Английский - русский
Перевод слова Welfare
Вариант перевода Пособие

Примеры в контексте "Welfare - Пособие"

Примеры: Welfare - Пособие
In addition, the competent Centre for Social Work of the municipality Pljevlja provides accommodation for six persons, who have been established as homeless, 5 of which are on welfare and one of them receives a minimum pension. Кроме того, компетентный центр социальной работы в муниципалитете Плевля приютил шесть бездомных, из которых пять получают пособие и один - минимальную пенсию.
Losing health care benefits for their children was often a barrier/worry to families in moving from welfare to working. Боязнь потерять пособие по охране здоровья детей часто являлась для семей предметом беспокойства/препятствием для перехода от существования на пособие к трудовой деятельности.
We didn't qualify for medical treatment, no food stamp, no GR, no welfare, anything. Many African-Americans who never work got minimum amount of money to survive. У нас нет права на медицину, на талоны на еду, на финансовую помощь, на пособие, ни на что. Многие афроамериканцы, которые никогда не работали, получили немного денег, чтобы выжить.
I have no use for those on welfare... no patience if I am to be honest with myself... I must admit that they have no use for me either. Я не выношу тех, кто живет на пособие, они меня раздражают, но если уж откровенно, то и они меня не выносят.
Sinn estimates that an East German family on welfare can collect four times the average income of a family in Poland and six times the income of a family in Hungary. По оценке Синна, восточногерманская семья, живущая на пособие, имеет доход, в четыре раза превышающий доход средней польской и в шесть раз - средней венгерской семьи.
What you trying to say is, don't get caught up in the white man's system... of self-perpetuating unemployment... and wind up trying to survive on welfare checks and food stamps, right? Ты хочешь сказать, что мне не надо вливаться в систему белых людей, не надо самосовершенствоваться, а надо выживать на пособие и продовольственные талоны?
Since the Registry's decision was never communicated to any other Swedish authority, the complainant continued to receive welfare and social benefits. Поскольку решение, принятое должностными лицами Реестра населения, так и не было доведено до сведения других шведских властей, заявитель продолжал пользоваться социальным обеспечением и получать пособие по социальному страхованию.
The following benefits are provided: maternity and childcare allowances, temporary disablement benefit, disability pension, survivor benefit and welfare benefit. Установлены следующие виды пособий: по беременности и родам, по уходу за ребенком, в связи с временной утратой трудоспособности, по инвалидности, в связи с потерей кормильца и социальное пособие.
Asylum-seekers accommodated at reception centres are paid an overall welfare benefit according to a scale that takes into account their family composition and the catering facilities available at each centre. Наряду с этим просители убежища, размещенные в ЦППУ, получают общее социальное пособие в размере, который учитывает состав семьи и организуемое в каждом центре питание.
Because of the small amount of the allowance, it is the practice that it is claimed in bulk either at the time of taking welfare leave or before repatriation. Ввиду того, что это пособие, начисляемое по ставке 1,28 долл. США в день, составляет небольшую сумму, обычно оно выплачивается в виде единовременной суммы при уходе в отпуск для отдыха или перед репатриацией.
And we kind of borrowed the curriculum from the Culinary Institute of America, which in their mind is kind of the Harvard of cooking schools, and we created a gourmet cooks program for welfare mothers in this million dollar kitchen in the middle of the inner city. Мы отчасти позаимствовали программы Кулинарного Института Америки, который можно назвать Гарвардом среди кулинарных школ, и мы создали курсы изысканной кухни для матерей, живущих на пособие на кухне за миллион долларов в самом сердце города.
The main goals of the reform are having more people in employment and activity and fewer on benefits, a more user-friendly, user-oriented system, and a coordinated, efficient employment and welfare administration. Эта перестройка преследовала главным образом цель повышения уровня занятости и сокращения числа людей, получающих пособие, создания более удобной для пользователя и ориентированной на его нужды системы, а также повышения уровня координации и эффективности работы Управления по вопросам трудоустройства и социального обеспечения.
