Now that Lily's there, it's a whole new dynamic. |
Теперь, когда Лили уже здесь, абсолютно все изменится. |
You and dad are acting as if you're totally okay with this whole elopement thing. |
Вы с папой ведёте себя так, будто абсолютно не против этого побега. |
Show up at your first inter-agency drill and mess the whole thing up. |
Впервые прийти на межведомственные учения и абсолютно все завалить. |
Look, I'll verify and source all you got - the whole nine yards. |
Послушай, я проверю и получу всё, что у тебя есть... абсолютно всё. |
I'm sorry, I think your whole manner is absolutely disgusting. |
Простите, но я считаю ваше поведение абсолютно отвратительным! |
As the Secretary-General most aptly concludes in his report, the stabilization and recovery of the whole region depend on how the challenges are resolved. |
Как абсолютно справедливо отметил в своем докладе Генеральный секретарь, стабилизация и восстановление всего региона зависят от того, как будут решаться сложные проблемы. |
The whole thing wasn't organized by us but by Nuclear Blast who still have the rights on the Darkseed albums. |
Реальная ситуация такова, что подобные события от нас абсолютно не зависят, все зависит в первую очередь от Nuclear Blast, которые владеют правами на все альбомы Darkseed. |
For this Assembly to recognize the illegitimate National Transitional Council would represent a deplorable precedent, completely undesirable for the whole world, which would violate the most elementary principles of international law. |
Признанием незаконного Национального переходного совета Генеральная Ассамблея создаст прискорбный прецедент, который будет абсолютно нежелательным для всего мира и будет нарушать самые элементарные нормы международного права. |
It is totally unacceptable that Moscow and its proxy regimes are attempting to unilaterally change the format and modalities of the meetings, thus undermining the whole process of the Geneva international discussions. |
Абсолютно недопустимо, чтобы Москва и ее марионеточные режимы предпринимали попытки в одностороннем порядке изменить формат и порядок проведения совещаний, что ведет к подрыву всего процесса международных дискуссий в Женеве. |
You really are being melodramatic about this whole thing. |
Если сделать это до 12 недель, это абсолютно безопасно! |
Yes, I'm sure that Klaus "color me paranoid" Mikaelson totally fell for your whole |
Да, я уверен, что Клаус "зовите меня параноиком" Майклсон абсолютно купился на всю твою |
Program Director Willie B had this to say about the band The whole EP is great, but the song Breakdown is absolutely amazing, and in my opinion is a huge hit. |
Программный директор - Вилли В сказал о группе «ЕР целом является великолепным, но песня Breakdown абсолютно восхитительна, и, на мой взгляд это огромный успех. |
The whole thing was just out of control... and press people were visiting our office... at the rate of two or three a week. |
Всё абсолютно вышло из под контроля... и люди из прессы посещали наш офис... по крайней мере два или три раза в неделю. |
In view of the crucial support tasks which are indispensable for the functioning of the whole Mission, it is planned to retain these remaining personnel in Angola until the end of 1998; their repatriation would depend on the final decision on the termination of MONUA. |
Ввиду того, что этот оставшийся персонал выполняет исключительно важные задачи по оказанию поддержки, абсолютно необходимой для функционирования всей Миссии, планируется сохранить его в Анголе до конца 1998 года; его репатриация зависела бы от окончательного решения о прекращении МНООНА. |
You have literally made me into not just a whole new artist but a whole new person. |
Ты буквально превратил меня не только в нового артиста, но и в абсолютно нового человека. |
The whole place was absolutely silent, but the silence wasn't an absence of noise. |
Всё место было абсолютно тихим, но тишина не была просто отсутствием шума. |
So your whole plan might wind up accomplishing absolutely nothing. |
Так весь твой план может оказаться абсолютно напрасной затеей. |
The whole world must be treated with complete equality. |
Все страны должны пользоваться абсолютно равным отношением. |
The whole thing was really innocent. |
Всё это действительно было абсолютно невинно. |
But it changes our whole opening. |
Но это меняет абсолютно всё начало. |
I watched the whole thing on TV, feeling totally useless, and like I wanted to help, but they weren't letting planes in, obviously. |
Я видела всё по ТВ, чувствовала себя абсолютно бесполезной, и мне хотелось помочь, но они отменили авиарейсы. |
The whole country, rich, poor, young, old, everyone for this one moment, came together. |
Вся страна: богатые, бедные, старые, юные - абсолютно все сплотились в эти дни. |
And the whole project of understanding how brains do the uniquely human things - learn language and abstract concepts, and thinking about other people's thoughts - that's brand new. |
А вся программа исследований способности мозга делать чисто человеческие дела: выучиться языку, освоить абстрактные понятия, думать о мыслях окружающих, - всё это абсолютно ново. |
And the Pope, who really is a lovely, lovely man, he made the whole thing... go away. |
И Папа Римский, совершенно очаровательный человек, абсолютно замял весь инцидент. |
And now I need to change and put something nice on for this place, 'cause I was totally underdressed, and my whole wardrobe makes me look like a Kardashian. |
И теперь мне нужно переодеться и надеть что-нибудь получше для этого места, потому что я была абсолютно неподходяще одета, а все, что у меня было в гардеробе, делало меня похожей на Кардашьян. |