Английский - русский
Перевод слова Well-being
Вариант перевода Состояние

Примеры в контексте "Well-being - Состояние"

Примеры: Well-being - Состояние
Since a typical hostage-taking incident generally threatens not only the physical but also the psychological well-being and integrity of the hostage both throughout and after the duration of the incident, it generates multiple infringements of their human rights. Поскольку захват заложников обычно подвергает опасности не только жизнь и здоровье человека, но и его психическое состояние как во время нахождения в плену, так и после освобождения, уместно говорить о множественных нарушениях его прав.
Well-being encompasses, inter alia, interpersonal relations, health and a clean environment, aspects which are not normally taken into account in the GDP. Это состояние включает в себя, в частности, межличностные отношения, здоровье и незагрязненную окружающую среду - аспекты, которые, как правило, не учитываются при расчете ВВП.
Total rejuvenation has a very positive impact on the patient's psychological well-being; it reconnects the individual inside with their outward appearance. Глубокое омоложение оказывает чрезвычайно положительное воздействие на психическое состояние, поскольку примиряет «сущность» и «внешность».
But when it comes down to it, the only issue I'm concerned about is the well-being of that crew member lying in Sick Bay. По сути, единственная проблема, которая меня беспокоит - это состояние члена экипажа в медотсеке.
The experience of violence during the intifadah and afterwards has had negative and chronic effects on the psychological well-being of children and their mothers. Акты насилия, совершавшиеся во время "интифады" и в последующий период, оказывали систематическое отрицательное воздействие на психологическое состояние детей и их матерей.
According to the act on the public health and epidemiological well-being of the population, government agencies under the public health service carry out monitoring and disease control measures to prevent the deterioration of water conditions and the adverse effects of unsafe drinking water on health. Согласно Закону Республики Казахстан "О санитарно-эпидемиологическом благополучии населения", государственными органами санитарно-эпидемиологической службы осуществляется мониторинг и санитарно-эпидемиологические мероприятия, направленные на предупреждение ухудшения условий водопользования и неблагоприятного влияния небезопасной питьевой воды на состояние здоровья населения.
In relation to the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of mental health, the closure and the frequent military incursions had a negative effect on the psychosocial well-being of Gazans. Что касается права каждого на наивысший достижимый уровень психического здоровья, то изоляция сектора и частые военные налеты оказали негативное воздействие на психо-социальное состояние жителей Газы.
(b) Quality of life is disaggregated into health status, work and life balance, education and skills, civic engagement and governance, social connections, environmental quality, personal security, and subjective well-being. Ь) качество жизни дезагрегировано на состояние здоровья, сбалансированность рабочей и личной жизни, уровень образования и навыки, участие в жизни гражданского общества и управлении, социальные связи, качество окружающей среды, личную безопасность и субъективное благосостояние.
12.3 The Ministry of Health has adopted the World Health Organization definition that health is a state of complete physical, mental, and social well-being of a person which enables that person to be able to live fully. Министерство здравоохранения в своей работе руководствуется разработанным Всемирной организацией здравоохранения определением, которое гласит, что здоровье есть состояние полного физического, психического и социального благополучия, которое предоставляет человеку возможность жить полной жизнью.
The sustainability of the natural environment has important implications for the well-being of all peoples, and for the implementation of the United Nations development agenda, including the Millennium Development Goals. Устойчивое состояние окружающей среды имеет важное значение для благополучия всех народов и осуществления Повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
And that idea is that from the germ's-eye point of view, disease organisms have to get from one host to another, and often they have to rely on the well-being of the host to move them to another host. А идея в том, что с точки зрения микроба, болезнетворные организмы должны перебираться от одного «хозяина» к другому, и часто им приходится полагаться на хорошее состояние «хозяина», чтобы тот перевёз их к другому «хозяину».
Our promise was not conditional on factors such as the state of our economies, but was predicated on the understanding that the well-being of our children should always be our highest priority - always. Наше обещание не зависело от таких факторов, как состояние нашей экономики, но строилось на том понимании, что благополучие наших детей всегда должно быть нашей первоочередной задачей - всегда.
