They live on welfare and social security. |
Они живут на пособие по безработице или социальные пособия. |
Markus Gartmann, 23 years old, welfare recipient. |
Маркус Гартман (Markus Gartmann), 23 года, получал социальное пособие. |
Collect welfare with them, if you want. |
Хоть подавай на пособие по безработице, если хочешь. |
There is an island government regulation stating that under certain circumstances one qualifies for welfare pay. |
Правительствами островов были приняты положения, согласно которым при определенных обстоятельствах выплачивается пособие по социальному обеспечению. |
Among the poor the proportion of those who get pensions and live on welfare benefits are high. |
Среди бедных высока доля получающих пенсии и живущих на пособие по социальному обеспечению. |
This allowance is supplied by the welfare divisions of the prefectures on the cost of the State budget. |
Это пособие предоставляется отделами социального обеспечения префектур и финансируется из государственного бюджета. |
Until 1996 the supplemental welfare benefit did not exist, but there was a variously modified State equalizing contribution. |
До 1996 года дополнительного материального пособия не существовало, однако выплачивалось государственное уравнительное пособие, размер которого неоднократно изменялся. |
Someone's got to pick up your welfare checks. |
Кто-то же должен будет приносить тебе твоё пособие по болезни. |
The social allowance is a welfare based benefit which is means tested and granted to the indigent regardless of paid contributions. |
Это пособие является формой оказания материальной помощи, которая предоставляется после проверки материального положения нуждающихся независимо от выплаченных ими взносов. |
The social security system covers various family benefits: family allowances, family subsidies, family welfare vouchers and graduation vouchers. |
Система социального обеспечения предусматривает различные семейные выплаты, а именно: семейное пособие, семейная субсидия, бонус социальной защиты и выходной бонус. |
A person who does not satisfy the contribution conditions for these benefits may, subject to a means test, receive supplementary welfare allowance. |
Лицо, не отвечающее условиям в отношении уплаты взносов для получения этих пособий, может получить дополнительное социальное пособие на основании проверки нуждаемости. |
Charitable programmes that provide welfare to support those on non-existent or low wages exacerbate the problem and can create an environment where receiving benefits is seen as preferable to working. |
Программы благотворительной помощи, призванные обеспечить средства к существованию для тех, кто получает маленькую заработную плату или не получает ее вовсе, только обостряют проблему и могут создать ситуацию, когда люди будут предпочитать получать пособие, а не работать. |
Next year you can take the wife and kids to Disney World on your welfare check. |
А в следующем году ты повезешь свою жену... и детей в Диснейленд на пособие по безработице. |
For 8 years we've lined up every month for welfare. |
Уже 8 лет, все здесь каждый месяц встают в очередь, чтобы получить грёбаное пособие, Кристофер! |
Did you ever line up for a welfare check? |
Ты когда-нибудь получал пособие по безработице? |
Henry, your job is to cash welfare cheques once a month. It's simple. |
Генри, твоя работа - раз в месяц выдавать социальное пособие. |
For example, some countries have shifted the focus of traditional welfare systems from entitlements to employment and human resources development for the most vulnerable groups. |
Например, в традиционных системах социального обеспечения некоторых стран акцент в работе с наиболее уязвимыми группами населения сместился от прав на пособие к аспектам занятости и развития людских ресурсов. |
An officer was appointed to supervise their welfare, and a food allowance of fruit, vegetables and nuts was included in the budget. |
Чиновник был назначен контролировать их благосостояние, и продовольственное пособие фруктов, овощей и орехов для обезьян было включено в бюджет. |
No surprise, then, that people either leave the island or go on welfare and work in the informal economy. |
Поэтому не удивительно, что люди или покидают остров, или переходят на пособие по социальному обеспечению, нелегально работая в теневой экономике. |
As a means of combating poverty, targeted programmes have the advantage of concentrating benefits on those who most need them, but have the disadvantage of stigmatizing their recipients as poor or welfare cases. |
Целевые программы как средство борьбы с нищетой имеют то преимущество, что они обеспечивают преимущественную выплату пособий тем, кто в них нуждается больше других, но их недостаток в том, что они приклеивают получателям помощи ярлык бедняков или людей, живущих на пособие. |
A parent is entitled to a supplemental welfare benefit if he is caring for a child and the family's income is not over 1.6 times the subsistence level. |
Родитель имеет право на дополнительное материальное пособие, если он осуществляет уход за ребенком и доход семьи не превышает 1,6 прожиточного уровня. |
In the event of absence that is not due to illness or for welfare reasons, the benefit is correspondingly reduced. |
При пропуске занятий по причинам, не связанным с болезнью, или по бытовым причинам данное пособие уменьшается соответствующим образом. |
The author, therefore, argues that his family of five persons had to survive on a welfare grant of less than 100 dollars a month after paying rent. |
В этой связи автор сообщения утверждает, что его семья из пяти человек была вынуждена выживать на социальное пособие, которое составляло менее 100 долл. в месяц после оплаты жилья. |
One-off allowance is paid to the parent in relation to a child birth, irrespective of the parent's poverty (welfare) level, in the case of a relevant application. |
При рождении ребенка родителю, в случае подачи им соответствующего заявления, выплачивается единовременное пособие независимо от уровня бедности (благосостояния). |
Additionally, through returning to the workforce, it is estimated that 30 per cent of these clients have had their welfare payments reduced and, in some cases, stopped altogether. |
Кроме того, после возвращения на рынок труда, по оценкам, для 30% этих клиентов было снижено социальное пособие, а в некоторых случаях его выплата была полностью прекращена. |