(c) The increasingly high-levels of traffic noise affect psychological well-being, mental activities and efficiency mainly through sleep disturbances, and can also cause adverse cardiovascular effects and hearing impairment. |
с) постоянное повышение уровней шума, создаваемого транспортными средствами, влияет на психологическое состояние, умственную деятельность и способности главным образом в результате нарушений сна и может также негативно сказываться на сердечно-сосудистой системе и приводить к нарушению слуха. |
We have to know from ourselves, there are certain states of mind that are conducive to this flourishing, to this well-being, what the Greeks called eudaimonia, flourishing. |
Мы должны найти в себе особое состояние разума, способствующее процветанию, благоденствию, тому, что древние греки называли эвдемонизм, процветание. |
Today, the imminent crisis is in Europe, where the European Central Bank seems to be putting its own balance sheet and those of European banks - loaded with debt from Ireland, Greece, and Portugal - above the well-being of these countries' citizens. |
В наши дни мы наблюдаем неизбежное развитие кризиса в Европе, где Европейский центральный банк, как кажется, поставил состояние своего балансного отчета и балансных отчетов европейских банков, которые перегружены долгами Ирландии, Греции и Португалии, превыше благополучия жителей этих стран. |
In addition, the psychological consequences of continuing abuse of authority can be distressing, and the Ombudsman made first-hand observations of the decline in mental well-being that results from daily contact with alleged harassers. |
Кроме этого, психологические последствия постоянного злоупотребления служебным положением также могут быть фактором стресса, и непосредственно на местах Омбудсмен отмечал, что состояние психического здоровья ухудшается в результате ежедневного контакта с теми, кто, предположительно, повинен в домогательствах. |
The government recognizes that poverty is not just about the lack of basic necessities and material needs, but is a debilitating condition that deeply affects the non-material well-being of people as well. |
Правительство признает, что нищета - это не только отсутствие предметов первой необходимости и неспособность удовлетворить материальные потребности, но также и подрывающее силы состояние, которое серьезнейшим образом сказывается на нематериальном благополучии людей. |
Quite distinct from income poverty and human development poverty, it is an essential component of the notion of "well-being". |
Не имея ничего общего с нищетой, обусловленной острой нехваткой доходов, и с нищетой, обусловленной низким уровнем развития человека, это состояние является одним из основных компонентов понятия "благосостояние". |
The matai is chosen by the family members and is responsible for the well-being of the aiga, the maintenance of family lands and the communal economy, which still prevails in village life. |
Матаи избираются членами семьи и отвечают за благосостояние айг, состояние принадлежащих семье земель и общинное хозяйство, которое по-прежнему составляет основу жизни в деревне. |
The UNRISD publication Monitoring Social Development in the 1990s: Data Constraints, Concerns and Priorities demonstrates the need to focus social data collection efforts on a small set of core indicators that reflect most reliably the general well-being of the poor. |
Публикация Научно-исследовательского института социального развития при Организации Объединенных Наций "Мониторинг социального развития в 90-х годах: трудности в сборе данных, проблемы и приоритеты" демонстрирует необходимость сосредоточить усилия по сбору социальных данных на небольшой группе основных показателей, которые наиболее надежно отражают общее состояние жизни бедного населения. |
The system had brought city-planning, environmental, social, cultural, operational and economic benefits to the city and had improved the environmental quality, the quality of life and the well-being of the citizens. |
Данная система принесла много пользы городу с точки зрения городского планирования, охраны окружающей среды, а также социально-культурных, технологических и экономических преимуществ и позволила улучшить состояние окружающей среды, повысить качество жизни и благосостояние граждан. |
m "Rehabilitation and aftercare" refers to the process aimed at achieving an optimal state of health, psychological functioning and social well-being for individuals with a drug-related problem (WHO). |
м "Реабилитация и последующее наблюдение" означает процесс, с помощью которого индивид, столкнувшийся с проблемой употребления наркотиков, обретает оптимальное состояние здоровья, психологическое и социальное благополучие (ВОЗ). |