As health is "a state of complete physical, mental and social well-being", it requires the development of a conducive political, economic and social environment, and its effectiveness depends on the magnitude and complementarity of the partnership that should be put into place. Поскольку здоровье - это "состояние полного физического, психического и социального благополучия", оно требует развития благоприятной политической, экономической и социальной обстановки, и его эффективность будет зависеть от масштабов и взаимодополняемости партнерства, которое должно быть создано:
The report, Child Well-Being in Rich Countries, takes a holistic view of the conditions of children in the United States, Canada, and Europe - 29 countries in all. В докладе «Благополучие детей в богатых странах» приводится целостный взгляд на состояние детей в Соединенных Штатах, Канаде и Европе - в общей сумме, в 29 странах.
The European Union seeks clarification of the charges against them and of their whereabouts and well-being. Европейский союз хотел бы получить разъяснения по поводу предъявленных им обвинений, а также информацию о том, где они находятся и каково их состояние.
My Princeton University colleague Daniel Kahneman and several co-researchers tried to measure people's subjective well-being by asking them about their mood at frequent intervals during a day. Мой коллега из Принстонского университета Дэниэл Канеман и несколько помощников по исследованию попытались измерить субъективное состояние людей, спрашивая их об их настроении через частые интервалы времени в течение дня.
The children are then reviewed at 8 and 15 months where their psychomotor development, general health and social well-being are assessed. После этого повторный осмотр детей проводится в возрасте 8 и 15 месяцев, в ходе которого оценивается развитие их психомоторики, общее состояние здоровья и социальное благополучие.
Under Office for National Statistics' Neighbourhood Statistics System, this broadened into a set of indicators covering community well-being and the social environment. В рамках программы "Система районной статистики" Управления национальной статистики Соединенного Королевства эта работа позволила создать набор показателей, которые характеризуют благополучие общины и состояние социального окружения.
Health is not just a question of bodily well-being. It embraces living conditions, the state of the environment and opportunities for attaining well-being, in the economy and elsewhere. Здоровье - это не только состояние организма, но и условия жизни, состояние окружающей среды и возможность жить в достатке, в том числе с экономической точки зрения.
And that idea is that from the germ's-eye point of view, disease organisms have to get from one host to another, and often they have to rely on the well-being of the host to move them to another host. А идея в том, что с точки зрения микроба, болезнетворные организмы должны перебираться от одного «хозяина» к другому, и часто им приходится полагаться на хорошее состояние «хозяина», чтобы тот перевёз их к другому «хозяину».
The physical and psychological well-being of the child victim may be sufficiently important to outweigh the right of the accused to confront his or her accuser. Физическое и психологическое состояние детей-жертв может иметь настолько большое значение, что право обвиняемого на очную ставку с истцом может оказаться менее важным.
An official clarification regarding a detainee, whose well-being had also been confirmed by the International Committee of the Red Cross (ICRC), should be received with greater credibility than an allegation launched by anti-Indonesian elements residing in Western Europe. Оно считает, что официальное разъяснение в отношении задержанного, удовлетворительное состояние которого было подтверждено представителями Международного комитета Красного Креста (МККК), заслуживает большего доверия, нежели утверждения, поступающие от враждебно настроенных в отношении Индонезии элементов, которые проживают в западной Европе.
LSD acts firstly on the brain's serotonin system, a part of the brain responsible for feelings of well-being, and subsequently on the pre-frontal cortex, which processes some of our uniquely human abstract thoughts. Во первых ЛСД действует на серотониновую систему мозга, участок мозга, ответственный за состояние покоя, и затем на префронтальную кору головного мозга, которая частично ответственна за наше абстрактное мышление.
In 1948, in its constitution, the World Health Organization (WHO) defined health as "a state of complete physical, mental and social well-being and not merely the absence of disease or infirmity". Здоро́вье - состояние живого организм а (или растения), при котором организм в целом и все органы способны полностью выполнять свои функции; отсутствие недуга, болезни.Охрана здоровья человека (здравоохранение) - одна из функций государства.
Alternatives to detention and institutional care shall be made available to the accused such as counseling, recognizance, bail, community continuum or diversions form the justice system and that the human rights of the accused are fully respected in a manner appropriate to their well-being. Альтернативами содержанию под стражей или направлению в специализированные учреждения являются консультативная юридическая помощь, занесенное в судебный протокол обязательство, взятие на поруки, передача обвиняемого общинным службам, а также обеспечение полного уважения прав человека обвиняемого, благотворно влияющее на их состояние.