| The plant disperses its seeds widely, making manual collection difficult. | Растение разбрасывает свои семена далеко, что усложняет их ручной сбор. |
| Tokelau comprises three villages, which have been largely autonomous for centuries, located on three widely dispersed atolls some 500 kilometres from Samoa and with a total population of around 1,500. | В состав Токелау входят три деревни, которые на протяжении столетий вели в значительной степени обособленное существование, поскольку они находятся на расположенных далеко друг от друга атоллах примерно в 500 километрах от Самоа. |
| So it would seem the hardest, solidest, densest rock is really almost entirely empty space, broken only by tiny particles so widely spaced they shouldn't count. | Так что, похоже, что самый твёрдый, плотный камень - это практически пустота, прерываемая только мелкими частицами, настолько далеко расположенными, что они не должны считаться. |
| These vents, too, like those in the Atlantic are isolated oases so widely separated, that each community is unique. | Эти подводные гейзеры, как и курильщики в Атлантике - изолированные оазисы, разбросанные так далеко друг от друга, что мир каждого уникален. |
| This expedience is often related to the fact that social and economic development varies widely among the countries that host the Trainmar network. | Такие практические соображения зачастую связаны с тем, что в странах, где размещаются центры сети "Трейнмар", происходят далеко не одинаковые социально-экономические процессы. |
| Rates within the Islands vary widely. | Уровень безработицы на различных островах территории далеко не одинаков. |
| Young people's access to the computer and the Internet vary widely, depending on the context in which they live. | Доступ молодых людей к компьютерам и Интернету далеко не одинаков и зависит от условий их жизни. |
| The 1,600 people of Tokelau live in villages on three widely separated atolls. | Население Токелу, насчитывающее 1600 человек, проживает в деревнях на трех далеко отстоящих друг от друга атоллах. |
| Responses to the 1993-1994 appeal vary widely from sector to sector. | Отклики на призыв 1993-1994 годов в разных секторах были далеко не одинаковыми. |
| The danger was that it would suffer the same fate as the Convention, which had not been widely ratified. | Опасность заключается в том, что протокол постигнет участь самой Конвенции, которая ратифицирована далеко не всеми. |
| The quality and coverage of the statistical data on forests varied widely among Parties. | Качество и охват статистических данных по лесам у различных Сторон были далеко не одинаковы. |
| The degree of completeness of greenhouse gas and precursor emission inventories varied widely among Parties. | Степень законченности кадастров выбросов парниковых газов и прекурсоров в различных странах далеко неодинакова. |
| However, the depth, scope and time spent on those reviews varies widely. | Однако степень углубленности и сфера охвата этих обзоров, а также затрачиваемое на них время далеко не одинаковы. |
| As a result the quality of education at different schools has varied widely. | В результате качество образования в различных школах было далеко не одинаковым. |
| Safety and environmental standards vary widely with some sites failing to implement even basic controls. | Стандарты безопасности и охраны природы в странах далеко не одинаковы, и на некоторых промышленных объектах не соблюдаются даже самые элементарные требования техники безопасности. |
| The impact of the HIV/AIDS epidemic has extended beyond the health sector and, again, has been most widely felt in the poorest countries. | Последствия эпидемии ВИЧ/СПИДа выходят далеко за рамки сектора здравоохранения, и вновь в большей степени они ощущаются в бедных странах. |
| Also, the quality of inflows varies widely and a preponderance of short-term placements of funds can cause serious difficulties for macroeconomic policy managers. | Кроме того, "качество" потоков далеко не одинаково и преобладание краткосрочных вложений может создать серьезные трудности для руководителей, определяющих макроэкономическую политику. |
| Contrary to appearances, and despite the widely held view that South America is an example of successful racial integration, racial and ethnic equality is far from being achieved. | Несмотря на внешнюю видимость и широко распространенное мнение о том, что Южная Америка представляет собой, скорее всего, успешный пример смешения рас, расовое и этническое равенство в ней далеко не обеспечено. |
| Mission requirements varied widely, ranging from $175,500 to over $169 million. | Потребности миссий далеко не одинаковы и колеблются в пределах от 175500 долл. США до более чем 169 млн. долл. США. |
| It was widely felt, however, that the proposal went too far and might not be easily accepted in all legal systems. | В то же время широкую поддержку получило мнение о том, что данное предложение является слишком далеко идущим и вряд ли будет приемлемым для всех правовых систем. |
| The right to food was widely established in international instruments but still far from full implementation, and the situation of the global economy had exacerbated world hunger. | Право на питание широко закреплено в международных договорах, но до его полного осуществления еще очень далеко, а ситуация в глобальной экономике усугубляет голод в мире. |
| While there is still a long way to go before machine-assisted translation techniques can be widely adopted, it is expected that major improvements in that technology will be achieved during the next few years. | Хотя еще далеко до широкого применения технологии машинного перевода, предполагается, что в течение ближайших нескольких лет в этой области будет достигнут значительный прогресс. |
| The euro might seem like a strong contender, given the volume of trade among eurozone countries; but, outside Europe, the currency is not used nearly as widely as the dollar. | Евро может выглядеть сильным конкурентом, учитывая высокие объёмы торговли между странами еврозоны, однако за пределами Европы эта валюта используется далеко не так широко, как доллар. |
| Energy consumption and production patterns vary widely in the region, with some countries acting as major importers and others as major exporters of fuel oil. | Модели потребления и производства энергии в регионе далеко не одинаковы, при этом одни страны являются крупными импортерами, а другие - крупными экспортерами топливной нефти. |
| The Secretary-General reports that the level of engagement of external auditors in IPSAS implementation varies widely across the United Nations system (see A/65/308, para. 33). | Генеральный секретарь сообщает, что уровень вовлеченности внешних ревизоров во внедрение МСУГС в рамках всей системы Организации Объединенных Наций далеко не одинаков (см. А/65/308, пункт 33). |