The latter have the right to a retirement pension, to paid maternity leave, to medical care in State health facilities, to unemployment benefits and to other forms of social assistance, as well as welfare measures relating to work. Граждане имеют право на пенсионное обеспечение, оплачиваемый отпуск по беременности и родам, на медицинское обслуживание в государственных медицинских учреждениях, на пособие по безработице и на другие виды социальной помощи, а также на социальную защиту их труда.
YOU KNOW, THE WELFARE ROLLS И времени Ты знаешь, что среди тех кто получает пособие
Implemented in 2008 by virtue of the Income Support (Jersey) Law 2007, Income Support is a single, means-tested benefit that replaced many of the benefits previously paid through States Departments and the Parish Welfare system. Государственное денежное вспомоществование, выплачиваемое с 2008 года в соответствии с принятым в 2007 году Законом Джерси о государственном денежном вспомоществовании, представляет собой единое пособие, заменившее собой целый ряд других пособий по линии соответствующих департаментов Штатов и приходской системы социального обеспечения.
With regard to the claw-back to the National Child Benefit, she pointed out that parents who received welfare benefits generally lost child-related benefits when they moved to work, often earning as little as half of their previous benefits. В отношении расходования средств Национального фонда помощи детям она отмечает, что, как правило, получающие пособие родители теряют эту льготу при выходе на работу, хотя зачастую их доход оказывается в два раза меньше такого пособия.
(b) Any homeless person benefiting from an individualized social integration plan negotiated with a public welfare centre and, if possible, with an outside social organization that provides support and expertise may claim the integration income at the single-person rate. Ь) любой бездомный, охваченный индивидуальным проектом социальной интеграции, согласованным с ГЦСД и, если это возможно, с какой-либо внешней организацией, оказывающей свою поддержку и помогающей своим опытом, может рассчитывать на пособие на социальную интеграцию по отдельной ставке.
Persons between the ages of 65 and 70 who are in receipt of parish welfare; or hold a health insurance exemption; or require milk as a necessary and substantial part of their health; лица в возрасте от 65 до 70 лет, которые получают приходское пособие или на которых распространяется изъятие из режима медицинского страхования, или же которым молоко необходимо, как существенный компонент для поддержания их состояния здоровья;
Sickness and accident benefits are understood to mean reimbursement of the same expenses as those reimbursed to employed workers by the Welfare Services Compensation Fund. Пособие по болезни и в связи с производственной травмой предполагает возмещение расходов, аналогичных тем, которые наемным работникам покрывает РКСС.
And we kind of borrowed the curriculum from the Culinary Institute of America, which in their mind is kind of the Harvard of cooking schools, and we created a gourmet cooks program for welfare mothers in this million dollar kitchen in the middle of the inner city. Мы отчасти позаимствовали программы Кулинарного Института Америки, который можно назвать Гарвардом среди кулинарных школ, и мы создали курсы изысканной кухни для матерей, живущих на пособие на кухне за миллион долларов в самом сердце города.
Welfare payments should likewise be increased and adjusted so as to guarantee to everyone without exception the right to a decent standard of living. MEPACQ said that until 1990 around 75 per cent of workers without a job received unemployment benefit. Необходимо увеличить пособия по линии социального обеспечения, с тем чтобы они гарантировали всем без исключения право на достойную жизнь79. МЕПАКК заявила о том, что до 1990 года примерно 75% трудящихся, не имеющих работы, получали пособие по безработице.
Welfare benefits under the DCD are in the form of subsistence allowance of BND$200 per month per adult, BND$65 per child and education allowance of BND$65 per month if the child attends school. Социальная помощь, предоставляемая Департаментом по вопросам развития общин, включает ежемесячное пособие по обеспечению прожиточного минимума в размере 200 брунейских долларов в расчете на одно взрослое лицо, 65 брунейских долларов на ребенка и пособие на образование в размере 65 брунейских долларов, если ребенок посещает школу.