Norway) it has almost ceased. Тем не менее, темпы этого снижения далеко не одинаковы, и во многих странах ртуть по-прежнему находит широкое применение в этой области, тогда как в некоторых других странах (Швеция, Норвегия) ее использование практически сведено к нулю.
The state of development of electronic logistics systems varies widely in the Asia-Pacific region, with some countries having well-developed systems while others are still in the early stages of rolling out such systems. Уровень развития электронных логистических систем в Азиатско-Тихоокеанском регионе далеко не одинаков: в некоторых странах эти системы развиты очень хорошо, тогда как в других они находятся на ранних этапах развития.
According to L. F. Rushbrook Williams, Shah began accompanying his father in his travels from a very young age, and although they both travelled widely and often, they always returned to England where the family made their home for many years. По утверждению Л. Ф. Рашбрук Уильямса, Шах с малых лет начал сопровождать своего отца в путешествиях, и хотя оба они путешествовали далеко и часто, но всегда возвращались в Англию, которую семья сделала своим домом на много лет.
And they've been uninhabited for most of time because even in the ancient days, these islands were too far away from the bright lights of Fiji and Hawaii and Tahiti for those ancient Polynesian mariners that were traversing the Pacific so widely. Они были необитаемы большую часть времени, потому что даже в древние времена эти острова были слишком далеко от ярких огней Фиджи, Гавайев и Таити для древних мореплавателей Полинезии, которые широко обходили Тихий океан.
Obligation of all States, including flag States, to apply the precautionary approach widely to the conservation, management and exploitation of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks in order to protect the living marine resources and preserve the marine environment. Обязательство всех государств, включая государства флага, широко применять осторожный подход к сохранению трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб, управлению ими и их использованию, с тем чтобы защищать морские живые ресурсы и сохранять морскую среду.
UNAMID presence in the area consists of a military battalion with its headquarters located at Zalingei and four widely spread team sites; some 500 police advisers deployed in seven team sites; and some 200 substantive and support international and national staff. Из состава ЮНАМИД в этом районе присутствуют армейский батальон со штабом в Залингее и четырьмя расположенными далеко друг от друга опорными пунктами; около 500 полицейских советников, размещенных в семи опорных пунктах; а также около 200 основных и вспомогательных международных и национальных сотрудников.
Most of Australia's population is concentrated in two widely separated coastal regions - the south-east and east, and the south-west. 12.1 Большинство населения Австралии сосредоточено в двух далеко отстоящих друг от друга прибрежных регионах - юго-восточном/восточном и юго-западном.
Biodiversity is both a national and global resource, but the benefits of conserving biodiversity are not widely and clearly comprehended. Биологическое разнообразие - это одновременно и национальный и глобальный ресурс, но далеко не все четко осознают, в чем состоит отдача от мер по его охране.
It turns out that a study conducted in 2001-2002 by the administration of local authorities found that this article is widely ignored. Исследование, проведенное администрацией органов местного управления в 2001 - 2002 годах, показывает, что эта статья соблюдается далеко не всегда.
Larviciding can be a useful and cost-effective intervention in urban and peri-urban areas, but is generally not recommended for rural areas in which mosquito breeding sites are innumerable, shifting and widely dispersed. Уничтожение личинок может быть полезным и эффективным с точки зрения затрат мероприятием в городах и пригородах, но его не рекомендуется проводить на селе, где места размножения комаров многочисленны, их расположение меняется, а сами они далеко отстоят друг от друга.
Moreover, the circumstances in which breaches occur vary widely; and States are by no means always all affected in the same way. Кроме того, обстоятельства, при которых происходят нарушения, могут быть самыми различными, и государства далеко не всегда оказываются затронутыми ими одинаково.
The financing and management of water supply and sanitation utilities to service growing populations and tourist facilities is difficult when concentrations of population and the sources of water are small and widely dispersed. Финансирование указанных систем и управление ими в целях охвата услугами все возрастающего количества населения и объектов туризма затруднены, когда плотность заселения невысока, а источники воды ограничены и находятся далеко друг от друга.
In addition, the cost of providing basic services to our people, who live on widely scattered islands, is also becoming a real challenge for all of us in similar situations. Кроме того, стоимость предоставления основных услуг нашему населению, которое живет на разбросанных далеко друг от друга островах, также становится реальной проблемой для всех нас, кто находится в аналогичных ситуациях.
Husbands and wives, children and siblings were placed in widely separated camps, violating the right to family life outlined in the Universal Declaration of Human Rights, and contravening the 1951 Convention on the Status of Refugees. Мужья и жены, дети, братья и сестры помещаются в разные лагеря, далеко отстоящие друг от друга, что является нарушением права на семейную жизнь, закрепленного во Всеобщей декларации прав человека, и противоречит Конвенции о статусе беженцев 1951 года.
The anger it generated reveals the tensions, and the widely divergent views, that exist on both sides of Многие критики воспринимают "разумный замысел" как имеющий куда более далеко идущие цели, чем заявляемая научная составляющая.
These were different disasters: they occurred under different circumstances; they were of different natures; and the development levels and coping capabilities of the countries affected by them varied widely. Это были не похожие друг на друга бедствия: они происходили в различных условиях; они носили не похожий друг на друга характер; и уровни развития и возможности пострадавших стран справиться с ситуацией были далеко не одинаковыми.
This principle is still not widely respected by local government, military or police officials. Этот принцип по-прежнему соблюдается далеко не всеми должностными лицами местных правительств, вооруженных сил и полиции.
I was given the answer that these two systems were conceptually widely separated. Я получил ответ, что это - две далеко отстоящие по идее системы».
The university e-learning experiment featured cooperation in distance education among universities, using a mesh-type satellite network that made possible the active participation of students from widely separated classes. Эксперимент в области электронного университетского образования предусматривает развитие межуниверситетского сотрудничества в организации дистанционного обучения на основе использования сотовой спутниковой сети, что открывает возможности для активного участия учащихся из расположенных далеко друг от друга аудиторий.
Snitkovsky played the music of 20th century classics also with huge enthusiasm: Stravinsky, Shostakovich, Prokofiev, Bartok, Hindemith, Britten, Villa-Lobos - their innovative opuses, at this time not widely understood, he presented brightly and convincingly. С неменьшим увлечением играл Снитковский музыку классиков ХХ века; Стравинский, Шостакович, Прокофьев, Барток, Хиндемит, Бриттен, Вилла-Лобос - их новаторские произведения, в те времена понятные далеко не всем слушателям, он раскрывал ярко и убедительно.
And they've been uninhabited for most of time because even in the ancient days, these islands were too far away from the bright lights of Fiji and Hawaii and Tahiti for those ancient Polynesian mariners that were traversing the Pacific so widely. Они были необитаемы большую часть времени, потому что даже в древние времена эти острова были слишком далеко от ярких огней Фиджи, Гавайев и Таити для древних мореплавателей Полинезии, которые широко обходили Тихий океан.
So it would seem the hardest, solidest, densest rock is really almost entirely empty space, broken only by tiny particles so widely spaced they shouldn't count. Так что, похоже, что самый твёрдый, плотный камень - это практически пустота, прерываемая только мелкими частицами, настолько далеко расположенными, что они не должны считаться.